Brazilian Portuguese update by Frederico Gonçalves Guimarães
authorRicardo Mones <ricardo@mones.org>
Sun, 30 Dec 2018 14:21:13 +0000 (15:21 +0100)
committerRicardo Mones <ricardo@mones.org>
Sun, 30 Dec 2018 14:21:13 +0000 (15:21 +0100)
po/pt_BR.po

index b70fcf603b214054fca9604c008d5717536712ac..55b4355c49531f245e5f2e7e43676e03043b397e 100644 (file)
 # Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Clawsker 1.1.0\n"
+"Project-Id-Version: Clawsker 1.3.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-08 00:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-12 20:57-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-23 11:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-30 00:42-0200\n"
 "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../clawsker:62
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../clawsker:62
-msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
-msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail"
-
-#: ../clawsker:63
-msgid "About..."
-msgstr "Sobre..."
-
-#: ../clawsker:64
 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
 msgstr "Clawsker :: Ajustes finos no Claws Mail"
 
 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
 msgstr "Clawsker :: Ajustes finos no Claws Mail"
 
-#: ../clawsker:65
-msgid "License:"
-msgstr "Licença:"
-
-#: ../clawsker:66
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
-
-#: ../clawsker:68
-msgid "Clawsker warning"
-msgstr "Aviso do Clawsker"
-
-#: ../clawsker:69
-msgid "There are unapplied modifications."
-msgstr "Existem modificações não aplicadas."
-
-#: ../clawsker:70
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Deseja realmente sair?"
-
-#: ../clawsker:72
-msgid "Colours"
-msgstr "Cores"
-
-#: ../clawsker:73
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamento"
-
-#: ../clawsker:74
-msgid "GUI"
-msgstr "GUI"
-
-#: ../clawsker:75 ../clawsker:2012
-msgid "Other"
-msgstr "Outros"
-
-#: ../clawsker:76
-msgid "Windows"
-msgstr "Janelas"
-
-#: ../clawsker:77 ../clawsker:2008
-msgid "Accounts"
-msgstr "Contas"
-
-#: ../clawsker:78
-msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
-
-#: ../clawsker:79
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas de atalho"
-
-#: ../clawsker:80
-msgid "Info"
-msgstr "Informação"
-
-#: ../clawsker:82 ../clawsker:2007
-msgid "Addressbook"
-msgstr "Livro de Endereços"
-
-#: ../clawsker:83
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
-
-#: ../clawsker:84 ../clawsker:93
-msgid "Message View"
-msgstr "Visualização da mensagem"
-
-#: ../clawsker:85 ../clawsker:1986
-msgid "Log window"
-msgstr "Janela de relatório"
-
-#: ../clawsker:86
-msgid "Drag 'n' drop"
-msgstr "Arrastar e soltar"
-
-#: ../clawsker:87
-msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Secure Sockets Layer"
-
-#: ../clawsker:88
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensagens"
-
-#: ../clawsker:89
-msgid "Completion"
-msgstr "Complementação"
-
-#: ../clawsker:90
-msgid "Coloured stripes"
-msgstr "Listras coloridas"
-
-#: ../clawsker:91
-msgid "Scroll bars"
-msgstr "Barras de rolagem"
-
-#: ../clawsker:92
-msgid "Message List"
-msgstr "Lista de Mensagens"
-
-#: ../clawsker:94 ../clawsker:98
-msgid "Compose window"
-msgstr "Janela de Composição"
-
-#: ../clawsker:95
-msgid "NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager"
-
-#: ../clawsker:96
-msgid "Viewing patches"
-msgstr "Visualização de patches"
-
-#: ../clawsker:97
-msgid "Master passphrase"
-msgstr "Senha mestra"
-
-#: ../clawsker:99
-msgid "Quick search"
-msgstr "Pesquisa rápida"
-
-#: ../clawsker:101
+#: ../clawsker:64
 msgid "Use detached address book edit dialogue"
 msgstr "Usar uma janela de edição do Livro de Endereços destacável"
 
 msgid "Use detached address book edit dialogue"
 msgstr "Usar uma janela de edição do Livro de Endereços destacável"
 
-#: ../clawsker:102
+#: ../clawsker:65
 msgid ""
 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
 "use a form embedded in the address book's main window."
 msgid ""
 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
 "use a form embedded in the address book's main window."
@@ -162,29 +34,29 @@ msgstr ""
 "pessoa. Caso contrário, será usado um formulário incorporado à janela "
 "principal do Livro de Endereços."
 
 "pessoa. Caso contrário, será usado um formulário incorporado à janela "
 "principal do Livro de Endereços."
 
-#: ../clawsker:103
+#: ../clawsker:66
 msgid "Maximum memory for message cache"
 msgstr "Memória máxima para o cache de mensagens"
 
 msgid "Maximum memory for message cache"
 msgstr "Memória máxima para o cache de mensagens"
 
-#: ../clawsker:104
+#: ../clawsker:67
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
 msgid "kilobytes"
 msgstr "kilobytes"
 
-#: ../clawsker:105
+#: ../clawsker:68
 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
 msgstr ""
 "A quantidade máxima de memória a ser utilizada para o cache de mensagens, em "
 "kilobytes."
 
 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
 msgstr ""
 "A quantidade máxima de memória a ser utilizada para o cache de mensagens, em "
 "kilobytes."
 
-#: ../clawsker:106
+#: ../clawsker:69
 msgid "Minimun time for cache elements"
 msgstr "Tempo mínimo para os elementos do cache"
 
 msgid "Minimun time for cache elements"
 msgstr "Tempo mínimo para os elementos do cache"
 
-#: ../clawsker:107
+#: ../clawsker:70
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../clawsker:108
+#: ../clawsker:71
 msgid ""
 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
 msgid ""
 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
@@ -193,20 +65,20 @@ msgstr ""
 "recentes que este tempo não serão liberados, mesmo se o uso da memória "
 "estiver muito elevado."
 
 "recentes que este tempo não serão liberados, mesmo se o uso da memória "
 "estiver muito elevado."
 
-#: ../clawsker:109
+#: ../clawsker:72
 msgid "Use NetworkManager"
 msgstr "Usar o NetworkManager"
 
 msgid "Use NetworkManager"
 msgstr "Usar o NetworkManager"
 
-#: ../clawsker:110
+#: ../clawsker:73
 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
 msgstr ""
 "Usa o NetworkManager para mudar automaticamente para o modo desconectado."
 
 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
 msgstr ""
 "Usa o NetworkManager para mudar automaticamente para o modo desconectado."
 
-#: ../clawsker:111
+#: ../clawsker:74
 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
 msgstr "Rodadas para a função PBKDF2"
 
 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
 msgstr "Rodadas para a função PBKDF2"
 
-#: ../clawsker:112
+#: ../clawsker:75
 msgid ""
 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
 msgid ""
 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
@@ -218,31 +90,31 @@ msgstr ""
 "armazenada. Somente a senha mestra processada após a alteração desse valor "
 "será alterada."
 
 "armazenada. Somente a senha mestra processada após a alteração desse valor "
 "será alterada."
 
-#: ../clawsker:114
+#: ../clawsker:77
 msgid "Show unread messages with bold font"
 msgstr "Exibir mensagens não lidas com a fonte em negrito"
 
 msgid "Show unread messages with bold font"
 msgstr "Exibir mensagens não lidas com a fonte em negrito"
 
-#: ../clawsker:115
+#: ../clawsker:78
 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
 msgstr ""
 "Exibe as mensagens não lidas na Lista de Mensagens usando uma fonte em "
 "negrito."
 
 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
 msgstr ""
 "Exibe as mensagens não lidas na Lista de Mensagens usando uma fonte em "
 "negrito."
 
-#: ../clawsker:116
+#: ../clawsker:79
 msgid "Don't use markup"
 msgstr "Não usar marcações"
 
 msgid "Don't use markup"
 msgstr "Não usar marcações"
 
-#: ../clawsker:117
+#: ../clawsker:80
 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
 msgstr ""
 "Não usa texto em negrito ou itálico no seletor de contas da janela de "
 "composição."
 
 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
 msgstr ""
 "Não usa texto em negrito ou itálico no seletor de contas da janela de "
 "composição."
 
-#: ../clawsker:118
+#: ../clawsker:81
 msgid "Use dotted lines in tree view components"
 msgstr "Usar linhas pontilhadas nos componentes de visualização em árvore"
 
 msgid "Use dotted lines in tree view components"
 msgstr "Usar linhas pontilhadas nos componentes de visualização em árvore"
 
-#: ../clawsker:119
+#: ../clawsker:82
 msgid ""
 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
 "and other lists) instead of the modern lineless look."
 msgid ""
 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
 "and other lists) instead of the modern lineless look."
@@ -251,19 +123,19 @@ msgstr ""
 "principal (pastas, mensagens e outras listas) ao invés do moderno, sem "
 "linhas."
 
 "principal (pastas, mensagens e outras listas) ao invés do moderno, sem "
 "linhas."
 
-#: ../clawsker:120
+#: ../clawsker:83
 msgid "Enable horizontal scrollbar"
 msgstr "Habilitar a barra de rolagem horizontal"
 
 msgid "Enable horizontal scrollbar"
 msgstr "Habilitar a barra de rolagem horizontal"
 
-#: ../clawsker:121
+#: ../clawsker:84
 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
 msgstr "Habilita a barra de rolagem horizontal na Lista de Mensagens."
 
 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
 msgstr "Habilita a barra de rolagem horizontal na Lista de Mensagens."
 
-#: ../clawsker:122
+#: ../clawsker:85
 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
 msgstr "Exibir a coluna Para ao invés da De na pasta de mensagens enviadas"
 
 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
 msgstr "Exibir a coluna Para ao invés da De na pasta de mensagens enviadas"
 
-#: ../clawsker:123
+#: ../clawsker:86
 msgid ""
 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
 "instead of the originator's one in a From column."
 msgid ""
 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
 "instead of the originator's one in a From column."
@@ -271,11 +143,11 @@ msgstr ""
 "Exibe o destinatário da mensagem em uma coluna Para na pasta de mensagens "
 "enviadas, ao invés do remetente, em uma coluna De."
 
 "Exibe o destinatário da mensagem em uma coluna Para na pasta de mensagens "
 "enviadas, ao invés do remetente, em uma coluna De."
 
-#: ../clawsker:124
+#: ../clawsker:87
 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
 msgstr "Comportamento da barra de rolagem da Lista de Pastas"
 
 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
 msgstr "Comportamento da barra de rolagem da Lista de Pastas"
 
-#: ../clawsker:125
+#: ../clawsker:88
 msgid ""
 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
 "automatic or hide always."
 msgid ""
 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
 "automatic or hide always."
@@ -283,23 +155,23 @@ msgstr ""
 "Especifica a política da barra de rolagem vertical da Lista de Pastas: "
 "exibir sempre, automaticamente ou esconder sempre."
 
 "Especifica a política da barra de rolagem vertical da Lista de Pastas: "
 "exibir sempre, automaticamente ou esconder sempre."
 
-#: ../clawsker:126
+#: ../clawsker:89
 msgid "Show always"
 msgstr "Exibir sempre"
 
 msgid "Show always"
 msgstr "Exibir sempre"
 
-#: ../clawsker:127
+#: ../clawsker:90
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../clawsker:128
+#: ../clawsker:91
 msgid "Hide always"
 msgstr "Esconder sempre"
 
 msgid "Hide always"
 msgstr "Esconder sempre"
 
-#: ../clawsker:129
+#: ../clawsker:92
 msgid "From column displays"
 msgstr "Exibir na coluna De"
 
 msgid "From column displays"
 msgstr "Exibir na coluna De"
 
-#: ../clawsker:130
+#: ../clawsker:93
 msgid ""
 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
 "address or both."
 msgid ""
 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
 "address or both."
@@ -307,23 +179,23 @@ msgstr ""
 "Selecione o que será exibido na coluna De na Lista de Mensagens: nome, "
 "endereço ou ambos"
 
 "Selecione o que será exibido na coluna De na Lista de Mensagens: nome, "
 "endereço ou ambos"
 
-#: ../clawsker:131
+#: ../clawsker:94
 msgid "Name only"
 msgstr "Somente o nome"
 
 msgid "Name only"
 msgstr "Somente o nome"
 
-#: ../clawsker:132
+#: ../clawsker:95
 msgid "Address only"
 msgstr "Somente o endereço"
 
 msgid "Address only"
 msgstr "Somente o endereço"
 
-#: ../clawsker:133
+#: ../clawsker:96
 msgid "Both name and address"
 msgstr "Nome e endereço"
 
 msgid "Both name and address"
 msgstr "Nome e endereço"
 
-#: ../clawsker:134
+#: ../clawsker:97
 msgid "Coloured lines contrast"
 msgstr "Contraste da linhas coloridas"
 
 msgid "Coloured lines contrast"
 msgstr "Contraste da linhas coloridas"
 
-#: ../clawsker:135
+#: ../clawsker:98
 msgid ""
 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
 msgid ""
 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
@@ -333,47 +205,47 @@ msgstr ""
 "componentes de visualização em árvore. Quanto menor o valor, menos visível "
 "será a diferença entre as cores das linhas."
 
 "componentes de visualização em árvore. Quanto menor o valor, menos visível "
 "será a diferença entre as cores das linhas."
 
-#: ../clawsker:136
+#: ../clawsker:99
 msgid "Show cursor"
 msgstr "Exibir o cursor"
 
 msgid "Show cursor"
 msgstr "Exibir o cursor"
 
-#: ../clawsker:137
+#: ../clawsker:100
 msgid "Display the cursor in the Message View."
 msgstr "Exibe o cursor na Visualização da Mensagem."
 
 msgid "Display the cursor in the Message View."
 msgstr "Exibe o cursor na Visualização da Mensagem."
 
-#: ../clawsker:138
+#: ../clawsker:101
 msgid "Detachable toolbars"
 msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
 
 msgid "Detachable toolbars"
 msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
 
-#: ../clawsker:139
+#: ../clawsker:102
 msgid "Show handles in the toolbars."
 msgstr "Exibe manipuladores nas barras de ferramentas."
 
 msgid "Show handles in the toolbars."
 msgstr "Exibe manipuladores nas barras de ferramentas."
 
-#: ../clawsker:140
+#: ../clawsker:103
 msgid "Use stripes in all tree view components"
 msgstr "Usar listras em todos os componentes de visualização em árvore"
 
 msgid "Use stripes in all tree view components"
 msgstr "Usar listras em todos os componentes de visualização em árvore"
 
-#: ../clawsker:141
+#: ../clawsker:104
 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
 msgstr ""
 "Habilita linhas de cores alternadas em todos os componentes de visualização "
 "em árvore."
 
 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
 msgstr ""
 "Habilita linhas de cores alternadas em todos os componentes de visualização "
 "em árvore."
 
-#: ../clawsker:142
+#: ../clawsker:105
 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
 msgstr "Usar listras na Lista de Pastas e na Lista de Mensagens"
 
 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
 msgstr "Usar listras na Lista de Pastas e na Lista de Mensagens"
 
-#: ../clawsker:143
+#: ../clawsker:106
 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
 msgstr ""
 "Habilita linhas coloridas alternadas na Lista de Mensagens e na Lista de "
 "Pastas."
 
 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
 msgstr ""
 "Habilita linhas coloridas alternadas na Lista de Mensagens e na Lista de "
 "Pastas."
 
-#: ../clawsker:144
+#: ../clawsker:107
 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
 msgstr "2 linhas por item da Lista de Mensagens, no layout de 3 colunas"
 
 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
 msgstr "2 linhas por item da Lista de Mensagens, no layout de 3 colunas"
 
-#: ../clawsker:145
+#: ../clawsker:108
 msgid ""
 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
 "mode."
 msgid ""
 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
 "mode."
@@ -381,35 +253,35 @@ msgstr ""
 "Divide a informação da Lista de Mensagens em duas linhas ao usar o modo de "
 "três colunas."
 
 "Divide a informação da Lista de Mensagens em duas linhas ao usar o modo de "
 "três colunas."
 
-#: ../clawsker:146
+#: ../clawsker:109
 msgid "Show margin"
 msgstr "Exibir margem"
 
 msgid "Show margin"
 msgstr "Exibir margem"
 
-#: ../clawsker:147
+#: ../clawsker:110
 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
 msgstr "Exibe uma pequena margem na janela de composição."
 
 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
 msgstr "Exibe uma pequena margem na janela de composição."
 
-#: ../clawsker:148
+#: ../clawsker:111
 msgid "Don't display localized date"
 msgstr "Não exibir data localizada"
 
 msgid "Don't display localized date"
 msgstr "Não exibir data localizada"
 
-#: ../clawsker:149
+#: ../clawsker:112
 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
 msgstr "Alterna a localização do formato da data na Visualização da Mensagem."
 
 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
 msgstr "Alterna a localização do formato da data na Visualização da Mensagem."
 
-#: ../clawsker:150
+#: ../clawsker:113
 msgid "Zero replacement character"
 msgstr "Caractere substituto do zero"
 
 msgid "Zero replacement character"
 msgstr "Caractere substituto do zero"
 
-#: ../clawsker:151
+#: ../clawsker:114
 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
 msgstr "Troca o '0' pelo caractere fornecido, na Lista de Pastas."
 
 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
 msgstr "Troca o '0' pelo caractere fornecido, na Lista de Pastas."
 
-#: ../clawsker:152
+#: ../clawsker:115
 msgid "Editable headers"
 msgstr "Cabeçalhos editáveis"
 
 msgid "Editable headers"
 msgstr "Cabeçalhos editáveis"
 
-#: ../clawsker:153
+#: ../clawsker:116
 msgid ""
 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
 "select from the available choices in the associated dropdown list."
 msgid ""
 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
 "select from the available choices in the associated dropdown list."
@@ -418,15 +290,15 @@ msgstr ""
 "Janela de Composição ou apenas selecionar entre as opções disponíveis na "
 "lista de seleção."
 
 "Janela de Composição ou apenas selecionar entre as opções disponíveis na "
 "lista de seleção."
 
-#: ../clawsker:154
+#: ../clawsker:117
 msgid "Warn when sending to more than"
 msgstr "Alertar quando enviar para mais de"
 
 msgid "Warn when sending to more than"
 msgstr "Alertar quando enviar para mais de"
 
-#: ../clawsker:155
+#: ../clawsker:118
 msgid "recipients"
 msgstr "destinatários"
 
 msgid "recipients"
 msgstr "destinatários"
 
-#: ../clawsker:156
+#: ../clawsker:119
 msgid ""
 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
 "0 to disable this check."
 msgid ""
 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
 "0 to disable this check."
@@ -434,11 +306,11 @@ msgstr ""
 "Exibe um aviso ao enviar para mais destinatários do que o especificado. Use "
 "0 para desabilitar essa verificação."
 
 "Exibe um aviso ao enviar para mais destinatários do que o especificado. Use "
 "0 para desabilitar essa verificação."
 
-#: ../clawsker:157
+#: ../clawsker:120
 msgid "Select next message on delete"
 msgstr "Selecionar a próxima mensagem ao excluir"
 
 msgid "Select next message on delete"
 msgstr "Selecionar a próxima mensagem ao excluir"
 
-#: ../clawsker:158
+#: ../clawsker:121
 msgid ""
 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
 "message) or the previous one (older message)."
 msgid ""
 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
 "message) or the previous one (older message)."
@@ -446,15 +318,15 @@ msgstr ""
 "Ao excluir uma mensagem, alterna entre selecionar a próxima (mensagem mais "
 "recente) ou a anterior (mensagem mais antiga)."
 
 "Ao excluir uma mensagem, alterna entre selecionar a próxima (mensagem mais "
 "recente) ou a anterior (mensagem mais antiga)."
 
-#: ../clawsker:160
+#: ../clawsker:123
 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
 msgstr "Tempo limite do pairar ao arrastar e soltar"
 
 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
 msgstr "Tempo limite do pairar ao arrastar e soltar"
 
-#: ../clawsker:161
+#: ../clawsker:124
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisegundos"
 
 msgid "milliseconds"
 msgstr "milisegundos"
 
-#: ../clawsker:162
+#: ../clawsker:125
 msgid ""
 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
 "cursor is held over it during drag and drop."
 msgid ""
 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
 "cursor is held over it during drag and drop."
@@ -463,19 +335,19 @@ msgstr ""
 "pastas quando o cursor do mouse permanece sobre ela, durante o arrastar e "
 "soltar."
 
 "pastas quando o cursor do mouse permanece sobre ela, durante o arrastar e "
 "soltar."
 
-#: ../clawsker:163
+#: ../clawsker:126
 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
 msgstr "Não confirmar exclusões (perigoso!)"
 
 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
 msgstr "Não confirmar exclusões (perigoso!)"
 
-#: ../clawsker:164
+#: ../clawsker:127
 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
 msgstr "Não pede confirmação antes da exclusão definitiva de mensagens."
 
 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
 msgstr "Não pede confirmação antes da exclusão definitiva de mensagens."
 
-#: ../clawsker:165
+#: ../clawsker:128
 msgid "Respect format=flowed in messages"
 msgstr "Respeitar o fluxo formatado em mensagens"
 
 msgid "Respect format=flowed in messages"
 msgstr "Respeitar o fluxo formatado em mensagens"
 
-#: ../clawsker:166
+#: ../clawsker:129
 msgid ""
 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
 msgid ""
 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
@@ -485,45 +357,45 @@ msgstr ""
 "que algumas mensagens tenha linhas longas, mas evitará que algumas URLs "
 "tenha o seu texto quebrado em mais de uma linha."
 
 "que algumas mensagens tenha linhas longas, mas evitará que algumas URLs "
 "tenha o seu texto quebrado em mais de uma linha."
 
-#: ../clawsker:167
+#: ../clawsker:130
 msgid "Allow writable temporary files"
 msgstr "Criar arquivos temporários com permissão de escrita"
 
 msgid "Allow writable temporary files"
 msgstr "Criar arquivos temporários com permissão de escrita"
 
-#: ../clawsker:168
+#: ../clawsker:131
 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
 msgstr ""
 "Os arquivos temporários gerados ao se abrir anexos possuem permissão de "
 "escrita."
 
 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
 msgstr ""
 "Os arquivos temporários gerados ao se abrir anexos possuem permissão de "
 "escrita."
 
-#: ../clawsker:169
+#: ../clawsker:132
 msgid "Don't check SSL certificates"
 msgstr "Não verificar certificados SSL"
 
 msgid "Don't check SSL certificates"
 msgstr "Não verificar certificados SSL"
 
-#: ../clawsker:170
+#: ../clawsker:133
 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
 msgstr "Desabilita a verificação de certificados SSL."
 
 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
 msgstr "Desabilita a verificação de certificados SSL."
 
-#: ../clawsker:171
+#: ../clawsker:134
 msgid "Progress bar update step every"
 msgstr "Intervalo de atualização da barra de progresso a cada"
 
 msgid "Progress bar update step every"
 msgstr "Intervalo de atualização da barra de progresso a cada"
 
-#: ../clawsker:172
+#: ../clawsker:135
 msgid "items"
 msgstr "Itens"
 
 msgid "items"
 msgstr "Itens"
 
-#: ../clawsker:173
+#: ../clawsker:136
 msgid "Update stepping in progress bars."
 msgstr "Intervalo de atualização das barras de progresso."
 
 msgid "Update stepping in progress bars."
 msgstr "Intervalo de atualização das barras de progresso."
 
-#: ../clawsker:174
+#: ../clawsker:137
 msgid "Maximum age when threading by subject"
 msgstr "Tempo máximo para agrupar por assunto"
 
 msgid "Maximum age when threading by subject"
 msgstr "Tempo máximo para agrupar por assunto"
 
-#: ../clawsker:175
+#: ../clawsker:138
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../clawsker:176
+#: ../clawsker:139
 msgid ""
 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
 "subject in addition to standard headers\"."
 msgid ""
 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
 "subject in addition to standard headers\"."
@@ -532,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "discussão ao utilizar a opção \"Agrupar discussão utilizando o assunto além "
 "dos cabeçalhos padrão\"."
 
 "discussão ao utilizar a opção \"Agrupar discussão utilizando o assunto além "
 "dos cabeçalhos padrão\"."
 
-#: ../clawsker:177
+#: ../clawsker:140
 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
 
 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
 
-#: ../clawsker:178
+#: ../clawsker:141
 msgid ""
 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
 "port."
 msgid ""
 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
 "port."
@@ -544,29 +416,29 @@ msgstr ""
 "Permite ao Claws Mail armazenar múltiplos certificados SSL para um "
 "determinado servidor/porta."
 
 "Permite ao Claws Mail armazenar múltiplos certificados SSL para um "
 "determinado servidor/porta."
 
-#: ../clawsker:179
+#: ../clawsker:142
 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
 msgstr "Utilizar UTF-8 para e-mails com problema"
 
 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
 msgstr "Utilizar UTF-8 para e-mails com problema"
 
-#: ../clawsker:180
+#: ../clawsker:143
 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
 msgstr ""
 "Utiliza a codificação UTF-8 para e-mails com problema, ao invés do locale "
 "atual."
 
 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
 msgstr ""
 "Utiliza a codificação UTF-8 para e-mails com problema, ao invés do locale "
 "atual."
 
-#: ../clawsker:181
+#: ../clawsker:144
 msgid "Warn on drag 'n' drop"
 msgstr "Avisar ao arrastar e soltar"
 
 msgid "Warn on drag 'n' drop"
 msgstr "Avisar ao arrastar e soltar"
 
-#: ../clawsker:182
+#: ../clawsker:145
 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
 msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao arrastar e soltar pastas."
 
 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
 msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao arrastar e soltar pastas."
 
-#: ../clawsker:183
+#: ../clawsker:146
 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
 msgstr "Utilizar ASCII nas mensagens enviadas"
 
 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
 msgstr "Utilizar ASCII nas mensagens enviadas"
 
-#: ../clawsker:184
+#: ../clawsker:147
 msgid ""
 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
 msgid ""
 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
@@ -575,11 +447,11 @@ msgstr ""
 "enviadas. Caso contrário, será sempre utilizada a codificação definida pelo "
 "usuário."
 
 "enviadas. Caso contrário, será sempre utilizada a codificação definida pelo "
 "usuário."
 
-#: ../clawsker:185
+#: ../clawsker:148
 msgid "Primary paste unselects selection"
 msgstr "A colagem primária desfaz a seleção"
 
 msgid "Primary paste unselects selection"
 msgstr "A colagem primária desfaz a seleção"
 
-#: ../clawsker:186
+#: ../clawsker:149
 msgid ""
 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
 "insertion point."
 msgid ""
 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
 "insertion point."
@@ -587,22 +459,22 @@ msgstr ""
 "Controla como a opção de colar com o botão do meio modifica o texto "
 "selecionado e o ponto de inserção."
 
 "Controla como a opção de colar com o botão do meio modifica o texto "
 "selecionado e o ponto de inserção."
 
-#: ../clawsker:187
+#: ../clawsker:150
 msgid "Show inline attachments"
 msgstr "Exibir anexos internos"
 
 msgid "Show inline attachments"
 msgstr "Exibir anexos internos"
 
-#: ../clawsker:188
+#: ../clawsker:151
 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
 msgstr ""
 "Permite esconder anexos internos já exibidos da visualização da estrutura da "
 "mensagem."
 
 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
 msgstr ""
 "Permite esconder anexos internos já exibidos da visualização da estrutura da "
 "mensagem."
 
-#: ../clawsker:189
+#: ../clawsker:152
 msgid "Address search in compose window matches any"
 msgstr ""
 "A pesquisa por endereços na Janela de Composição procura por qualquer trecho"
 
 msgid "Address search in compose window matches any"
 msgstr ""
 "A pesquisa por endereços na Janela de Composição procura por qualquer trecho"
 
-#: ../clawsker:190
+#: ../clawsker:153
 msgid ""
 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
 "only from the start."
 msgid ""
 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
 "only from the start."
@@ -610,11 +482,11 @@ msgstr ""
 "Ao usar a completação por Tab, o texto digitado poderá corresponder a "
 "qualquer parte do endereço ou somente ao início."
 
 "Ao usar a completação por Tab, o texto digitado poderá corresponder a "
 "qualquer parte do endereço ou somente ao início."
 
-#: ../clawsker:191
+#: ../clawsker:154
 msgid "Folder search in folder selector matches any"
 msgstr "A pesquisa por pasta procura por qualquer trecho"
 
 msgid "Folder search in folder selector matches any"
 msgstr "A pesquisa por pasta procura por qualquer trecho"
 
-#: ../clawsker:192
+#: ../clawsker:155
 msgid ""
 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
 "from the start."
 msgid ""
 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
 "from the start."
@@ -622,11 +494,11 @@ msgstr ""
 "Na complementação do nome da pasta, o texto digitado poderá corresponder a "
 "qualquer parte do nome ou somente ao início."
 
 "Na complementação do nome da pasta, o texto digitado poderá corresponder a "
 "qualquer parte do nome ou somente ao início."
 
-#: ../clawsker:193
+#: ../clawsker:156
 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
 msgstr "Reescrever o primeiro 'From' usando codificação QP"
 
 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
 msgstr "Reescrever o primeiro 'From' usando codificação QP"
 
-#: ../clawsker:194
+#: ../clawsker:157
 msgid ""
 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
 msgid ""
 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
@@ -634,206 +506,206 @@ msgstr ""
 "Contorna alguns servidores que convertem o primeiro 'From' para '>From', "
 "usando a codificação de transferência Quoted-Printable ao invés da 7bit/8bit."
 
 "Contorna alguns servidores que convertem o primeiro 'From' para '>From', "
 "usando a codificação de transferência Quoted-Printable ao invés da 7bit/8bit."
 
-#: ../clawsker:196
+#: ../clawsker:159
 msgid "X-Mailer header"
 msgstr "Cabeçalho X-Mailer"
 
 msgid "X-Mailer header"
 msgstr "Cabeçalho X-Mailer"
 
-#: ../clawsker:197
+#: ../clawsker:160
 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
 msgstr ""
 "Define a cor utilizada para a linha X-Mailer, quando o seu valor for Claws "
 "Mail."
 
 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
 msgstr ""
 "Define a cor utilizada para a linha X-Mailer, quando o seu valor for Claws "
 "Mail."
 
-#: ../clawsker:198
+#: ../clawsker:161
 msgid "Error messages"
 msgstr "Mensagens de erro"
 
 msgid "Error messages"
 msgstr "Mensagens de erro"
 
-#: ../clawsker:199
+#: ../clawsker:162
 msgid "Colour for error messages in log window."
 msgstr "Cor das mensagens de erro na janela de relatórios."
 
 msgid "Colour for error messages in log window."
 msgstr "Cor das mensagens de erro na janela de relatórios."
 
-#: ../clawsker:200
+#: ../clawsker:163
 msgid "Server messages"
 msgstr "Mensagens do servidor"
 
 msgid "Server messages"
 msgstr "Mensagens do servidor"
 
-#: ../clawsker:201
+#: ../clawsker:164
 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
 msgstr "Cor das mensagens recebidas dos servidores, na janela de relatórios."
 
 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
 msgstr "Cor das mensagens recebidas dos servidores, na janela de relatórios."
 
-#: ../clawsker:202
+#: ../clawsker:165
 msgid "Standard messages"
 msgstr "Mensagens normais"
 
 msgid "Standard messages"
 msgstr "Mensagens normais"
 
-#: ../clawsker:203
+#: ../clawsker:166
 msgid "Colour for messages in log window."
 msgstr "Cor das mensagens na janela de relatórios."
 
 msgid "Colour for messages in log window."
 msgstr "Cor das mensagens na janela de relatórios."
 
-#: ../clawsker:204
+#: ../clawsker:167
 msgid "Client messages"
 msgstr "Mensagens do cliente"
 
 msgid "Client messages"
 msgstr "Mensagens do cliente"
 
-#: ../clawsker:205
+#: ../clawsker:168
 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
 msgstr "Cor das mensagens enviadas para o servidor, na janela de relatórios."
 
 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
 msgstr "Cor das mensagens enviadas para o servidor, na janela de relatórios."
 
-#: ../clawsker:206
+#: ../clawsker:169
 msgid "Warning messages"
 msgstr "Mensagens de alerta"
 
 msgid "Warning messages"
 msgstr "Mensagens de alerta"
 
-#: ../clawsker:207
+#: ../clawsker:170
 msgid "Colour for warning messages in log window."
 msgstr "Cor das mensagens de aviso na janela de relatórios."
 
 msgid "Colour for warning messages in log window."
 msgstr "Cor das mensagens de aviso na janela de relatórios."
 
-#: ../clawsker:209
+#: ../clawsker:172
 msgid "Tags background"
 msgstr "Fundo das etiquetas"
 
 msgid "Tags background"
 msgstr "Fundo das etiquetas"
 
-#: ../clawsker:210
+#: ../clawsker:173
 msgid "Background colour for tags in message view."
 msgstr "Cor de fundo das etiquetas na visualização da mensagem."
 
 msgid "Background colour for tags in message view."
 msgstr "Cor de fundo das etiquetas na visualização da mensagem."
 
-#: ../clawsker:211
+#: ../clawsker:174
 msgid "Tags text"
 msgstr "Texto das etiquetas"
 
 msgid "Tags text"
 msgstr "Texto das etiquetas"
 
-#: ../clawsker:212
+#: ../clawsker:175
 msgid "Text colour for tags in message view."
 msgstr "Cor do texto das etiquetas na visualização da mensagem."
 
 msgid "Text colour for tags in message view."
 msgstr "Cor do texto das etiquetas na visualização da mensagem."
 
-#: ../clawsker:214
+#: ../clawsker:177
 msgid "Default headers background"
 msgstr "Fundo dos cabeçalhos padrão"
 
 msgid "Default headers background"
 msgstr "Fundo dos cabeçalhos padrão"
 
-#: ../clawsker:215
+#: ../clawsker:178
 msgid "Background colour for default headers in compose window."
 msgstr "Cor do fundo dos cabeçalhos padrão na janela de composição."
 
 msgid "Background colour for default headers in compose window."
 msgstr "Cor do fundo dos cabeçalhos padrão na janela de composição."
 
-#: ../clawsker:216
+#: ../clawsker:179
 msgid "Default headers text"
 msgstr "Texto dos cabeçalhos padrão"
 
 msgid "Default headers text"
 msgstr "Texto dos cabeçalhos padrão"
 
-#: ../clawsker:217
+#: ../clawsker:180
 msgid "Text colour for default headers in compose window."
 msgstr "Cor do texto dos cabeçalhos padrão na janela de composição."
 
 msgid "Text colour for default headers in compose window."
 msgstr "Cor do texto dos cabeçalhos padrão na janela de composição."
 
-#: ../clawsker:219
+#: ../clawsker:182
 msgid "Active quick search background"
 msgstr "Fundo da pesquisa rápida ativa"
 
 msgid "Active quick search background"
 msgstr "Fundo da pesquisa rápida ativa"
 
-#: ../clawsker:220
+#: ../clawsker:183
 msgid "Background colour for active quick search."
 msgstr "Cor de fundo da pesquisa rápida ativa."
 
 msgid "Background colour for active quick search."
 msgstr "Cor de fundo da pesquisa rápida ativa."
 
-#: ../clawsker:221
+#: ../clawsker:184
 msgid "Active quick search text"
 msgstr "Texto da pesquisa rápida ativa"
 
 msgid "Active quick search text"
 msgstr "Texto da pesquisa rápida ativa"
 
-#: ../clawsker:222
+#: ../clawsker:185
 msgid "Text colour for active quick search."
 msgstr "Cor do texto para a pesquisa rápida ativa."
 
 msgid "Text colour for active quick search."
 msgstr "Cor do texto para a pesquisa rápida ativa."
 
-#: ../clawsker:223
+#: ../clawsker:186
 msgid "Quick search error background"
 msgstr "Fundo do erro da pesquisa rápida"
 
 msgid "Quick search error background"
 msgstr "Fundo do erro da pesquisa rápida"
 
-#: ../clawsker:224
+#: ../clawsker:187
 msgid "Background colour for quick search error."
 msgstr "Cor de fundo do da pesquisa rápida."
 
 msgid "Background colour for quick search error."
 msgstr "Cor de fundo do da pesquisa rápida."
 
-#: ../clawsker:225
+#: ../clawsker:188
 msgid "Quick search error text"
 msgstr "Texto de erro da busca rápida"
 
 msgid "Quick search error text"
 msgstr "Texto de erro da busca rápida"
 
-#: ../clawsker:226
+#: ../clawsker:189
 msgid "Text colour for quick search error."
 msgstr "Cor do texto do erro da busca rápida."
 
 msgid "Text colour for quick search error."
 msgstr "Cor do texto do erro da busca rápida."
 
-#: ../clawsker:228
+#: ../clawsker:191
 msgid "Added lines"
 msgstr "Linhas adicionadas"
 
 msgid "Added lines"
 msgstr "Linhas adicionadas"
 
-#: ../clawsker:229
+#: ../clawsker:192
 msgid "Colour for added lines in patches."
 msgstr "Para para as linhas adicionadas nos patches."
 
 msgid "Colour for added lines in patches."
 msgstr "Para para as linhas adicionadas nos patches."
 
-#: ../clawsker:230
+#: ../clawsker:193
 msgid "Deleted lines"
 msgstr "Linhas excluídas"
 
 msgid "Deleted lines"
 msgstr "Linhas excluídas"
 
-#: ../clawsker:231
+#: ../clawsker:194
 msgid "Colour for deleted lines in patches."
 msgstr "Para para as linhas excluídas nos patches."
 
 msgid "Colour for deleted lines in patches."
 msgstr "Para para as linhas excluídas nos patches."
 
-#: ../clawsker:232
+#: ../clawsker:195
 msgid "Hunk lines"
 msgstr "Linhas do bloco"
 
 msgid "Hunk lines"
 msgstr "Linhas do bloco"
 
-#: ../clawsker:233
+#: ../clawsker:196
 msgid "Colour for hunk headers in patches."
 msgstr "Cor dos cabeçalhos dos blocos nos patches."
 
 msgid "Colour for hunk headers in patches."
 msgstr "Cor dos cabeçalhos dos blocos nos patches."
 
-#: ../clawsker:235
+#: ../clawsker:198
 msgid "X position"
 msgstr "Posição X"
 
 msgid "X position"
 msgstr "Posição X"
 
-#: ../clawsker:236
+#: ../clawsker:199
 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo da janela."
 
 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo da janela."
 
-#: ../clawsker:237
+#: ../clawsker:200
 msgid "Y position"
 msgstr "Posição Y"
 
 msgid "Y position"
 msgstr "Posição Y"
 
-#: ../clawsker:238
+#: ../clawsker:201
 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo da janela."
 
 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo da janela."
 
-#: ../clawsker:239
+#: ../clawsker:202
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../clawsker:240
+#: ../clawsker:203
 msgid "Window's width in pixels."
 msgstr "Largura da janela em pixels."
 
 msgid "Window's width in pixels."
 msgstr "Largura da janela em pixels."
 
-#: ../clawsker:241
+#: ../clawsker:204
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../clawsker:242
+#: ../clawsker:205
 msgid "Window's height in pixels."
 msgstr "Altura da janela em pixels."
 
 msgid "Window's height in pixels."
 msgstr "Altura da janela em pixels."
 
-#: ../clawsker:244
+#: ../clawsker:207
 msgid "Maximized"
 msgstr "Maximizada"
 
 msgid "Maximized"
 msgstr "Maximizada"
 
-#: ../clawsker:245
+#: ../clawsker:208
 msgid "Changes window maximized status."
 msgstr "Muda o status de maximização da janela."
 
 msgid "Changes window maximized status."
 msgstr "Muda o status de maximização da janela."
 
-#: ../clawsker:246
+#: ../clawsker:209
 msgid "Full-screen"
 msgstr "Tela inteira"
 
 msgid "Full-screen"
 msgstr "Tela inteira"
 
-#: ../clawsker:247
+#: ../clawsker:210
 msgid "Changes full screen status."
 msgstr "Muda o status de tela inteira."
 
 msgid "Changes full screen status."
 msgstr "Muda o status de tela inteira."
 
-#: ../clawsker:249
+#: ../clawsker:212
 msgid "Use custom GnuTLS priority"
 msgstr "Usar uma prioridade GnuTLS personalizada"
 
 msgid "Use custom GnuTLS priority"
 msgstr "Usar uma prioridade GnuTLS personalizada"
 
-#: ../clawsker:250
+#: ../clawsker:213
 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
 msgstr ""
 "Habilita o uso de uma sequência de prioridade GnuTLS fornecida pelo usuário."
 
 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
 msgstr ""
 "Habilita o uso de uma sequência de prioridade GnuTLS fornecida pelo usuário."
 
-#: ../clawsker:251 ../clawsker:2042
+#: ../clawsker:214 ../clawsker:1971
 msgid "GnuTLS priority"
 msgstr "Prioridade GnuTLS"
 
 msgid "GnuTLS priority"
 msgstr "Prioridade GnuTLS"
 
-#: ../clawsker:252
+#: ../clawsker:215
 msgid ""
 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
 "Otherwise this value is ignored."
 msgid ""
 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
 "Otherwise this value is ignored."
@@ -842,11 +714,25 @@ msgstr ""
 "de prioridade personalizada estiver habilitada. Fora isso, este valor é "
 "ignorado."
 
 "de prioridade personalizada estiver habilitada. Fora isso, este valor é "
 "ignorado."
 
-#: ../clawsker:254
+#: ../clawsker:216
+msgid "Use TLS SNI extension"
+msgstr "Usar a extensão SNI do TLS"
+
+#: ../clawsker:217
+msgid ""
+"Enables sending your hostname, if available, so the server can select the "
+"appropriate certificate for your domain. Useful for servers which host "
+"multiple domains on the same IP address."
+msgstr ""
+"Habilita o envio do seu hostname, se estiver disponível, assim o servidor "
+"pode selecionar o certificado adequado ao seu domínio. Útil para servidores "
+"que hospedam múltiplos domínios no mesmo endereço IP."
+
+#: ../clawsker:219
 msgid "Autocompletion limit"
 msgstr "Limite de autocomplementação"
 
 msgid "Autocompletion limit"
 msgstr "Limite de autocomplementação"
 
-#: ../clawsker:255
+#: ../clawsker:220
 msgid ""
 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
 "Use 0 to get all matches."
 msgid ""
 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
 "Use 0 to get all matches."
@@ -854,11 +740,11 @@ msgstr ""
 "Limita o número de endereços obtidos dos chaveiros através da "
 "autocomplementação. Utilize 0 para obter todas as correspondências."
 
 "Limita o número de endereços obtidos dos chaveiros através da "
 "autocomplementação. Utilize 0 para obter todas as correspondências."
 
-#: ../clawsker:256
+#: ../clawsker:221
 msgid "Base URL"
 msgstr "URL base"
 
 msgid "Base URL"
 msgstr "URL base"
 
-#: ../clawsker:257
+#: ../clawsker:222
 msgid ""
 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
 "own libravatar server, if available."
 msgid ""
 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
 "own libravatar server, if available."
@@ -866,345 +752,477 @@ msgstr ""
 "Esta é a URL para onde são enviadas a requisições de avatares. Você pode "
 "usar o seu próprio servidor libravatar, caso desejado."
 
 "Esta é a URL para onde são enviadas a requisições de avatares. Você pode "
 "usar o seu próprio servidor libravatar, caso desejado."
 
-#: ../clawsker:258
+#: ../clawsker:223
 msgid "Log level"
 msgstr "Detalhamento do relatório"
 
 msgid "Log level"
 msgstr "Detalhamento do relatório"
 
-#: ../clawsker:259
+#: ../clawsker:224
 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
 msgstr "Nível de detalhamento do relatório, cumulativo."
 
 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
 msgstr "Nível de detalhamento do relatório, cumulativo."
 
-#: ../clawsker:260
+#: ../clawsker:225
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../clawsker:261
+#: ../clawsker:226
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../clawsker:262
+#: ../clawsker:227
 msgid "Actions"
 msgstr "Ações"
 
 msgid "Actions"
 msgstr "Ações"
 
-#: ../clawsker:263
+#: ../clawsker:228
 msgid "Matches"
 msgstr "Correspondências"
 
 msgid "Matches"
 msgstr "Correspondências"
 
-#: ../clawsker:457
+#: ../clawsker:437
 msgid "Clawsker error"
 msgstr "Erro do Clawsker"
 
 msgid "Clawsker error"
 msgstr "Erro do Clawsker"
 
-#: ../clawsker:463
+#: ../clawsker:444
 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
 msgstr "Erro: aparentemente o Claws Mail já está em execução. Feche-o antes."
 
 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
 msgstr "Erro: aparentemente o Claws Mail já está em execução. Feche-o antes."
 
-#: ../clawsker:486
+#: ../clawsker:466
 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
 msgstr "Erro: o arquivo de recursos do Claws Mail não foi encontrado."
 
 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
 msgstr "Erro: o arquivo de recursos do Claws Mail não foi encontrado."
 
-#: ../clawsker:1819
+#: ../clawsker:733 ../clawsker:1932
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: ../clawsker:736
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#: ../clawsker:740
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#: ../clawsker:743
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Senha mestra"
+
+#: ../clawsker:905
+msgid "Coloured stripes"
+msgstr "Listras coloridas"
+
+#: ../clawsker:910
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista de Mensagens"
+
+#: ../clawsker:917 ../clawsker:1240
+msgid "Message View"
+msgstr "Visualização da mensagem"
+
+#: ../clawsker:921 ../clawsker:1257
+msgid "Compose window"
+msgstr "Janela de Composição"
+
+#: ../clawsker:927
+msgid "Scroll bars"
+msgstr "Barras de rolagem"
+
+#: ../clawsker:931 ../clawsker:1093 ../clawsker:1937 ../clawsker:2613
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: ../clawsker:1071
+msgid "Drag 'n' drop"
+msgstr "Arrastar e soltar"
+
+#: ../clawsker:1075
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: ../clawsker:1079
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: ../clawsker:1089
+msgid "Completion"
+msgstr "Complementação"
+
+#: ../clawsker:1245 ../clawsker:1907
+msgid "Log window"
+msgstr "Janela de relatório"
+
+#: ../clawsker:1252
+msgid "Viewing patches"
+msgstr "Visualização de patches"
+
+#: ../clawsker:1261
+msgid "Quick search"
+msgstr "Pesquisa rápida"
+
+#: ../clawsker:1770
 msgid "Main window"
 msgstr "Janela principal"
 
 msgid "Main window"
 msgstr "Janela principal"
 
-#: ../clawsker:1832
+#: ../clawsker:1782
 msgid "Message window"
 msgstr "Janela de mensagem"
 
 msgid "Message window"
 msgstr "Janela de mensagem"
 
-#: ../clawsker:1842
+#: ../clawsker:1792
 msgid "Send window"
 msgstr "Janela de envio"
 
 msgid "Send window"
 msgstr "Janela de envio"
 
-#: ../clawsker:1847
+#: ../clawsker:1796
 msgid "Receive window"
 msgstr "Janela de recebimento"
 
 msgid "Receive window"
 msgstr "Janela de recebimento"
 
-#: ../clawsker:1861
+#: ../clawsker:1804
 msgid "Folder window"
 msgstr "Janela de pastas"
 
 msgid "Folder window"
 msgstr "Janela de pastas"
 
-#: ../clawsker:1866
+#: ../clawsker:1810
 msgid "Folder selection window"
 msgstr "Janela de seleção de pastas"
 
 msgid "Folder selection window"
 msgstr "Janela de seleção de pastas"
 
-#: ../clawsker:1876
+#: ../clawsker:1818
 msgid "Addressbook main window"
 msgstr "Janela principal do Livro de Endereços"
 
 msgid "Addressbook main window"
 msgstr "Janela principal do Livro de Endereços"
 
-#: ../clawsker:1881
+#: ../clawsker:1822
 msgid "Edit person window"
 msgstr "Janela de edição de pessoa"
 
 msgid "Edit person window"
 msgstr "Janela de edição de pessoa"
 
-#: ../clawsker:1886
+#: ../clawsker:1826
 msgid "Edit group window"
 msgstr "Janela de edição de grupo"
 
 msgid "Edit group window"
 msgstr "Janela de edição de grupo"
 
-#: ../clawsker:1891
+#: ../clawsker:1830
 msgid "Add address window"
 msgstr "Janela de adição de endereço"
 
 msgid "Add address window"
 msgstr "Janela de adição de endereço"
 
-#: ../clawsker:1896
+#: ../clawsker:1834
 msgid "Folder select window"
 msgstr "Janela de seleção de pasta"
 
 msgid "Folder select window"
 msgstr "Janela de seleção de pasta"
 
-#: ../clawsker:1906
+#: ../clawsker:1842
 msgid "Accounts window"
 msgstr "Janela de contas"
 
 msgid "Accounts window"
 msgstr "Janela de contas"
 
-#: ../clawsker:1911
+#: ../clawsker:1846
 msgid "Edit account window"
 msgstr "Janela de edição de conta"
 
 msgid "Edit account window"
 msgstr "Janela de edição de conta"
 
-#: ../clawsker:1921
+#: ../clawsker:1854
 msgid "Filtering window"
 msgstr "Janela de filtragem"
 
 msgid "Filtering window"
 msgstr "Janela de filtragem"
 
-#: ../clawsker:1926
+#: ../clawsker:1858
 msgid "Filtering actions window"
 msgstr "Janela de ações de filtragem"
 
 msgid "Filtering actions window"
 msgstr "Janela de ações de filtragem"
 
-#: ../clawsker:1931
+#: ../clawsker:1862
 msgid "Filtering debug window"
 msgstr "Janela de depuração da filtragem"
 
 msgid "Filtering debug window"
 msgstr "Janela de depuração da filtragem"
 
-#: ../clawsker:1936
-msgid "Matcher window"
-msgstr "Janela de correspondência"
-
-#: ../clawsker:1946
+#: ../clawsker:1875
 msgid "User Actions prefs window"
 msgstr "Janela de preferências das Ações do Usuário"
 
 msgid "User Actions prefs window"
 msgstr "Janela de preferências das Ações do Usuário"
 
-#: ../clawsker:1951
+#: ../clawsker:1879
 msgid "User Actions I/O window"
 msgstr "Janela de E/S de Ações do Usuário"
 
 msgid "User Actions I/O window"
 msgstr "Janela de E/S de Ações do Usuário"
 
-#: ../clawsker:1961
+#: ../clawsker:1887
 msgid "Preferences window"
 msgstr "Janela de preferências"
 
 msgid "Preferences window"
 msgstr "Janela de preferências"
 
-#: ../clawsker:1966
+#: ../clawsker:1891
 msgid "Templates window"
 msgstr "Janela de modelos"
 
 msgid "Templates window"
 msgstr "Janela de modelos"
 
-#: ../clawsker:1971
+#: ../clawsker:1895
 msgid "Tags window"
 msgstr "Janela de etiquetas"
 
 msgid "Tags window"
 msgstr "Janela de etiquetas"
 
-#: ../clawsker:1976
+#: ../clawsker:1899
 msgid "Plugins window"
 msgstr "Janela de plugins"
 
 msgid "Plugins window"
 msgstr "Janela de plugins"
 
-#: ../clawsker:1991
+#: ../clawsker:1911
+msgid "SSL manager"
+msgstr "Gerenciador de SSL"
+
+#: ../clawsker:1915
 msgid "Print preview window"
 msgstr "Janela de previsão de impressão"
 
 msgid "Print preview window"
 msgstr "Janela de previsão de impressão"
 
-#: ../clawsker:1996
+#: ../clawsker:1919
 msgid "View source window"
 msgstr "Janela de visualização da fonte"
 
 msgid "View source window"
 msgstr "Janela de visualização da fonte"
 
-#: ../clawsker:2003
+#: ../clawsker:1928
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../clawsker:2004
+#: ../clawsker:1929
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../clawsker:2005
+#: ../clawsker:1930
 msgid "Send/Receive"
 msgstr "Enviar/Receber"
 
 msgid "Send/Receive"
 msgstr "Enviar/Receber"
 
-#: ../clawsker:2006
+#: ../clawsker:1931
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../clawsker:2009
+#: ../clawsker:1933 ../clawsker:2615
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: ../clawsker:1934
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtragem"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtragem"
 
-#: ../clawsker:2010
+#: ../clawsker:1935
 msgid "User Actions"
 msgstr "Ações do Usuário"
 
 msgid "User Actions"
 msgstr "Ações do Usuário"
 
-#: ../clawsker:2011
+#: ../clawsker:1936
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../clawsker:2144
+#: ../clawsker:1974
+msgid "Server Name Indication"
+msgstr "Indicação do nome do servidor"
+
+#: ../clawsker:2094
 msgid "Attachment remover"
 msgstr "Removedor de anexos"
 
 msgid "Attachment remover"
 msgstr "Removedor de anexos"
 
-#: ../clawsker:2149
+#: ../clawsker:2095
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
-#: ../clawsker:2155
+#: ../clawsker:2096
 msgid "Sieve manager"
 msgstr "Gerenciador do Sieve"
 
 msgid "Sieve manager"
 msgstr "Gerenciador do Sieve"
 
-#: ../clawsker:2160
+#: ../clawsker:2097
 msgid "Libravatar"
 msgstr "Libravatar"
 
 msgid "Libravatar"
 msgstr "Libravatar"
 
-#: ../clawsker:2165
+#: ../clawsker:2098
 msgid "Perl"
 msgstr "Perl"
 
 msgid "Perl"
 msgstr "Perl"
 
-#: ../clawsker:2241
+#: ../clawsker:2163
 msgid "Menu path"
 msgstr "Caminho do menu"
 
 msgid "Menu path"
 msgstr "Caminho do menu"
 
-#: ../clawsker:2254
+#: ../clawsker:2177
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Tecla de atalho"
 
 msgid "Hotkey"
 msgstr "Tecla de atalho"
 
-#: ../clawsker:2299
+#: ../clawsker:2219
+msgid "Library versions"
+msgstr "Versões da biblioteca"
+
+#: ../clawsker:2221
 msgid "GLib runtime"
 msgstr "GLib runtime"
 
 msgid "GLib runtime"
 msgstr "GLib runtime"
 
-#: ../clawsker:2300
+#: ../clawsker:2222
 msgid "GLib built"
 msgstr "GLib built"
 
 msgid "GLib built"
 msgstr "GLib built"
 
-#: ../clawsker:2302
-msgid "GTK2 runtime"
-msgstr "GTK2 runtime"
+#: ../clawsker:2224
+msgid "GTK3 runtime"
+msgstr "GTK3 runtime"
 
 
-#: ../clawsker:2303
-msgid "GTK2 built"
-msgstr "GTK2 built"
+#: ../clawsker:2225
+msgid "GTK3 built"
+msgstr "GTK3 built"
 
 
-#: ../clawsker:2320
+#: ../clawsker:2227
+msgid "Claws Mail versions"
+msgstr "Versões do Claws Mail"
+
+#: ../clawsker:2228
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
 msgid "Binary"
 msgstr "Binário"
 
-#: ../clawsker:2321
+#: ../clawsker:2229
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuração"
 
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuração"
 
-#: ../clawsker:2334
-msgid "Library versions"
-msgstr "Versões da biblioteca"
+#: ../clawsker:2247
+msgid "Not available"
+msgstr "Não disponível"
 
 
-#: ../clawsker:2335
-msgid "Claws Mail versions"
-msgstr "Versões do Claws Mail"
+#: ../clawsker:2256
+msgid "Version:"
+msgstr "Versão:"
 
 
-#: ../clawsker:2362
+#: ../clawsker:2259
 #, perl-brace-format
 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
 msgstr ""
 "Versão da Perl-GLib {glibv}, construída para {glibb}, rodando com {glibr}."
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
 msgstr ""
 "Versão da Perl-GLib {glibv}, construída para {glibb}, rodando com {glibr}."
 
-#: ../clawsker:2367
+#: ../clawsker:2264
 #, perl-brace-format
 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
 msgstr "Versão da Perl-GLib {glibv}."
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
 msgstr "Versão da Perl-GLib {glibv}."
 
-#: ../clawsker:2371
+#: ../clawsker:2267
 #, perl-brace-format
 #, perl-brace-format
-msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
+msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Versão da Perl-GTK2 {gtkv}, construída para {gtkb}, rodando com {gtkr}."
+"Versão da Perl-GTK3 {gtkv}, construída para {gtkb}, rodando com {gtkr}."
 
 
-#: ../clawsker:2376
+#: ../clawsker:2272
 #, perl-brace-format
 #, perl-brace-format
-msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
-msgstr "Versão da Perl-GTK2 {gtkv}."
+msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}."
+msgstr "Versão da Perl-GTK3 {gtkv}."
 
 
-#: ../clawsker:2380
+#: ../clawsker:2275
 msgid "Claws Mail was not found!"
 msgstr "O Claws Mail não foi encontrado!"
 
 msgid "Claws Mail was not found!"
 msgstr "O Claws Mail não foi encontrado!"
 
-#: ../clawsker:2381
+#: ../clawsker:2276
 #, perl-brace-format
 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
 msgstr "O Claws Mail retornou a versão {cmv}."
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
 msgstr "O Claws Mail retornou a versão {cmv}."
 
-#: ../clawsker:2392
+#: ../clawsker:2287
 msgid "Syntax:"
 msgstr "Sintaxe:"
 
 msgid "Syntax:"
 msgstr "Sintaxe:"
 
-#: ../clawsker:2393
+#: ../clawsker:2288
 msgid "  clawsker [options]"
 msgstr "  clawsker [opções]"
 
 msgid "  clawsker [options]"
 msgstr "  clawsker [opções]"
 
-#: ../clawsker:2394
+#: ../clawsker:2289
 msgid "Options:"
 msgstr "Opções:"
 
 msgid "Options:"
 msgstr "Opções:"
 
-#: ../clawsker:2395
+#: ../clawsker:2290
 msgid ""
 "  -a|--alternate-config-dir <dir>  Uses <dir> as Claws Mail configuration."
 msgstr ""
 "  -a|--alternate-config-dir <dir>  Usa <dir> como o diretório de "
 "configuração do Claws Mail."
 
 msgid ""
 "  -a|--alternate-config-dir <dir>  Uses <dir> as Claws Mail configuration."
 msgstr ""
 "  -a|--alternate-config-dir <dir>  Usa <dir> como o diretório de "
 "configuração do Claws Mail."
 
-#: ../clawsker:2396
+#: ../clawsker:2291
 msgid "  -b|--verbose                     More messages on standard output."
 msgstr "  -b|--verbose                     Mais mensagens na saída padrão."
 
 msgid "  -b|--verbose                     More messages on standard output."
 msgstr "  -b|--verbose                     Mais mensagens na saída padrão."
 
-#: ../clawsker:2397
+#: ../clawsker:2292
 msgid "  -c|--clawsrc <file>              Uses <file> as full resource name."
 msgstr ""
 "  -c|--clawsrc <arquivo>              Usa o <arquivo> como nome de recurso "
 "completo."
 
 msgid "  -c|--clawsrc <file>              Uses <file> as full resource name."
 msgstr ""
 "  -c|--clawsrc <arquivo>              Usa o <arquivo> como nome de recurso "
 "completo."
 
-#: ../clawsker:2398
+#: ../clawsker:2293
 msgid "  -h|--help                        Prints this help screen and exits."
 msgstr "  -h|--help                        Exibe esta tela de ajuda e sai."
 
 msgid "  -h|--help                        Prints this help screen and exits."
 msgstr "  -h|--help                        Exibe esta tela de ajuda e sai."
 
-#: ../clawsker:2399
+#: ../clawsker:2294
 msgid "  -r|--read-only                   Disables writing changes to disk."
 msgstr ""
 "  -r|--read-only                   Desabilita a escrita das mudanças no "
 "disco."
 
 msgid "  -r|--read-only                   Disables writing changes to disk."
 msgstr ""
 "  -r|--read-only                   Desabilita a escrita das mudanças no "
 "disco."
 
-#: ../clawsker:2400
+#: ../clawsker:2295
 msgid ""
 "  -v|--version                     Prints version information and exits."
 msgstr "  -v|--version                     Exibe informações da versão e sai."
 
 msgid ""
 "  -v|--version                     Prints version information and exits."
 msgstr "  -v|--version                     Exibe informações da versão e sai."
 
-#: ../clawsker:2416
+#: ../clawsker:2313
 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
 msgstr "experimente -h ou --help para a sintaxe.\n"
 
 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
 msgstr "experimente -h ou --help para a sintaxe.\n"
 
-#: ../clawsker:2419
+#: ../clawsker:2316
 #, perl-brace-format
 msgid "Error in options: {msg}\n"
 msgstr "Erro nas opções: {msg}\n"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error in options: {msg}\n"
 msgstr "Erro nas opções: {msg}\n"
 
-#: ../clawsker:2431
+#: ../clawsker:2328
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
 msgstr "Erro: {opt} exige um argumento de valor numérico com pontos\n"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
 msgstr "Erro: {opt} exige um argumento de valor numérico com pontos\n"
 
-#: ../clawsker:2438
+#: ../clawsker:2335
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
 msgstr "Erro: '{dir}' não é um diretório ou não existe\n"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
 msgstr "Erro: '{dir}' não é um diretório ou não existe\n"
 
-#: ../clawsker:2447
+#: ../clawsker:2343
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
 msgstr "Erro: '{value}' não é um arquivo ou não existe\n"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
 msgstr "Erro: '{value}' não é um arquivo ou não existe\n"
 
-#: ../clawsker:2485 ../clawsker:2559
+#: ../clawsker:2381 ../clawsker:2455
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
 msgstr "Erro: na abertura de '{file}' para leitura"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
 msgstr "Erro: na abertura de '{file}' para leitura"
 
-#: ../clawsker:2493
+#: ../clawsker:2389
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
 msgstr "Error: seção '{sect}' duplicada no arquivo de recursos '{file}'\n"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
 msgstr "Error: seção '{sect}' duplicada no arquivo de recursos '{file}'\n"
 
-#: ../clawsker:2513 ../clawsker:2594
+#: ../clawsker:2409 ../clawsker:2490
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
 msgstr "Erro: na abertura de '{file}' para escrita"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
 msgstr "Erro: na abertura de '{file}' para escrita"
 
-#: ../clawsker:2547
+#: ../clawsker:2443
 #, perl-brace-format
 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de backup '{name}'\n"
 #, perl-brace-format
 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
 msgstr "Não foi possível criar o arquivo de backup '{name}'\n"
+
+#: ../clawsker:2610
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../clawsker:2611
+msgid "Colours"
+msgstr "Cores"
+
+#: ../clawsker:2612
+msgid "GUI"
+msgstr "GUI"
+
+#: ../clawsker:2614
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#: ../clawsker:2616
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: ../clawsker:2617
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Teclas de atalho"
+
+#: ../clawsker:2618
+msgid "Info"
+msgstr "Informação"
+
+#: ../clawsker:2638
+msgid "Visit Clawsker's web page"
+msgstr "Visitar a página web do Clawsker"
+
+#: ../clawsker:2679
+msgid "There are unapplied modifications."
+msgstr "Existem modificações não aplicadas."
+
+#: ../clawsker:2681
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Deseja realmente sair?"
+
+#: ../clawsker:2683
+msgid "Clawsker warning"
+msgstr "Aviso do Clawsker"
+
+#: ../clawsker:2761
+msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
+msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail"