From: Ricardo Mones Date: Sat, 25 Mar 2017 13:39:24 +0000 (+0100) Subject: Catalan translation update by David Medina X-Git-Tag: 1.1.0~4 X-Git-Url: http://git.claws-mail.org/?p=clawsker.git;a=commitdiff_plain;h=e6edff73f78bab63783c218d7423f778073cae6b Catalan translation update by David Medina --- diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 28eddb0..a8fb036 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,140 +1,149 @@ # Clawsker Catalan translation. -# Copyright (C) 2007-2016 Ricardo Mones +# Copyright (C) 2007-2017 Ricardo Mones # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # David Medina , agost i setembre de 2016. +# David Medina , març de 2017. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: clawsker 1.0.1\n" +"Project-Id-Version: clawsker 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-06 18:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-11-07 17:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-21 10:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-24 14:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina \n" "Language-Team: \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../clawsker:61 +#: ../clawsker:62 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Preferències amagades del Claws Mail" -#: ../clawsker:62 +#: ../clawsker:63 msgid "About..." msgstr "Quant a..." -#: ../clawsker:63 +#: ../clawsker:64 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Un configurador del Claws Mail" -#: ../clawsker:64 +#: ../clawsker:65 msgid "License:" msgstr "Llicència:" -#: ../clawsker:65 +#: ../clawsker:66 msgid "Version:" msgstr "Versió:" -#: ../clawsker:67 +#: ../clawsker:68 msgid "Colours" msgstr "Colors" -#: ../clawsker:68 +#: ../clawsker:69 msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" -#: ../clawsker:69 +#: ../clawsker:70 msgid "GUI" msgstr "GUI" -#: ../clawsker:70 ../clawsker:1824 +#: ../clawsker:71 ../clawsker:1963 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: ../clawsker:71 +#: ../clawsker:72 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../clawsker:72 ../clawsker:1821 +#: ../clawsker:73 ../clawsker:1960 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" -#: ../clawsker:73 +#: ../clawsker:74 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: ../clawsker:74 +#: ../clawsker:75 +msgid "Hotkeys" +msgstr "Tecles d'accés directe" + +#: ../clawsker:76 msgid "Info" msgstr "Informació" -#: ../clawsker:76 ../clawsker:1820 +#: ../clawsker:78 ../clawsker:1959 msgid "Addressbook" msgstr "Llibreta d'adreces" -#: ../clawsker:77 +#: ../clawsker:79 msgid "Memory" msgstr "Memòria" -#: ../clawsker:78 ../clawsker:87 +#: ../clawsker:80 ../clawsker:89 msgid "Message View" -msgstr "Visualització de missatges" +msgstr "Vista de missatges" -#: ../clawsker:79 ../clawsker:1799 +#: ../clawsker:81 ../clawsker:1938 msgid "Log window" msgstr "Finestra de registre" -#: ../clawsker:80 +#: ../clawsker:82 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Arrossegar i deixar anar" -#: ../clawsker:81 +#: ../clawsker:83 msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Capa de sòcols segurs" +msgstr "Capa segura de sòcols" -#: ../clawsker:82 +#: ../clawsker:84 msgid "Messages" msgstr "Missatges" -#: ../clawsker:83 +#: ../clawsker:85 msgid "Completion" msgstr "Compleció" -#: ../clawsker:84 +#: ../clawsker:86 msgid "Coloured stripes" msgstr "Línies de colors" -#: ../clawsker:85 +#: ../clawsker:87 msgid "Scroll bars" msgstr "Barres de desplaçament" -#: ../clawsker:86 +#: ../clawsker:88 msgid "Message List" msgstr "Llista de missatges" -#: ../clawsker:88 +#: ../clawsker:90 ../clawsker:94 msgid "Compose window" msgstr "Finestra d'escriptura" -#: ../clawsker:89 +#: ../clawsker:91 msgid "NetworkManager" msgstr "Gestor de xarxa" -#: ../clawsker:90 +#: ../clawsker:92 msgid "Viewing patches" msgstr "Pedaços de visualització" -#: ../clawsker:91 +#: ../clawsker:93 msgid "Master passphrase" msgstr "Contrasenya mestra" -#: ../clawsker:93 +#: ../clawsker:95 +msgid "Quick search" +msgstr "Cerca ràpida" + +#: ../clawsker:97 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Usa un diàleg d'edició de la llibreta d'adreces separat" -#: ../clawsker:94 +#: ../clawsker:98 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." @@ -143,20 +152,28 @@ msgstr "" "identitat. Si no, s'usa un formulari encastat a la finestra principal de la " "llibreta d'adreces." -#: ../clawsker:95 -msgid "Maximum memory for message cache (kB)" -msgstr "Memòria màxima per a la cau dels missatges (kB)" +#: ../clawsker:99 +msgid "Maximum memory for message cache" +msgstr "Memòria màxima per a la cau de missatge" + +#: ../clawsker:100 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" -#: ../clawsker:96 +#: ../clawsker:101 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "" -"La memòria màxima per desar els missatges a la memòria cau , en kilobytes." +"La memòria màxima per desar els missatges a la memòria cau, en kilobytes." -#: ../clawsker:97 -msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" -msgstr "L'estona mínima per desar elements a la memòria cau (en minuts)" +#: ../clawsker:102 +msgid "Minimun time for cache elements" +msgstr "Temps mínim per a la cau d'elements" -#: ../clawsker:98 +#: ../clawsker:103 +msgid "minutes" +msgstr "minuts" + +#: ../clawsker:104 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." @@ -164,19 +181,19 @@ msgstr "" "L'estona mínima en minuts per mantenir la cau a la memòria. No s'alliberaran " "caus més recents, fins i tot si l'ús de memòria és massa elevat." -#: ../clawsker:99 +#: ../clawsker:105 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Usa el NetworkManager" -#: ../clawsker:100 +#: ../clawsker:106 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Usa el NetworkManager per commutar a fora de línia automàticament." -#: ../clawsker:101 +#: ../clawsker:107 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "Rondes per a la funció PBKDF2" -#: ../clawsker:102 +#: ../clawsker:108 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied " "on master passphrase computation. Does not modify currently stored " @@ -188,28 +205,28 @@ msgstr "" "emmagatzemada en l'actualitat, només afecta les contrasenyes mestres " "calculades després de canviar aquest valor." -#: ../clawsker:104 +#: ../clawsker:110 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta" -#: ../clawsker:105 +#: ../clawsker:111 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta a la llista de missatges." -#: ../clawsker:106 +#: ../clawsker:112 msgid "Don't use markup" msgstr "No usis el marcatge" -#: ../clawsker:107 +#: ../clawsker:113 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "" "No usis negreta ni cursiva al selector de comptes del diàleg d'escriptura." -#: ../clawsker:108 +#: ../clawsker:114 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Usa línies de punts a la visualització de components de vista d'arbre." -#: ../clawsker:109 +#: ../clawsker:115 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." @@ -218,21 +235,21 @@ msgstr "" "principal (carpetes, missatges i altres llistes) en comptes de l'aparença " "moderna sense línies." -#: ../clawsker:110 +#: ../clawsker:116 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal" -#: ../clawsker:111 +#: ../clawsker:117 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal a la llista de missatges." -#: ../clawsker:112 +#: ../clawsker:118 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "" "Mostra la columna \"Per a\" en comptes de la columna \"De\" a la carpeta " "d'enviats." -#: ../clawsker:113 +#: ../clawsker:119 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." @@ -241,11 +258,11 @@ msgstr "" "a\" de la carpeta d'enviats en lloc de l'adreça de l'originador en una " "columna \"De\"." -#: ../clawsker:114 +#: ../clawsker:120 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Comportament del desplaçament a la llista de carpetes" -#: ../clawsker:115 +#: ../clawsker:121 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." @@ -253,23 +270,23 @@ msgstr "" "Especifiqueu la política del desplaçament vertical de la llista de carpetes: " "mostra-ho sempre, automàtic o amaga-ho sempre." -#: ../clawsker:116 +#: ../clawsker:122 msgid "Show always" msgstr "Mostra-ho sempre" -#: ../clawsker:117 +#: ../clawsker:123 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../clawsker:118 +#: ../clawsker:124 msgid "Hide always" msgstr "Amaga-ho sempre" -#: ../clawsker:119 +#: ../clawsker:125 msgid "From column displays" msgstr "Visualització de la columna \"De\"" -#: ../clawsker:120 +#: ../clawsker:126 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." @@ -277,23 +294,23 @@ msgstr "" "Selecciona la dades mostrades a la columna \"De\" de la llista de missatges: " "nom, adreça o ambdós." -#: ../clawsker:121 +#: ../clawsker:127 msgid "Name only" msgstr "Només el nom" -#: ../clawsker:122 +#: ../clawsker:128 msgid "Address only" msgstr "Només l'adreça" -#: ../clawsker:123 +#: ../clawsker:129 msgid "Both name and address" msgstr "El nom i l'adreça" -#: ../clawsker:124 +#: ../clawsker:130 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Contrast de les línies de color" -#: ../clawsker:125 +#: ../clawsker:131 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " @@ -303,46 +320,46 @@ msgstr "" "alternativament en components de vista d'arbre. Com més baix sigui el valor, " "menys visible serà la diferència en l'alternança dels colors de les línies." -#: ../clawsker:126 +#: ../clawsker:132 msgid "Show cursor" msgstr "Mostra el cursor" -#: ../clawsker:127 +#: ../clawsker:133 msgid "Display the cursor in the Message View." -msgstr "Mostra el cursor a la visualització del missatge." +msgstr "Mostra el cursor a la vista de missatges." -#: ../clawsker:128 +#: ../clawsker:134 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Barres d'eines desacoblables" -#: ../clawsker:129 +#: ../clawsker:135 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Mostra nanses a les barres d'eines." -#: ../clawsker:130 +#: ../clawsker:136 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Usa ratlles a tots els components de vista d'arbre." -#: ../clawsker:131 +#: ../clawsker:137 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Habilita línies de colors alterns en tots els components d'arbre." -#: ../clawsker:132 +#: ../clawsker:138 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Usa ratlles a la llista de carpetes i missatges" -#: ../clawsker:133 +#: ../clawsker:139 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "" "Habilita línies de colors alterns a la llista de missatges i a la llista de " "carpetes." -#: ../clawsker:134 +#: ../clawsker:140 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "" "2 línies per element de la llista de missatges al disseny de 3 columnes" -#: ../clawsker:135 +#: ../clawsker:141 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." @@ -350,36 +367,36 @@ msgstr "" "Estén la informació de la llista de missatges de més de dues línies quan " "s'utilitzi el mode de tres columnes." -#: ../clawsker:136 +#: ../clawsker:142 msgid "Show margin" msgstr "Mostra el marge" -#: ../clawsker:137 +#: ../clawsker:143 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Mostra un petit marge a la vista d'escriptura." -#: ../clawsker:138 +#: ../clawsker:144 msgid "Don't display localized date" msgstr "No mostris la data traduïda" -#: ../clawsker:139 +#: ../clawsker:145 msgid "Toggles localization of date format in Message View." -msgstr "Commuta la llengua del format de la data a la vista del missatge." +msgstr "Commuta la llengua del format de la data a la vista de missatges." -#: ../clawsker:140 +#: ../clawsker:146 msgid "Zero replacement character" msgstr "Caràcter de reemplaçament del zero" -#: ../clawsker:141 +#: ../clawsker:147 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "" "Reemplaça el \"0\" amb el caràcter proporcionat a la llista de carpetes." -#: ../clawsker:142 +#: ../clawsker:148 msgid "Editable headers" msgstr "Capçaleres editables" -#: ../clawsker:143 +#: ../clawsker:149 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." @@ -388,11 +405,27 @@ msgstr "" "d'escriptura o simplement seleccioneu una de les opcions disponibles a la " "llista desplegable associada." -#: ../clawsker:144 +#: ../clawsker:150 +msgid "Warn when sending to more than" +msgstr "Avisa quan es faci un enviament a més de" + +#: ../clawsker:151 +msgid "recipients" +msgstr "destinataris" + +#: ../clawsker:152 +msgid "" +"Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use " +"0 to disable this check." +msgstr "" +"Mostra un diàleg d'avís quan es faci un enviament a més destinataris dels " +"especificats. Useu 0 per inhabilitar aquesta comprovació. " + +#: ../clawsker:153 msgid "Select next message on delete" msgstr "Selecciona el missatge següent en esborrar" -#: ../clawsker:145 +#: ../clawsker:154 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer " "message) or the previous one (older message)." @@ -400,11 +433,15 @@ msgstr "" "Quan s'esborri un missatge, commuta entre seleccionar-ne el següent " "(missatge més recent) o l'anterior (més antic)." -#: ../clawsker:147 -msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" -msgstr "Temps d'espera per arrossegar i deixar anar (ms)" +#: ../clawsker:156 +msgid "Drag 'n' drop hover timeout" +msgstr "Temps d'espera de la flotació per arrossegar i deixar anar" -#: ../clawsker:148 +#: ../clawsker:157 +msgid "milliseconds" +msgstr "mil·lisegons" + +#: ../clawsker:158 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." @@ -413,58 +450,66 @@ msgstr "" "el cursor del ratolí es mantingui a sobre durant una acció d'arrossegar i " "deixar anar." -#: ../clawsker:149 +#: ../clawsker:159 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "No confirmis les eliminacions (perillós!)" -#: ../clawsker:150 +#: ../clawsker:160 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "No demanis cap confirmació abans d'eliminar missatges definitivament." -#: ../clawsker:151 +#: ../clawsker:161 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respecta el format=flux als missatges" -#: ../clawsker:152 +#: ../clawsker:162 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" -"Respecta el format=flux a les seccions de missatges de text pla. Això " +"Respecta el format=flux a les seccions de missatges de text / plans. Això " "provocarà que alguns missatges tinguin línies llargues, però corregirà " "alguns URL que d'altra manera s'ajustarien." -#: ../clawsker:153 +#: ../clawsker:163 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Permet els fitxers temporals d'escriptura." -#: ../clawsker:154 +#: ../clawsker:164 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "" "Desa fitxers temporals quan s'obrin els adjunts amb permís d'escriptura." -#: ../clawsker:155 +#: ../clawsker:165 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "No comprovis els certificats SSL" -#: ../clawsker:156 +#: ../clawsker:166 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Inhabilita la verificació de certificats SSL." -#: ../clawsker:157 -msgid "Progress bar update step (items)" -msgstr "Pas per actualitzar la barra de progrés (ítems)" +#: ../clawsker:167 +msgid "Progress bar update step every" +msgstr "La barra de progrés fa un pas d'actualització cada " -#: ../clawsker:158 +#: ../clawsker:168 +msgid "items" +msgstr "elements" + +#: ../clawsker:169 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Passos per actualitzar la barra de progrés." -#: ../clawsker:159 -msgid "Maximum age when threading by subject (days)" -msgstr "Antiguitat màxima d'associació per assumpte (dies)" +#: ../clawsker:170 +msgid "Maximum age when threading by subject" +msgstr "Antiguitat màxima en enfilar per assumpte" -#: ../clawsker:160 +#: ../clawsker:171 +msgid "days" +msgstr "dies" + +#: ../clawsker:172 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." @@ -472,41 +517,41 @@ msgstr "" "Nombre de dies per incloure un missatge en un fil quan s'usi \"Associa usant " "l'assumpte a més de les capçaleres estàndards\"." -#: ../clawsker:161 +#: ../clawsker:173 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Permet certificats SSL no segurs" -#: ../clawsker:162 +#: ../clawsker:174 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" -"Permet al Claws Mail recordar múltiples certificats SSL per a un port/" +"Permet al Claws Mail recordar múltiples certificats SSL per a un port / " "servidor concret." -#: ../clawsker:163 +#: ../clawsker:175 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Força UTF-8 per a missatges malmesos" -#: ../clawsker:164 +#: ../clawsker:176 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "" "Usa la codificació UTF-8 per a missatges malmesos en comptes de la llengua " "actual." -#: ../clawsker:165 +#: ../clawsker:177 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Avisa en arrossegar i deixar anar." -#: ../clawsker:166 +#: ../clawsker:178 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en arrossegar i deixar anar carpetes." -#: ../clawsker:167 +#: ../clawsker:179 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Els missatges de sortida tenen ASCII com a alternativa." -#: ../clawsker:168 +#: ../clawsker:180 msgid "" "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, " "otherwise the user-defined encoding is always enforced." @@ -514,11 +559,11 @@ msgstr "" "Si el contingut ho permet, s'usarà ASCII per codificar els missatges de " "sortida; si no, sempre s'imposa la codificació definida per l'usuari." -#: ../clawsker:169 +#: ../clawsker:181 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "L'enganxament primari desmarca la selecció" -#: ../clawsker:170 +#: ../clawsker:182 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." @@ -526,21 +571,21 @@ msgstr "" "Controla com l'enganxament amb el clic del mig canvia el text seleccionat i " "el punt d'inserció." -#: ../clawsker:171 +#: ../clawsker:183 msgid "Show inline attachments" msgstr "Mostra els adjunts encastats" -#: ../clawsker:172 +#: ../clawsker:184 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "" "Permet amagar fitxers adjunts incorporats que ja es mostren a la vista de " "l'estructura del missatge." -#: ../clawsker:173 +#: ../clawsker:185 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "La cerca d'adreces a la finestra d'escriptura coincideix amb qualsevol" -#: ../clawsker:174 +#: ../clawsker:186 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only from the start." @@ -548,11 +593,11 @@ msgstr "" "Amb la compleció del tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb qualsevol " "part de la cadena o només des de l'inici." -#: ../clawsker:175 +#: ../clawsker:187 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "La cerca de carpetes al selector de carpetes coincideix amb qualsevol" -#: ../clawsker:176 +#: ../clawsker:188 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start." @@ -560,11 +605,11 @@ msgstr "" "A la compleció del nom de carpeta, el text coincidirà amb qualsevol part de " "la cadena o només des de l'inici." -#: ../clawsker:177 +#: ../clawsker:189 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding" msgstr "Reescriu el primer \"De\" usant codificació QP" -#: ../clawsker:178 +#: ../clawsker:190 msgid "" "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using " "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding." @@ -573,142 +618,208 @@ msgstr "" "usant una transferència de codificació de Quoted-Printable en lloc d'una " "codificació de 7 bits / 8 bits." -#: ../clawsker:180 +#: ../clawsker:192 msgid "X-Mailer header" msgstr "Capçalera X-Mailer" -#: ../clawsker:181 +#: ../clawsker:193 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "" "El color usat per a la línia d'X-Mailer quan el valor sigui \"Claws Mail\"." -#: ../clawsker:182 +#: ../clawsker:194 msgid "Error messages" msgstr "Missatges d'error" -#: ../clawsker:183 +#: ../clawsker:195 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Color per als missatges d'error a la finestra de registre." -#: ../clawsker:184 +#: ../clawsker:196 msgid "Server messages" msgstr "Missatges del servidor" -#: ../clawsker:185 +#: ../clawsker:197 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "" "Color per als missatges rebuts dels servidors a la finestra de registre." -#: ../clawsker:186 +#: ../clawsker:198 msgid "Standard messages" msgstr "Missatges estàndards" -#: ../clawsker:187 +#: ../clawsker:199 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Color per als missatges a la finestra de registre." -#: ../clawsker:188 +#: ../clawsker:200 msgid "Client messages" msgstr "Missatges del client" -#: ../clawsker:189 +#: ../clawsker:201 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Color per als missatges enviats a servidors a la finestra de registre." -#: ../clawsker:190 -msgid "Warnings" -msgstr "Avisos" +#: ../clawsker:202 +msgid "Warning messages" +msgstr "Missatges d'avís" -#: ../clawsker:191 +#: ../clawsker:203 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Color per als missatges d'avís a la finestra de registre." -#: ../clawsker:193 +#: ../clawsker:205 +msgid "Tags background" +msgstr "Fons de les etiquetes" + +#: ../clawsker:206 +msgid "Background colour for tags in message view." +msgstr "Color de fons per a les etiquetes a la vista de missatges." + +#: ../clawsker:207 +msgid "Tags text" +msgstr "Text de les etiquetes" + +#: ../clawsker:208 +msgid "Text colour for tags in message view." +msgstr "Color del text per a les etiquetes a la vista de missatges." + +#: ../clawsker:210 +msgid "Default headers background" +msgstr "Fons per defecte de les capçaleres" + +#: ../clawsker:211 +msgid "Background colour for default headers in compose window." +msgstr "" +"Color de fons per a les capçaleres per defecte a la finestra de redacció." + +#: ../clawsker:212 +msgid "Default headers text" +msgstr "Text de les capçaleres per defecte" + +#: ../clawsker:213 +msgid "Text colour for default headers in compose window." +msgstr "" +"Color del text per a les capçaleres per defecte a la finestra de redacció." + +#: ../clawsker:215 +msgid "Active quick search background" +msgstr "Fons de la cerca ràpida activa" + +#: ../clawsker:216 +msgid "Background colour for active quick search." +msgstr "Color de fons per a la cerca ràpida activa." + +#: ../clawsker:217 +msgid "Active quick search text" +msgstr "Text de la cerca ràpida activa" + +#: ../clawsker:218 +msgid "Text colour for active quick search." +msgstr "Color del text per a la cerca ràpida activa." + +#: ../clawsker:219 +msgid "Quick search error background" +msgstr "Fons d'error de la cerca ràpida" + +#: ../clawsker:220 +msgid "Background colour for quick search error." +msgstr "Color de fons per a error de la cerca ràpida." + +#: ../clawsker:221 +msgid "Quick search error text" +msgstr "Text d'error de la cerca ràpida" + +#: ../clawsker:222 +msgid "Text colour for quick search error." +msgstr "Color del text per a error de la cerca ràpida." + +#: ../clawsker:224 msgid "Added lines" msgstr "Línies afegides" -#: ../clawsker:194 +#: ../clawsker:225 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Color per a línies afegides als pedaços." -#: ../clawsker:195 +#: ../clawsker:226 msgid "Deleted lines" msgstr "Línies esborrades" -#: ../clawsker:196 +#: ../clawsker:227 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Color per a les línies esborrades als pedaços." -#: ../clawsker:197 +#: ../clawsker:228 msgid "Hunk lines" -msgstr "Línies de capçalera" +msgstr "Línies de peça" -#: ../clawsker:198 -msgid "Color for hunk headers in patches." -msgstr "Color per a les línies de capçalera als pedaços." +#: ../clawsker:229 +msgid "Colour for hunk headers in patches." +msgstr "Color per a les capçaleres de peça als pedaços." -#: ../clawsker:200 +#: ../clawsker:231 msgid "X position" msgstr "Posició X" -#: ../clawsker:201 +#: ../clawsker:232 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "Coordenada X per a la cantonada superior esquerra de la finestra." -#: ../clawsker:202 +#: ../clawsker:233 msgid "Y position" msgstr "Posició Y" -#: ../clawsker:203 +#: ../clawsker:234 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Coordenada Y per a la cantonada superior esquerra de la finestra." -#: ../clawsker:204 +#: ../clawsker:235 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: ../clawsker:205 +#: ../clawsker:236 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Amplada de la finestra en píxels." -#: ../clawsker:206 +#: ../clawsker:237 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: ../clawsker:207 +#: ../clawsker:238 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Alçada de la finestra en píxels." -#: ../clawsker:209 +#: ../clawsker:240 msgid "Maximized" msgstr "Maximització" -#: ../clawsker:210 +#: ../clawsker:241 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Canvia l'estat maximitzat de la finestra." -#: ../clawsker:211 +#: ../clawsker:242 msgid "Full-screen" msgstr "Pantalla completa" -#: ../clawsker:212 +#: ../clawsker:243 msgid "Changes full screen status." msgstr "Canvia l'estat de pantalla completa." -#: ../clawsker:214 +#: ../clawsker:245 msgid "Use custom GnuTLS priority" msgstr "Usa una prioritat de GnuTLS personalitzada" -#: ../clawsker:215 +#: ../clawsker:246 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string." msgstr "" "Habilita l'ús d'una cadena de prioritat de GnuTLS proporcionada per l'usuari." -#: ../clawsker:216 ../clawsker:1854 +#: ../clawsker:247 ../clawsker:1993 msgid "GnuTLS priority" msgstr "Prioritat de GnuTLS" -#: ../clawsker:217 +#: ../clawsker:248 msgid "" "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. " "Otherwise this value is ignored." @@ -716,11 +827,11 @@ msgstr "" "Valor per usar com a cadena de prioritat de GnuTLS si s'habilita la " "comprovació de prioritat personalitzada. Si no, s'ignora el valor." -#: ../clawsker:219 +#: ../clawsker:250 msgid "Autocompletion limit" msgstr "Límit de l'autocompleció" -#: ../clawsker:220 +#: ../clawsker:251 msgid "" "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. " "Use 0 to get all matches." @@ -728,11 +839,11 @@ msgstr "" "Limita el nombre d'adreces obtingudes de l'anell de claus a través de " "l'autocompleció. Useu 0 per a totes les coincidències." -#: ../clawsker:221 +#: ../clawsker:252 msgid "Base URL" msgstr "URL de base" -#: ../clawsker:222 +#: ../clawsker:253 msgid "" "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your " "own libravatar server, if available." @@ -740,385 +851,333 @@ msgstr "" "Aquest és l'URL on s'envien les sol·licituds d'avatar. Podeu usar el del " "vostre servidor libravatar, si està disponible." -#: ../clawsker:223 +#: ../clawsker:254 msgid "Log level" msgstr "Nivell de registre" -#: ../clawsker:224 +#: ../clawsker:255 msgid "Verbosity level of log, accumulative." msgstr "Nivell detallat de registre, acumulatiu." -#: ../clawsker:225 +#: ../clawsker:256 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../clawsker:226 +#: ../clawsker:257 msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../clawsker:227 +#: ../clawsker:258 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ../clawsker:228 +#: ../clawsker:259 msgid "Matches" msgstr "Coincidències" -#: ../clawsker:405 +#: ../clawsker:435 msgid "Clawsker error" msgstr "Error del Clawsker" -#: ../clawsker:411 +#: ../clawsker:441 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Error: sembla que el Claws Mail ja s'executa, tanqueu-lo primer." -#: ../clawsker:434 +#: ../clawsker:464 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found." msgstr "Error: no s'ha trobat el fitxer de recurs per al Claws Mail." -#: ../clawsker:1642 +#: ../clawsker:1781 msgid "Main window" msgstr "Finestra principal" -#: ../clawsker:1655 +#: ../clawsker:1794 msgid "Message window" msgstr "Finestra de missatges" -#: ../clawsker:1665 +#: ../clawsker:1804 msgid "Send window" msgstr "Finestra d'enviament" -#: ../clawsker:1670 +#: ../clawsker:1809 msgid "Receive window" msgstr "Finestra de recepció" -#: ../clawsker:1684 +#: ../clawsker:1823 msgid "Folder window" msgstr "Finestra de carpetes" -#: ../clawsker:1689 +#: ../clawsker:1828 msgid "Folder selection window" msgstr "Finestra de selecció de carpetes" -#: ../clawsker:1699 +#: ../clawsker:1838 msgid "Addressbook main window" msgstr "Finestra principal de la llibreta d'adreces" -#: ../clawsker:1704 +#: ../clawsker:1843 msgid "Edit person window" -msgstr "Finestra d'edició de persona" +msgstr "Finestra d'edició de persones" -#: ../clawsker:1709 +#: ../clawsker:1848 msgid "Edit group window" -msgstr "Finestra d'edició de grup" +msgstr "Finestra d'edició de grups" -#: ../clawsker:1714 +#: ../clawsker:1853 msgid "Add address window" msgstr "Finestra d'addició d'adreça" -#: ../clawsker:1719 +#: ../clawsker:1858 msgid "Folder select window" msgstr "Finestra de selecció de carpeta" -#: ../clawsker:1729 +#: ../clawsker:1868 msgid "Accounts window" msgstr "Finestra de comptes" -#: ../clawsker:1734 +#: ../clawsker:1873 msgid "Edit account window" msgstr "Finestra d'edició de comptes" -#: ../clawsker:1744 +#: ../clawsker:1883 msgid "Filtering window" msgstr "Finestra de filtratge" -#: ../clawsker:1749 +#: ../clawsker:1888 msgid "Filtering actions window" msgstr "Finestra d'accions de filtratge" -#: ../clawsker:1754 +#: ../clawsker:1893 msgid "Filtering debug window" msgstr "Finestra de depuració de filtratge" -#: ../clawsker:1759 +#: ../clawsker:1898 msgid "Matcher window" msgstr "Finestra del selector" -#: ../clawsker:1769 +#: ../clawsker:1908 msgid "Preferences window" -msgstr "Finestra de les preferències" +msgstr "Finestra de preferències" -#: ../clawsker:1774 +#: ../clawsker:1913 msgid "Templates window" -msgstr "Finestra de les plantilles" +msgstr "Finestra de plantilles" -#: ../clawsker:1779 +#: ../clawsker:1918 msgid "Actions window" -msgstr "Finestra de les accions" +msgstr "Finestra d'accions" -#: ../clawsker:1784 +#: ../clawsker:1923 msgid "Tags window" -msgstr "Finestra de les etiquetes" +msgstr "Finestra d'etiquetes" -#: ../clawsker:1789 +#: ../clawsker:1928 msgid "Plugins window" msgstr "Finestra dels connectors" -#: ../clawsker:1804 +#: ../clawsker:1943 msgid "Print preview window" msgstr "Finestra de previsualització d'impressió" -#: ../clawsker:1809 +#: ../clawsker:1948 msgid "View source window" msgstr "Finestra de visualització de codi font" -#: ../clawsker:1816 +#: ../clawsker:1955 msgid "Main" msgstr "Principal" -#: ../clawsker:1817 +#: ../clawsker:1956 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: ../clawsker:1818 +#: ../clawsker:1957 msgid "Send/Receive" msgstr "Enviament / Recepció" -#: ../clawsker:1819 +#: ../clawsker:1958 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../clawsker:1822 +#: ../clawsker:1961 msgid "Filtering" msgstr "Filtratge" -#: ../clawsker:1823 +#: ../clawsker:1962 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../clawsker:1955 +#: ../clawsker:2095 msgid "Attachment remover" msgstr "Eliminador d'adjunts" -#: ../clawsker:1960 +#: ../clawsker:2100 msgid "GPG" msgstr "GPG" -#: ../clawsker:1966 +#: ../clawsker:2106 msgid "Sieve manager" msgstr "Gestor del sedàs" -#: ../clawsker:1971 +#: ../clawsker:2111 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" -#: ../clawsker:1976 +#: ../clawsker:2116 msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: ../clawsker:1993 +#: ../clawsker:2194 +msgid "Menu path" +msgstr "Camí del menú" + +#: ../clawsker:2205 +msgid "Hotkey" +msgstr "Tecla d'accés directe" + +#: ../clawsker:2250 msgid "GLib runtime" msgstr "Versió d'execució de GLib" -#: ../clawsker:1994 +#: ../clawsker:2251 msgid "GLib built" msgstr "Muntatge de GLib" -#: ../clawsker:1996 +#: ../clawsker:2253 msgid "GTK2 runtime" msgstr "Versió d'execució de GTK2" -#: ../clawsker:1997 +#: ../clawsker:2254 msgid "GTK2 built" msgstr "Muntatge de GTK2" -#: ../clawsker:2014 +#: ../clawsker:2271 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: ../clawsker:2015 +#: ../clawsker:2272 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" -#: ../clawsker:2028 +#: ../clawsker:2285 msgid "Library versions" msgstr "Versions de les biblioteques" -#: ../clawsker:2029 +#: ../clawsker:2286 msgid "Claws Mail versions" msgstr "Versions del Claws Mail" -#: ../clawsker:2056 +#: ../clawsker:2313 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}." msgstr "" "Perl-GLib versió {glibv}, muntatge per a {glibb}, s'executa amb {glibr}." -#: ../clawsker:2061 +#: ../clawsker:2318 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}." msgstr "Perl-GLib versió {glibv}." -#: ../clawsker:2065 +#: ../clawsker:2322 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}." msgstr "Perl-GTK2 versió {gtkv}, muntatge per a {gtkb}, s'executa amb {gtkr}." -#: ../clawsker:2070 +#: ../clawsker:2327 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}." msgstr "Perl-GTK2 versió {gtkv}." -#: ../clawsker:2074 +#: ../clawsker:2331 msgid "Claws Mail was not found!" msgstr "No s'ha trobat el Claws Mail!" -#: ../clawsker:2075 +#: ../clawsker:2332 #, perl-brace-format msgid "Claws Mail returned version {cmv}." msgstr "El Claws Mail ha retornat la versió {cmv}." -#: ../clawsker:2086 +#: ../clawsker:2343 msgid "Syntax:" msgstr "Sintaxi:" -#: ../clawsker:2087 +#: ../clawsker:2344 msgid " clawsker [options]" msgstr " clawsker [opcions]" -#: ../clawsker:2088 +#: ../clawsker:2345 msgid "Options:" msgstr "Opcions:" -#: ../clawsker:2089 +#: ../clawsker:2346 msgid "" " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail configuration." msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Usa com a configuració del Claws " "Mail." -#: ../clawsker:2090 +#: ../clawsker:2347 msgid " -b|--verbose More messages on standard output." msgstr "" " -b|--verbose Més missatges a la sortida estàndard." -#: ../clawsker:2091 +#: ../clawsker:2348 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name." msgstr "" " -c|--clawsrc Usa com a nom de recurs complet." -#: ../clawsker:2092 +#: ../clawsker:2349 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits." msgstr "" " -h|--help Imprimeix aquesta pàgina d'ajuda i surt." -#: ../clawsker:2093 +#: ../clawsker:2350 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk." msgstr " -r|--read-only Inhabilita escriure canvis al disc." -#: ../clawsker:2094 +#: ../clawsker:2351 msgid "" " -v|--version Prints version information and exits." msgstr "" " -v|--version Imprimeix la informació de la versió i " "surt." -#: ../clawsker:2110 +#: ../clawsker:2367 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "intenteu -h o --help per a la sintaxi.\n" -#: ../clawsker:2113 +#: ../clawsker:2370 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Error a les opcions: {msg}\n" -#: ../clawsker:2125 +#: ../clawsker:2382 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "" "Error: {opt} requireix un valor numèric separat per punts com a argument.\n" -#: ../clawsker:2132 +#: ../clawsker:2389 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Error: \"{dir}\" no és un directori o no existeix.\n" -#: ../clawsker:2141 +#: ../clawsker:2398 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Error: \"{value}\" no és un fitxer o no existeix.\n" -#: ../clawsker:2176 +#: ../clawsker:2433 ../clawsker:2495 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for reading" msgstr "Error: obrint {file} per a la lectura" -#: ../clawsker:2184 +#: ../clawsker:2441 #, perl-brace-format msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n" msgstr "Error: secció duplicada, \"{sect}\", al fitxer de recurs {file}\n" -#: ../clawsker:2204 +#: ../clawsker:2461 ../clawsker:2530 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for writing" msgstr "Error: obrint {file} per a l'escriptura" - -#~ msgid "Error: " -#~ msgstr "Error: " - -#~ msgid ", built for " -#~ msgstr ", muntat per a " - -#~ msgid ", running with " -#~ msgstr ", s'executa amb " - -#~ msgid "returned version " -#~ msgstr "versió de resposta " - -#~ msgid "" -#~ "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " -#~ "only the from the start." -#~ msgstr "" -#~ "A la compleció del tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb " -#~ "qualsevol part de la cadena o només des de l'inici." - -#~ msgid "Don't use markup in compose window" -#~ msgstr "No usis el marcatge a la finestra de redacció" - -#~ msgid "" -#~ "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " -#~ "address or both" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu les dades que es mostren a la columna \"De\" de la llista de " -#~ "missatges: nom, adreça o ambdós." - -#~ msgid "Show compose margin" -#~ msgstr "Mostra el marge de composició" - -#~ msgid "Toggles localization of date format in Message View" -#~ msgstr "" -#~ "Commuta la localització del format de la data a la vista de missatge" - -#~ msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List" -#~ msgstr "" -#~ "Reemplaça el \"0\" amb el caràcter proporcionat a la llista de carpetes" - -#~ msgid "" -#~ "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view" -#~ msgstr "" -#~ "Permet amagar els adjunts encastats que ja es mostrin a la vista de " -#~ "l'estructura del missatge." - -#~ msgid "" -#~ "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " -#~ "only the from the start" -#~ msgstr "" -#~ "Quan es completa amb el tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb " -#~ "qualsevol part de la cadena o només amb l'inici." - -#~ msgid "" -#~ "On folder name completion text will match any part of the string or only " -#~ "from the start" -#~ msgstr "" -#~ "Quan es completi el nom d'una carpeta, el text coincidirà amb qualsevol " -#~ "part de la cadena o només amb l'inici."