Catalan translation update by David Medina
authorRicardo Mones <ricardo@mones.org>
Sat, 25 Mar 2017 13:39:24 +0000 (14:39 +0100)
committerRicardo Mones <ricardo@mones.org>
Sat, 25 Mar 2017 13:39:24 +0000 (14:39 +0100)
po/ca.po

index 28eddb0709c8284405b93286b5ce35af4396ac11..a8fb0365d125aef214ecee132498071c7e3a9185 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Clawsker Catalan translation.
 # Clawsker Catalan translation.
-# Copyright (C) 2007-2016 Ricardo Mones
+# Copyright (C) 2007-2017 Ricardo Mones
 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
 # David Medina <opensusecatala@gmail.com>, agost i setembre de 2016.
 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
 # David Medina <opensusecatala@gmail.com>, agost i setembre de 2016.
+# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, març de 2017.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: clawsker 1.0.1\n"
+"Project-Id-Version: clawsker 1.1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-06 18:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-07 17:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-21 10:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-24 14:35+0100\n"
 "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../clawsker:61
+#: ../clawsker:62
 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
 msgstr "Preferències amagades del Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
 msgstr "Preferències amagades del Claws Mail"
 
-#: ../clawsker:62
+#: ../clawsker:63
 msgid "About..."
 msgstr "Quant a..."
 
 msgid "About..."
 msgstr "Quant a..."
 
-#: ../clawsker:63
+#: ../clawsker:64
 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
 msgstr "Clawsker :: Un configurador del Claws Mail"
 
 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
 msgstr "Clawsker :: Un configurador del Claws Mail"
 
-#: ../clawsker:64
+#: ../clawsker:65
 msgid "License:"
 msgstr "Llicència:"
 
 msgid "License:"
 msgstr "Llicència:"
 
-#: ../clawsker:65
+#: ../clawsker:66
 msgid "Version:"
 msgstr "Versió:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "Versió:"
 
-#: ../clawsker:67
+#: ../clawsker:68
 msgid "Colours"
 msgstr "Colors"
 
 msgid "Colours"
 msgstr "Colors"
 
-#: ../clawsker:68
+#: ../clawsker:69
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportament"
 
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportament"
 
-#: ../clawsker:69
+#: ../clawsker:70
 msgid "GUI"
 msgstr "GUI"
 
 msgid "GUI"
 msgstr "GUI"
 
-#: ../clawsker:70 ../clawsker:1824
+#: ../clawsker:71 ../clawsker:1963
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../clawsker:71
+#: ../clawsker:72
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: ../clawsker:72 ../clawsker:1821
+#: ../clawsker:73 ../clawsker:1960
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
 msgid "Accounts"
 msgstr "Comptes"
 
-#: ../clawsker:73
+#: ../clawsker:74
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: ../clawsker:74
+#: ../clawsker:75
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tecles d'accés directe"
+
+#: ../clawsker:76
 msgid "Info"
 msgstr "Informació"
 
 msgid "Info"
 msgstr "Informació"
 
-#: ../clawsker:76 ../clawsker:1820
+#: ../clawsker:78 ../clawsker:1959
 msgid "Addressbook"
 msgstr "Llibreta d'adreces"
 
 msgid "Addressbook"
 msgstr "Llibreta d'adreces"
 
-#: ../clawsker:77
+#: ../clawsker:79
 msgid "Memory"
 msgstr "Memòria"
 
 msgid "Memory"
 msgstr "Memòria"
 
-#: ../clawsker:78 ../clawsker:87
+#: ../clawsker:80 ../clawsker:89
 msgid "Message View"
 msgid "Message View"
-msgstr "Visualització de missatges"
+msgstr "Vista de missatges"
 
 
-#: ../clawsker:79 ../clawsker:1799
+#: ../clawsker:81 ../clawsker:1938
 msgid "Log window"
 msgstr "Finestra de registre"
 
 msgid "Log window"
 msgstr "Finestra de registre"
 
-#: ../clawsker:80
+#: ../clawsker:82
 msgid "Drag 'n' drop"
 msgstr "Arrossegar i deixar anar"
 
 msgid "Drag 'n' drop"
 msgstr "Arrossegar i deixar anar"
 
-#: ../clawsker:81
+#: ../clawsker:83
 msgid "Secure Sockets Layer"
 msgid "Secure Sockets Layer"
-msgstr "Capa de sòcols segurs"
+msgstr "Capa segura de sòcols"
 
 
-#: ../clawsker:82
+#: ../clawsker:84
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
 msgid "Messages"
 msgstr "Missatges"
 
-#: ../clawsker:83
+#: ../clawsker:85
 msgid "Completion"
 msgstr "Compleció"
 
 msgid "Completion"
 msgstr "Compleció"
 
-#: ../clawsker:84
+#: ../clawsker:86
 msgid "Coloured stripes"
 msgstr "Línies de colors"
 
 msgid "Coloured stripes"
 msgstr "Línies de colors"
 
-#: ../clawsker:85
+#: ../clawsker:87
 msgid "Scroll bars"
 msgstr "Barres de desplaçament"
 
 msgid "Scroll bars"
 msgstr "Barres de desplaçament"
 
-#: ../clawsker:86
+#: ../clawsker:88
 msgid "Message List"
 msgstr "Llista de missatges"
 
 msgid "Message List"
 msgstr "Llista de missatges"
 
-#: ../clawsker:88
+#: ../clawsker:90 ../clawsker:94
 msgid "Compose window"
 msgstr "Finestra d'escriptura"
 
 msgid "Compose window"
 msgstr "Finestra d'escriptura"
 
-#: ../clawsker:89
+#: ../clawsker:91
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Gestor de xarxa"
 
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "Gestor de xarxa"
 
-#: ../clawsker:90
+#: ../clawsker:92
 msgid "Viewing patches"
 msgstr "Pedaços de visualització"
 
 msgid "Viewing patches"
 msgstr "Pedaços de visualització"
 
-#: ../clawsker:91
+#: ../clawsker:93
 msgid "Master passphrase"
 msgstr "Contrasenya mestra"
 
 msgid "Master passphrase"
 msgstr "Contrasenya mestra"
 
-#: ../clawsker:93
+#: ../clawsker:95
+msgid "Quick search"
+msgstr "Cerca ràpida"
+
+#: ../clawsker:97
 msgid "Use detached address book edit dialogue"
 msgstr "Usa un diàleg d'edició de la llibreta d'adreces separat"
 
 msgid "Use detached address book edit dialogue"
 msgstr "Usa un diàleg d'edició de la llibreta d'adreces separat"
 
-#: ../clawsker:94
+#: ../clawsker:98
 msgid ""
 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
 "use a form embedded in the address book's main window."
 msgid ""
 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
 "use a form embedded in the address book's main window."
@@ -143,20 +152,28 @@ msgstr ""
 "identitat. Si no, s'usa un formulari encastat a la finestra principal de la "
 "llibreta d'adreces."
 
 "identitat. Si no, s'usa un formulari encastat a la finestra principal de la "
 "llibreta d'adreces."
 
-#: ../clawsker:95
-msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
-msgstr "Memòria màxima per a la cau dels missatges (kB)"
+#: ../clawsker:99
+msgid "Maximum memory for message cache"
+msgstr "Memòria màxima per a la cau de missatge"
+
+#: ../clawsker:100
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
 
 
-#: ../clawsker:96
+#: ../clawsker:101
 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
 msgstr ""
 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
 msgstr ""
-"La memòria màxima per desar els missatges a la memòria cau , en kilobytes."
+"La memòria màxima per desar els missatges a la memòria cau, en kilobytes."
 
 
-#: ../clawsker:97
-msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
-msgstr "L'estona mínima per desar elements a la memòria cau (en minuts)"
+#: ../clawsker:102
+msgid "Minimun time for cache elements"
+msgstr "Temps mínim per a la cau d'elements"
 
 
-#: ../clawsker:98
+#: ../clawsker:103
+msgid "minutes"
+msgstr "minuts"
+
+#: ../clawsker:104
 msgid ""
 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
 msgid ""
 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
@@ -164,19 +181,19 @@ msgstr ""
 "L'estona mínima en minuts per mantenir la cau a la memòria. No s'alliberaran "
 "caus més recents, fins i tot si l'ús de memòria és massa elevat."
 
 "L'estona mínima en minuts per mantenir la cau a la memòria. No s'alliberaran "
 "caus més recents, fins i tot si l'ús de memòria és massa elevat."
 
-#: ../clawsker:99
+#: ../clawsker:105
 msgid "Use NetworkManager"
 msgstr "Usa el NetworkManager"
 
 msgid "Use NetworkManager"
 msgstr "Usa el NetworkManager"
 
-#: ../clawsker:100
+#: ../clawsker:106
 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
 msgstr "Usa el NetworkManager per commutar a fora de línia automàticament."
 
 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
 msgstr "Usa el NetworkManager per commutar a fora de línia automàticament."
 
-#: ../clawsker:101
+#: ../clawsker:107
 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
 msgstr "Rondes per a la funció PBKDF2"
 
 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
 msgstr "Rondes per a la funció PBKDF2"
 
-#: ../clawsker:102
+#: ../clawsker:108
 msgid ""
 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
 msgid ""
 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
@@ -188,28 +205,28 @@ msgstr ""
 "emmagatzemada en l'actualitat, només afecta les contrasenyes mestres "
 "calculades després de canviar aquest valor."
 
 "emmagatzemada en l'actualitat, només afecta les contrasenyes mestres "
 "calculades després de canviar aquest valor."
 
-#: ../clawsker:104
+#: ../clawsker:110
 msgid "Show unread messages with bold font"
 msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta"
 
 msgid "Show unread messages with bold font"
 msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta"
 
-#: ../clawsker:105
+#: ../clawsker:111
 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
 msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta a la llista de missatges."
 
 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
 msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta a la llista de missatges."
 
-#: ../clawsker:106
+#: ../clawsker:112
 msgid "Don't use markup"
 msgstr "No usis el marcatge"
 
 msgid "Don't use markup"
 msgstr "No usis el marcatge"
 
-#: ../clawsker:107
+#: ../clawsker:113
 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
 msgstr ""
 "No usis negreta ni cursiva al selector de comptes del diàleg d'escriptura."
 
 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
 msgstr ""
 "No usis negreta ni cursiva al selector de comptes del diàleg d'escriptura."
 
-#: ../clawsker:108
+#: ../clawsker:114
 msgid "Use dotted lines in tree view components"
 msgstr "Usa línies de punts a la visualització de components de vista d'arbre."
 
 msgid "Use dotted lines in tree view components"
 msgstr "Usa línies de punts a la visualització de components de vista d'arbre."
 
-#: ../clawsker:109
+#: ../clawsker:115
 msgid ""
 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
 "and other lists) instead of the modern lineless look."
 msgid ""
 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
 "and other lists) instead of the modern lineless look."
@@ -218,21 +235,21 @@ msgstr ""
 "principal (carpetes, missatges i altres llistes) en comptes de l'aparença "
 "moderna sense línies."
 
 "principal (carpetes, missatges i altres llistes) en comptes de l'aparença "
 "moderna sense línies."
 
-#: ../clawsker:110
+#: ../clawsker:116
 msgid "Enable horizontal scrollbar"
 msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
 
 msgid "Enable horizontal scrollbar"
 msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
 
-#: ../clawsker:111
+#: ../clawsker:117
 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
 msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal a la llista de missatges."
 
 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
 msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal a la llista de missatges."
 
-#: ../clawsker:112
+#: ../clawsker:118
 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
 msgstr ""
 "Mostra la columna \"Per a\" en comptes de la columna \"De\" a la carpeta "
 "d'enviats."
 
 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
 msgstr ""
 "Mostra la columna \"Per a\" en comptes de la columna \"De\" a la carpeta "
 "d'enviats."
 
-#: ../clawsker:113
+#: ../clawsker:119
 msgid ""
 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
 "instead of the originator's one in a From column."
 msgid ""
 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
 "instead of the originator's one in a From column."
@@ -241,11 +258,11 @@ msgstr ""
 "a\" de la carpeta d'enviats en lloc de l'adreça de l'originador en una "
 "columna \"De\"."
 
 "a\" de la carpeta d'enviats en lloc de l'adreça de l'originador en una "
 "columna \"De\"."
 
-#: ../clawsker:114
+#: ../clawsker:120
 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
 msgstr "Comportament del desplaçament a la llista de carpetes"
 
 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
 msgstr "Comportament del desplaçament a la llista de carpetes"
 
-#: ../clawsker:115
+#: ../clawsker:121
 msgid ""
 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
 "automatic or hide always."
 msgid ""
 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
 "automatic or hide always."
@@ -253,23 +270,23 @@ msgstr ""
 "Especifiqueu la política del desplaçament vertical de la llista de carpetes: "
 "mostra-ho sempre, automàtic o amaga-ho sempre."
 
 "Especifiqueu la política del desplaçament vertical de la llista de carpetes: "
 "mostra-ho sempre, automàtic o amaga-ho sempre."
 
-#: ../clawsker:116
+#: ../clawsker:122
 msgid "Show always"
 msgstr "Mostra-ho sempre"
 
 msgid "Show always"
 msgstr "Mostra-ho sempre"
 
-#: ../clawsker:117
+#: ../clawsker:123
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: ../clawsker:118
+#: ../clawsker:124
 msgid "Hide always"
 msgstr "Amaga-ho sempre"
 
 msgid "Hide always"
 msgstr "Amaga-ho sempre"
 
-#: ../clawsker:119
+#: ../clawsker:125
 msgid "From column displays"
 msgstr "Visualització de la columna \"De\""
 
 msgid "From column displays"
 msgstr "Visualització de la columna \"De\""
 
-#: ../clawsker:120
+#: ../clawsker:126
 msgid ""
 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
 "address or both."
 msgid ""
 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
 "address or both."
@@ -277,23 +294,23 @@ msgstr ""
 "Selecciona la dades mostrades a la columna \"De\" de la llista de missatges: "
 "nom, adreça o ambdós."
 
 "Selecciona la dades mostrades a la columna \"De\" de la llista de missatges: "
 "nom, adreça o ambdós."
 
-#: ../clawsker:121
+#: ../clawsker:127
 msgid "Name only"
 msgstr "Només el nom"
 
 msgid "Name only"
 msgstr "Només el nom"
 
-#: ../clawsker:122
+#: ../clawsker:128
 msgid "Address only"
 msgstr "Només l'adreça"
 
 msgid "Address only"
 msgstr "Només l'adreça"
 
-#: ../clawsker:123
+#: ../clawsker:129
 msgid "Both name and address"
 msgstr "El nom i l'adreça"
 
 msgid "Both name and address"
 msgstr "El nom i l'adreça"
 
-#: ../clawsker:124
+#: ../clawsker:130
 msgid "Coloured lines contrast"
 msgstr "Contrast de les línies de color"
 
 msgid "Coloured lines contrast"
 msgstr "Contrast de les línies de color"
 
-#: ../clawsker:125
+#: ../clawsker:131
 msgid ""
 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
 msgid ""
 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
@@ -303,46 +320,46 @@ msgstr ""
 "alternativament en components de vista d'arbre. Com més baix sigui el valor, "
 "menys visible serà la diferència en l'alternança dels colors de les línies."
 
 "alternativament en components de vista d'arbre. Com més baix sigui el valor, "
 "menys visible serà la diferència en l'alternança dels colors de les línies."
 
-#: ../clawsker:126
+#: ../clawsker:132
 msgid "Show cursor"
 msgstr "Mostra el cursor"
 
 msgid "Show cursor"
 msgstr "Mostra el cursor"
 
-#: ../clawsker:127
+#: ../clawsker:133
 msgid "Display the cursor in the Message View."
 msgid "Display the cursor in the Message View."
-msgstr "Mostra el cursor a la visualització del missatge."
+msgstr "Mostra el cursor a la vista de missatges."
 
 
-#: ../clawsker:128
+#: ../clawsker:134
 msgid "Detachable toolbars"
 msgstr "Barres d'eines desacoblables"
 
 msgid "Detachable toolbars"
 msgstr "Barres d'eines desacoblables"
 
-#: ../clawsker:129
+#: ../clawsker:135
 msgid "Show handles in the toolbars."
 msgstr "Mostra nanses a les barres d'eines."
 
 msgid "Show handles in the toolbars."
 msgstr "Mostra nanses a les barres d'eines."
 
-#: ../clawsker:130
+#: ../clawsker:136
 msgid "Use stripes in all tree view components"
 msgstr "Usa ratlles a tots els components de vista d'arbre."
 
 msgid "Use stripes in all tree view components"
 msgstr "Usa ratlles a tots els components de vista d'arbre."
 
-#: ../clawsker:131
+#: ../clawsker:137
 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
 msgstr "Habilita línies de colors alterns en tots els components d'arbre."
 
 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
 msgstr "Habilita línies de colors alterns en tots els components d'arbre."
 
-#: ../clawsker:132
+#: ../clawsker:138
 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
 msgstr "Usa ratlles a la llista de carpetes i missatges"
 
 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
 msgstr "Usa ratlles a la llista de carpetes i missatges"
 
-#: ../clawsker:133
+#: ../clawsker:139
 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
 msgstr ""
 "Habilita línies de colors alterns a la llista de missatges i a la llista de "
 "carpetes."
 
 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
 msgstr ""
 "Habilita línies de colors alterns a la llista de missatges i a la llista de "
 "carpetes."
 
-#: ../clawsker:134
+#: ../clawsker:140
 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
 msgstr ""
 "2 línies per element de la llista de missatges al disseny de 3 columnes"
 
 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
 msgstr ""
 "2 línies per element de la llista de missatges al disseny de 3 columnes"
 
-#: ../clawsker:135
+#: ../clawsker:141
 msgid ""
 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
 "mode."
 msgid ""
 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
 "mode."
@@ -350,36 +367,36 @@ msgstr ""
 "Estén la informació de la llista de missatges de més de dues línies quan "
 "s'utilitzi el mode de tres columnes."
 
 "Estén la informació de la llista de missatges de més de dues línies quan "
 "s'utilitzi el mode de tres columnes."
 
-#: ../clawsker:136
+#: ../clawsker:142
 msgid "Show margin"
 msgstr "Mostra el marge"
 
 msgid "Show margin"
 msgstr "Mostra el marge"
 
-#: ../clawsker:137
+#: ../clawsker:143
 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
 msgstr "Mostra un petit marge a la vista d'escriptura."
 
 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
 msgstr "Mostra un petit marge a la vista d'escriptura."
 
-#: ../clawsker:138
+#: ../clawsker:144
 msgid "Don't display localized date"
 msgstr "No mostris la data traduïda"
 
 msgid "Don't display localized date"
 msgstr "No mostris la data traduïda"
 
-#: ../clawsker:139
+#: ../clawsker:145
 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
-msgstr "Commuta la llengua del format de la data a la vista del missatge."
+msgstr "Commuta la llengua del format de la data a la vista de missatges."
 
 
-#: ../clawsker:140
+#: ../clawsker:146
 msgid "Zero replacement character"
 msgstr "Caràcter de reemplaçament del zero"
 
 msgid "Zero replacement character"
 msgstr "Caràcter de reemplaçament del zero"
 
-#: ../clawsker:141
+#: ../clawsker:147
 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
 msgstr ""
 "Reemplaça el \"0\" amb el caràcter proporcionat a la llista de carpetes."
 
 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
 msgstr ""
 "Reemplaça el \"0\" amb el caràcter proporcionat a la llista de carpetes."
 
-#: ../clawsker:142
+#: ../clawsker:148
 msgid "Editable headers"
 msgstr "Capçaleres editables"
 
 msgid "Editable headers"
 msgstr "Capçaleres editables"
 
-#: ../clawsker:143
+#: ../clawsker:149
 msgid ""
 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
 "select from the available choices in the associated dropdown list."
 msgid ""
 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
 "select from the available choices in the associated dropdown list."
@@ -388,11 +405,27 @@ msgstr ""
 "d'escriptura o simplement seleccioneu una de les opcions disponibles a la "
 "llista desplegable associada."
 
 "d'escriptura o simplement seleccioneu una de les opcions disponibles a la "
 "llista desplegable associada."
 
-#: ../clawsker:144
+#: ../clawsker:150
+msgid "Warn when sending to more than"
+msgstr "Avisa quan es faci un enviament a més de"
+
+#: ../clawsker:151
+msgid "recipients"
+msgstr "destinataris"
+
+#: ../clawsker:152
+msgid ""
+"Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
+"0 to disable this check."
+msgstr ""
+"Mostra un diàleg d'avís quan es faci un enviament a més destinataris dels "
+"especificats. Useu 0 per inhabilitar aquesta comprovació. "
+
+#: ../clawsker:153
 msgid "Select next message on delete"
 msgstr "Selecciona el missatge següent en esborrar"
 
 msgid "Select next message on delete"
 msgstr "Selecciona el missatge següent en esborrar"
 
-#: ../clawsker:145
+#: ../clawsker:154
 msgid ""
 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
 "message) or the previous one (older message)."
 msgid ""
 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
 "message) or the previous one (older message)."
@@ -400,11 +433,15 @@ msgstr ""
 "Quan s'esborri un missatge, commuta entre seleccionar-ne el següent "
 "(missatge més recent) o l'anterior (més antic)."
 
 "Quan s'esborri un missatge, commuta entre seleccionar-ne el següent "
 "(missatge més recent) o l'anterior (més antic)."
 
-#: ../clawsker:147
-msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
-msgstr "Temps d'espera per arrossegar i deixar anar (ms)"
+#: ../clawsker:156
+msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
+msgstr "Temps d'espera de la flotació per arrossegar i deixar anar"
 
 
-#: ../clawsker:148
+#: ../clawsker:157
+msgid "milliseconds"
+msgstr "mil·lisegons"
+
+#: ../clawsker:158
 msgid ""
 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
 "cursor is held over it during drag and drop."
 msgid ""
 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
 "cursor is held over it during drag and drop."
@@ -413,58 +450,66 @@ msgstr ""
 "el cursor del ratolí es mantingui a sobre durant una acció d'arrossegar i "
 "deixar anar."
 
 "el cursor del ratolí es mantingui a sobre durant una acció d'arrossegar i "
 "deixar anar."
 
-#: ../clawsker:149
+#: ../clawsker:159
 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
 msgstr "No confirmis les eliminacions (perillós!)"
 
 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
 msgstr "No confirmis les eliminacions (perillós!)"
 
-#: ../clawsker:150
+#: ../clawsker:160
 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
 msgstr "No demanis cap confirmació abans d'eliminar missatges definitivament."
 
 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
 msgstr "No demanis cap confirmació abans d'eliminar missatges definitivament."
 
-#: ../clawsker:151
+#: ../clawsker:161
 msgid "Respect format=flowed in messages"
 msgstr "Respecta el format=flux als missatges"
 
 msgid "Respect format=flowed in messages"
 msgstr "Respecta el format=flux als missatges"
 
-#: ../clawsker:152
+#: ../clawsker:162
 msgid ""
 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
 "wrapped."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
 "wrapped."
 msgstr ""
-"Respecta el format=flux a les seccions de missatges de text pla. Això "
+"Respecta el format=flux a les seccions de missatges de text / plans. Això "
 "provocarà que alguns missatges tinguin línies llargues, però corregirà "
 "alguns URL que d'altra manera s'ajustarien."
 
 "provocarà que alguns missatges tinguin línies llargues, però corregirà "
 "alguns URL que d'altra manera s'ajustarien."
 
-#: ../clawsker:153
+#: ../clawsker:163
 msgid "Allow writable temporary files"
 msgstr "Permet els fitxers temporals d'escriptura."
 
 msgid "Allow writable temporary files"
 msgstr "Permet els fitxers temporals d'escriptura."
 
-#: ../clawsker:154
+#: ../clawsker:164
 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
 msgstr ""
 "Desa fitxers temporals quan s'obrin els adjunts amb permís d'escriptura."
 
 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
 msgstr ""
 "Desa fitxers temporals quan s'obrin els adjunts amb permís d'escriptura."
 
-#: ../clawsker:155
+#: ../clawsker:165
 msgid "Don't check SSL certificates"
 msgstr "No comprovis els certificats SSL"
 
 msgid "Don't check SSL certificates"
 msgstr "No comprovis els certificats SSL"
 
-#: ../clawsker:156
+#: ../clawsker:166
 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
 msgstr "Inhabilita la verificació de certificats SSL."
 
 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
 msgstr "Inhabilita la verificació de certificats SSL."
 
-#: ../clawsker:157
-msgid "Progress bar update step (items)"
-msgstr "Pas per actualitzar la barra de progrés (ítems)"
+#: ../clawsker:167
+msgid "Progress bar update step every"
+msgstr "La barra de progrés fa un pas d'actualització cada "
 
 
-#: ../clawsker:158
+#: ../clawsker:168
+msgid "items"
+msgstr "elements"
+
+#: ../clawsker:169
 msgid "Update stepping in progress bars."
 msgstr "Passos per actualitzar la barra de progrés."
 
 msgid "Update stepping in progress bars."
 msgstr "Passos per actualitzar la barra de progrés."
 
-#: ../clawsker:159
-msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
-msgstr "Antiguitat màxima d'associació per assumpte (dies)"
+#: ../clawsker:170
+msgid "Maximum age when threading by subject"
+msgstr "Antiguitat màxima en enfilar per assumpte"
 
 
-#: ../clawsker:160
+#: ../clawsker:171
+msgid "days"
+msgstr "dies"
+
+#: ../clawsker:172
 msgid ""
 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
 "subject in addition to standard headers\"."
 msgid ""
 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
 "subject in addition to standard headers\"."
@@ -472,41 +517,41 @@ msgstr ""
 "Nombre de dies per incloure un missatge en un fil quan s'usi \"Associa usant "
 "l'assumpte a més de les capçaleres estàndards\"."
 
 "Nombre de dies per incloure un missatge en un fil quan s'usi \"Associa usant "
 "l'assumpte a més de les capçaleres estàndards\"."
 
-#: ../clawsker:161
+#: ../clawsker:173
 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
 msgstr "Permet certificats SSL no segurs"
 
 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
 msgstr "Permet certificats SSL no segurs"
 
-#: ../clawsker:162
+#: ../clawsker:174
 msgid ""
 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
 "port."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
 "port."
 msgstr ""
-"Permet al Claws Mail recordar múltiples certificats SSL per a un port/"
+"Permet al Claws Mail recordar múltiples certificats SSL per a un port / "
 "servidor concret."
 
 "servidor concret."
 
-#: ../clawsker:163
+#: ../clawsker:175
 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
 msgstr "Força UTF-8 per a missatges malmesos"
 
 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
 msgstr "Força UTF-8 per a missatges malmesos"
 
-#: ../clawsker:164
+#: ../clawsker:176
 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
 msgstr ""
 "Usa la codificació UTF-8 per a missatges malmesos en comptes de la llengua "
 "actual."
 
 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
 msgstr ""
 "Usa la codificació UTF-8 per a missatges malmesos en comptes de la llengua "
 "actual."
 
-#: ../clawsker:165
+#: ../clawsker:177
 msgid "Warn on drag 'n' drop"
 msgstr "Avisa en arrossegar i deixar anar."
 
 msgid "Warn on drag 'n' drop"
 msgstr "Avisa en arrossegar i deixar anar."
 
-#: ../clawsker:166
+#: ../clawsker:178
 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
 msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en arrossegar i deixar anar carpetes."
 
 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
 msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en arrossegar i deixar anar carpetes."
 
-#: ../clawsker:167
+#: ../clawsker:179
 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
 msgstr "Els missatges de sortida tenen ASCII com a alternativa."
 
 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
 msgstr "Els missatges de sortida tenen ASCII com a alternativa."
 
-#: ../clawsker:168
+#: ../clawsker:180
 msgid ""
 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
 msgid ""
 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
@@ -514,11 +559,11 @@ msgstr ""
 "Si el contingut ho permet, s'usarà ASCII per codificar els missatges de "
 "sortida; si no, sempre s'imposa la codificació definida per l'usuari."
 
 "Si el contingut ho permet, s'usarà ASCII per codificar els missatges de "
 "sortida; si no, sempre s'imposa la codificació definida per l'usuari."
 
-#: ../clawsker:169
+#: ../clawsker:181
 msgid "Primary paste unselects selection"
 msgstr "L'enganxament primari desmarca la selecció"
 
 msgid "Primary paste unselects selection"
 msgstr "L'enganxament primari desmarca la selecció"
 
-#: ../clawsker:170
+#: ../clawsker:182
 msgid ""
 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
 "insertion point."
 msgid ""
 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
 "insertion point."
@@ -526,21 +571,21 @@ msgstr ""
 "Controla com l'enganxament amb el clic del mig canvia el text seleccionat i "
 "el punt d'inserció."
 
 "Controla com l'enganxament amb el clic del mig canvia el text seleccionat i "
 "el punt d'inserció."
 
-#: ../clawsker:171
+#: ../clawsker:183
 msgid "Show inline attachments"
 msgstr "Mostra els adjunts encastats"
 
 msgid "Show inline attachments"
 msgstr "Mostra els adjunts encastats"
 
-#: ../clawsker:172
+#: ../clawsker:184
 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
 msgstr ""
 "Permet amagar fitxers adjunts incorporats que ja es mostren a la vista de "
 "l'estructura del missatge."
 
 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
 msgstr ""
 "Permet amagar fitxers adjunts incorporats que ja es mostren a la vista de "
 "l'estructura del missatge."
 
-#: ../clawsker:173
+#: ../clawsker:185
 msgid "Address search in compose window matches any"
 msgstr "La cerca d'adreces a la finestra d'escriptura coincideix amb qualsevol"
 
 msgid "Address search in compose window matches any"
 msgstr "La cerca d'adreces a la finestra d'escriptura coincideix amb qualsevol"
 
-#: ../clawsker:174
+#: ../clawsker:186
 msgid ""
 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
 "only from the start."
 msgid ""
 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
 "only from the start."
@@ -548,11 +593,11 @@ msgstr ""
 "Amb la compleció del tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb qualsevol "
 "part de la cadena o només des de l'inici."
 
 "Amb la compleció del tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb qualsevol "
 "part de la cadena o només des de l'inici."
 
-#: ../clawsker:175
+#: ../clawsker:187
 msgid "Folder search in folder selector matches any"
 msgstr "La cerca de carpetes al selector de carpetes coincideix amb qualsevol"
 
 msgid "Folder search in folder selector matches any"
 msgstr "La cerca de carpetes al selector de carpetes coincideix amb qualsevol"
 
-#: ../clawsker:176
+#: ../clawsker:188
 msgid ""
 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
 "from the start."
 msgid ""
 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
 "from the start."
@@ -560,11 +605,11 @@ msgstr ""
 "A la compleció del nom de carpeta, el text coincidirà amb qualsevol part de "
 "la cadena o només des de l'inici."
 
 "A la compleció del nom de carpeta, el text coincidirà amb qualsevol part de "
 "la cadena o només des de l'inici."
 
-#: ../clawsker:177
+#: ../clawsker:189
 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
 msgstr "Reescriu el primer \"De\" usant codificació QP"
 
 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
 msgstr "Reescriu el primer \"De\" usant codificació QP"
 
-#: ../clawsker:178
+#: ../clawsker:190
 msgid ""
 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
 msgid ""
 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
@@ -573,142 +618,208 @@ msgstr ""
 "usant una transferència de codificació de Quoted-Printable en lloc d'una "
 "codificació de 7 bits / 8 bits."
 
 "usant una transferència de codificació de Quoted-Printable en lloc d'una "
 "codificació de 7 bits / 8 bits."
 
-#: ../clawsker:180
+#: ../clawsker:192
 msgid "X-Mailer header"
 msgstr "Capçalera X-Mailer"
 
 msgid "X-Mailer header"
 msgstr "Capçalera X-Mailer"
 
-#: ../clawsker:181
+#: ../clawsker:193
 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
 msgstr ""
 "El color usat per a la línia d'X-Mailer quan el valor sigui \"Claws Mail\"."
 
 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
 msgstr ""
 "El color usat per a la línia d'X-Mailer quan el valor sigui \"Claws Mail\"."
 
-#: ../clawsker:182
+#: ../clawsker:194
 msgid "Error messages"
 msgstr "Missatges d'error"
 
 msgid "Error messages"
 msgstr "Missatges d'error"
 
-#: ../clawsker:183
+#: ../clawsker:195
 msgid "Colour for error messages in log window."
 msgstr "Color per als missatges d'error a la finestra de registre."
 
 msgid "Colour for error messages in log window."
 msgstr "Color per als missatges d'error a la finestra de registre."
 
-#: ../clawsker:184
+#: ../clawsker:196
 msgid "Server messages"
 msgstr "Missatges del servidor"
 
 msgid "Server messages"
 msgstr "Missatges del servidor"
 
-#: ../clawsker:185
+#: ../clawsker:197
 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
 msgstr ""
 "Color per als missatges rebuts dels servidors a la finestra de registre."
 
 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
 msgstr ""
 "Color per als missatges rebuts dels servidors a la finestra de registre."
 
-#: ../clawsker:186
+#: ../clawsker:198
 msgid "Standard messages"
 msgstr "Missatges estàndards"
 
 msgid "Standard messages"
 msgstr "Missatges estàndards"
 
-#: ../clawsker:187
+#: ../clawsker:199
 msgid "Colour for messages in log window."
 msgstr "Color per als missatges a la finestra de registre."
 
 msgid "Colour for messages in log window."
 msgstr "Color per als missatges a la finestra de registre."
 
-#: ../clawsker:188
+#: ../clawsker:200
 msgid "Client messages"
 msgstr "Missatges del client"
 
 msgid "Client messages"
 msgstr "Missatges del client"
 
-#: ../clawsker:189
+#: ../clawsker:201
 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
 msgstr "Color per als missatges enviats a servidors a la finestra de registre."
 
 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
 msgstr "Color per als missatges enviats a servidors a la finestra de registre."
 
-#: ../clawsker:190
-msgid "Warnings"
-msgstr "Avisos"
+#: ../clawsker:202
+msgid "Warning messages"
+msgstr "Missatges d'avís"
 
 
-#: ../clawsker:191
+#: ../clawsker:203
 msgid "Colour for warning messages in log window."
 msgstr "Color per als missatges d'avís a la finestra de registre."
 
 msgid "Colour for warning messages in log window."
 msgstr "Color per als missatges d'avís a la finestra de registre."
 
-#: ../clawsker:193
+#: ../clawsker:205
+msgid "Tags background"
+msgstr "Fons de les etiquetes"
+
+#: ../clawsker:206
+msgid "Background colour for tags in message view."
+msgstr "Color de fons per a les etiquetes a la vista de missatges."
+
+#: ../clawsker:207
+msgid "Tags text"
+msgstr "Text de les etiquetes"
+
+#: ../clawsker:208
+msgid "Text colour for tags in message view."
+msgstr "Color del text per a les etiquetes a la vista de missatges."
+
+#: ../clawsker:210
+msgid "Default headers background"
+msgstr "Fons per defecte de les capçaleres"
+
+#: ../clawsker:211
+msgid "Background colour for default headers in compose window."
+msgstr ""
+"Color de fons per a les capçaleres per defecte a la finestra de redacció."
+
+#: ../clawsker:212
+msgid "Default headers text"
+msgstr "Text de les capçaleres per defecte"
+
+#: ../clawsker:213
+msgid "Text colour for default headers in compose window."
+msgstr ""
+"Color del text per a les capçaleres per defecte a la finestra de redacció."
+
+#: ../clawsker:215
+msgid "Active quick search background"
+msgstr "Fons de la cerca ràpida activa"
+
+#: ../clawsker:216
+msgid "Background colour for active quick search."
+msgstr "Color de fons per a la cerca ràpida activa."
+
+#: ../clawsker:217
+msgid "Active quick search text"
+msgstr "Text de la cerca ràpida activa"
+
+#: ../clawsker:218
+msgid "Text colour for active quick search."
+msgstr "Color del text per a la cerca ràpida activa."
+
+#: ../clawsker:219
+msgid "Quick search error background"
+msgstr "Fons d'error de la cerca ràpida"
+
+#: ../clawsker:220
+msgid "Background colour for quick search error."
+msgstr "Color de fons per a error de la cerca ràpida."
+
+#: ../clawsker:221
+msgid "Quick search error text"
+msgstr "Text d'error de la cerca ràpida"
+
+#: ../clawsker:222
+msgid "Text colour for quick search error."
+msgstr "Color del text per a error de la cerca ràpida."
+
+#: ../clawsker:224
 msgid "Added lines"
 msgstr "Línies afegides"
 
 msgid "Added lines"
 msgstr "Línies afegides"
 
-#: ../clawsker:194
+#: ../clawsker:225
 msgid "Colour for added lines in patches."
 msgstr "Color per a línies afegides als pedaços."
 
 msgid "Colour for added lines in patches."
 msgstr "Color per a línies afegides als pedaços."
 
-#: ../clawsker:195
+#: ../clawsker:226
 msgid "Deleted lines"
 msgstr "Línies esborrades"
 
 msgid "Deleted lines"
 msgstr "Línies esborrades"
 
-#: ../clawsker:196
+#: ../clawsker:227
 msgid "Colour for deleted lines in patches."
 msgstr "Color per a les línies esborrades als pedaços."
 
 msgid "Colour for deleted lines in patches."
 msgstr "Color per a les línies esborrades als pedaços."
 
-#: ../clawsker:197
+#: ../clawsker:228
 msgid "Hunk lines"
 msgid "Hunk lines"
-msgstr "Línies de capçalera"
+msgstr "Línies de peça"
 
 
-#: ../clawsker:198
-msgid "Color for hunk headers in patches."
-msgstr "Color per a les línies de capçalera als pedaços."
+#: ../clawsker:229
+msgid "Colour for hunk headers in patches."
+msgstr "Color per a les capçaleres de peça als pedaços."
 
 
-#: ../clawsker:200
+#: ../clawsker:231
 msgid "X position"
 msgstr "Posició X"
 
 msgid "X position"
 msgstr "Posició X"
 
-#: ../clawsker:201
+#: ../clawsker:232
 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
 msgstr "Coordenada X per a la cantonada superior esquerra de la finestra."
 
 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
 msgstr "Coordenada X per a la cantonada superior esquerra de la finestra."
 
-#: ../clawsker:202
+#: ../clawsker:233
 msgid "Y position"
 msgstr "Posició Y"
 
 msgid "Y position"
 msgstr "Posició Y"
 
-#: ../clawsker:203
+#: ../clawsker:234
 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
 msgstr "Coordenada Y per a la cantonada superior esquerra de la finestra."
 
 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
 msgstr "Coordenada Y per a la cantonada superior esquerra de la finestra."
 
-#: ../clawsker:204
+#: ../clawsker:235
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../clawsker:205
+#: ../clawsker:236
 msgid "Window's width in pixels."
 msgstr "Amplada de la finestra en píxels."
 
 msgid "Window's width in pixels."
 msgstr "Amplada de la finestra en píxels."
 
-#: ../clawsker:206
+#: ../clawsker:237
 msgid "Height"
 msgstr "Alçada"
 
 msgid "Height"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../clawsker:207
+#: ../clawsker:238
 msgid "Window's height in pixels."
 msgstr "Alçada de la finestra en píxels."
 
 msgid "Window's height in pixels."
 msgstr "Alçada de la finestra en píxels."
 
-#: ../clawsker:209
+#: ../clawsker:240
 msgid "Maximized"
 msgstr "Maximització"
 
 msgid "Maximized"
 msgstr "Maximització"
 
-#: ../clawsker:210
+#: ../clawsker:241
 msgid "Changes window maximized status."
 msgstr "Canvia l'estat maximitzat de la finestra."
 
 msgid "Changes window maximized status."
 msgstr "Canvia l'estat maximitzat de la finestra."
 
-#: ../clawsker:211
+#: ../clawsker:242
 msgid "Full-screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
 msgid "Full-screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: ../clawsker:212
+#: ../clawsker:243
 msgid "Changes full screen status."
 msgstr "Canvia l'estat de pantalla completa."
 
 msgid "Changes full screen status."
 msgstr "Canvia l'estat de pantalla completa."
 
-#: ../clawsker:214
+#: ../clawsker:245
 msgid "Use custom GnuTLS priority"
 msgstr "Usa una prioritat de GnuTLS personalitzada"
 
 msgid "Use custom GnuTLS priority"
 msgstr "Usa una prioritat de GnuTLS personalitzada"
 
-#: ../clawsker:215
+#: ../clawsker:246
 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
 msgstr ""
 "Habilita l'ús d'una cadena de prioritat de GnuTLS proporcionada per l'usuari."
 
 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
 msgstr ""
 "Habilita l'ús d'una cadena de prioritat de GnuTLS proporcionada per l'usuari."
 
-#: ../clawsker:216 ../clawsker:1854
+#: ../clawsker:247 ../clawsker:1993
 msgid "GnuTLS priority"
 msgstr "Prioritat de GnuTLS"
 
 msgid "GnuTLS priority"
 msgstr "Prioritat de GnuTLS"
 
-#: ../clawsker:217
+#: ../clawsker:248
 msgid ""
 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
 "Otherwise this value is ignored."
 msgid ""
 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
 "Otherwise this value is ignored."
@@ -716,11 +827,11 @@ msgstr ""
 "Valor per usar com a cadena de prioritat de GnuTLS si s'habilita la "
 "comprovació de prioritat personalitzada. Si no, s'ignora el valor."
 
 "Valor per usar com a cadena de prioritat de GnuTLS si s'habilita la "
 "comprovació de prioritat personalitzada. Si no, s'ignora el valor."
 
-#: ../clawsker:219
+#: ../clawsker:250
 msgid "Autocompletion limit"
 msgstr "Límit de l'autocompleció"
 
 msgid "Autocompletion limit"
 msgstr "Límit de l'autocompleció"
 
-#: ../clawsker:220
+#: ../clawsker:251
 msgid ""
 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
 "Use 0 to get all matches."
 msgid ""
 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
 "Use 0 to get all matches."
@@ -728,11 +839,11 @@ msgstr ""
 "Limita el nombre d'adreces obtingudes de l'anell de claus a través de "
 "l'autocompleció. Useu 0 per a totes les coincidències."
 
 "Limita el nombre d'adreces obtingudes de l'anell de claus a través de "
 "l'autocompleció. Useu 0 per a totes les coincidències."
 
-#: ../clawsker:221
+#: ../clawsker:252
 msgid "Base URL"
 msgstr "URL de base"
 
 msgid "Base URL"
 msgstr "URL de base"
 
-#: ../clawsker:222
+#: ../clawsker:253
 msgid ""
 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
 "own libravatar server, if available."
 msgid ""
 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
 "own libravatar server, if available."
@@ -740,385 +851,333 @@ msgstr ""
 "Aquest és l'URL on s'envien les sol·licituds d'avatar. Podeu usar el del "
 "vostre servidor libravatar, si està disponible."
 
 "Aquest és l'URL on s'envien les sol·licituds d'avatar. Podeu usar el del "
 "vostre servidor libravatar, si està disponible."
 
-#: ../clawsker:223
+#: ../clawsker:254
 msgid "Log level"
 msgstr "Nivell de registre"
 
 msgid "Log level"
 msgstr "Nivell de registre"
 
-#: ../clawsker:224
+#: ../clawsker:255
 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
 msgstr "Nivell detallat de registre, acumulatiu."
 
 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
 msgstr "Nivell detallat de registre, acumulatiu."
 
-#: ../clawsker:225
+#: ../clawsker:256
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../clawsker:226
+#: ../clawsker:257
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../clawsker:227
+#: ../clawsker:258
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
 msgid "Actions"
 msgstr "Accions"
 
-#: ../clawsker:228
+#: ../clawsker:259
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidències"
 
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidències"
 
-#: ../clawsker:405
+#: ../clawsker:435
 msgid "Clawsker error"
 msgstr "Error del Clawsker"
 
 msgid "Clawsker error"
 msgstr "Error del Clawsker"
 
-#: ../clawsker:411
+#: ../clawsker:441
 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
 msgstr "Error: sembla que el Claws Mail ja s'executa, tanqueu-lo primer."
 
 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
 msgstr "Error: sembla que el Claws Mail ja s'executa, tanqueu-lo primer."
 
-#: ../clawsker:434
+#: ../clawsker:464
 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
 msgstr "Error: no s'ha trobat el fitxer de recurs per al Claws Mail."
 
 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
 msgstr "Error: no s'ha trobat el fitxer de recurs per al Claws Mail."
 
-#: ../clawsker:1642
+#: ../clawsker:1781
 msgid "Main window"
 msgstr "Finestra principal"
 
 msgid "Main window"
 msgstr "Finestra principal"
 
-#: ../clawsker:1655
+#: ../clawsker:1794
 msgid "Message window"
 msgstr "Finestra de missatges"
 
 msgid "Message window"
 msgstr "Finestra de missatges"
 
-#: ../clawsker:1665
+#: ../clawsker:1804
 msgid "Send window"
 msgstr "Finestra d'enviament"
 
 msgid "Send window"
 msgstr "Finestra d'enviament"
 
-#: ../clawsker:1670
+#: ../clawsker:1809
 msgid "Receive window"
 msgstr "Finestra de recepció"
 
 msgid "Receive window"
 msgstr "Finestra de recepció"
 
-#: ../clawsker:1684
+#: ../clawsker:1823
 msgid "Folder window"
 msgstr "Finestra de carpetes"
 
 msgid "Folder window"
 msgstr "Finestra de carpetes"
 
-#: ../clawsker:1689
+#: ../clawsker:1828
 msgid "Folder selection window"
 msgstr "Finestra de selecció de carpetes"
 
 msgid "Folder selection window"
 msgstr "Finestra de selecció de carpetes"
 
-#: ../clawsker:1699
+#: ../clawsker:1838
 msgid "Addressbook main window"
 msgstr "Finestra principal de la llibreta d'adreces"
 
 msgid "Addressbook main window"
 msgstr "Finestra principal de la llibreta d'adreces"
 
-#: ../clawsker:1704
+#: ../clawsker:1843
 msgid "Edit person window"
 msgid "Edit person window"
-msgstr "Finestra d'edició de persona"
+msgstr "Finestra d'edició de persones"
 
 
-#: ../clawsker:1709
+#: ../clawsker:1848
 msgid "Edit group window"
 msgid "Edit group window"
-msgstr "Finestra d'edició de grup"
+msgstr "Finestra d'edició de grups"
 
 
-#: ../clawsker:1714
+#: ../clawsker:1853
 msgid "Add address window"
 msgstr "Finestra d'addició d'adreça"
 
 msgid "Add address window"
 msgstr "Finestra d'addició d'adreça"
 
-#: ../clawsker:1719
+#: ../clawsker:1858
 msgid "Folder select window"
 msgstr "Finestra de selecció de carpeta"
 
 msgid "Folder select window"
 msgstr "Finestra de selecció de carpeta"
 
-#: ../clawsker:1729
+#: ../clawsker:1868
 msgid "Accounts window"
 msgstr "Finestra de comptes"
 
 msgid "Accounts window"
 msgstr "Finestra de comptes"
 
-#: ../clawsker:1734
+#: ../clawsker:1873
 msgid "Edit account window"
 msgstr "Finestra d'edició de comptes"
 
 msgid "Edit account window"
 msgstr "Finestra d'edició de comptes"
 
-#: ../clawsker:1744
+#: ../clawsker:1883
 msgid "Filtering window"
 msgstr "Finestra de filtratge"
 
 msgid "Filtering window"
 msgstr "Finestra de filtratge"
 
-#: ../clawsker:1749
+#: ../clawsker:1888
 msgid "Filtering actions window"
 msgstr "Finestra d'accions de filtratge"
 
 msgid "Filtering actions window"
 msgstr "Finestra d'accions de filtratge"
 
-#: ../clawsker:1754
+#: ../clawsker:1893
 msgid "Filtering debug window"
 msgstr "Finestra de depuració de filtratge"
 
 msgid "Filtering debug window"
 msgstr "Finestra de depuració de filtratge"
 
-#: ../clawsker:1759
+#: ../clawsker:1898
 msgid "Matcher window"
 msgstr "Finestra del selector"
 
 msgid "Matcher window"
 msgstr "Finestra del selector"
 
-#: ../clawsker:1769
+#: ../clawsker:1908
 msgid "Preferences window"
 msgid "Preferences window"
-msgstr "Finestra de les preferències"
+msgstr "Finestra de preferències"
 
 
-#: ../clawsker:1774
+#: ../clawsker:1913
 msgid "Templates window"
 msgid "Templates window"
-msgstr "Finestra de les plantilles"
+msgstr "Finestra de plantilles"
 
 
-#: ../clawsker:1779
+#: ../clawsker:1918
 msgid "Actions window"
 msgid "Actions window"
-msgstr "Finestra de les accions"
+msgstr "Finestra d'accions"
 
 
-#: ../clawsker:1784
+#: ../clawsker:1923
 msgid "Tags window"
 msgid "Tags window"
-msgstr "Finestra de les etiquetes"
+msgstr "Finestra d'etiquetes"
 
 
-#: ../clawsker:1789
+#: ../clawsker:1928
 msgid "Plugins window"
 msgstr "Finestra dels connectors"
 
 msgid "Plugins window"
 msgstr "Finestra dels connectors"
 
-#: ../clawsker:1804
+#: ../clawsker:1943
 msgid "Print preview window"
 msgstr "Finestra de previsualització d'impressió"
 
 msgid "Print preview window"
 msgstr "Finestra de previsualització d'impressió"
 
-#: ../clawsker:1809
+#: ../clawsker:1948
 msgid "View source window"
 msgstr "Finestra de visualització de codi font"
 
 msgid "View source window"
 msgstr "Finestra de visualització de codi font"
 
-#: ../clawsker:1816
+#: ../clawsker:1955
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../clawsker:1817
+#: ../clawsker:1956
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: ../clawsker:1818
+#: ../clawsker:1957
 msgid "Send/Receive"
 msgstr "Enviament / Recepció"
 
 msgid "Send/Receive"
 msgstr "Enviament / Recepció"
 
-#: ../clawsker:1819
+#: ../clawsker:1958
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../clawsker:1822
+#: ../clawsker:1961
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtratge"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtratge"
 
-#: ../clawsker:1823
+#: ../clawsker:1962
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: ../clawsker:1955
+#: ../clawsker:2095
 msgid "Attachment remover"
 msgstr "Eliminador d'adjunts"
 
 msgid "Attachment remover"
 msgstr "Eliminador d'adjunts"
 
-#: ../clawsker:1960
+#: ../clawsker:2100
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
 msgid "GPG"
 msgstr "GPG"
 
-#: ../clawsker:1966
+#: ../clawsker:2106
 msgid "Sieve manager"
 msgstr "Gestor del sedàs"
 
 msgid "Sieve manager"
 msgstr "Gestor del sedàs"
 
-#: ../clawsker:1971
+#: ../clawsker:2111
 msgid "Libravatar"
 msgstr "Libravatar"
 
 msgid "Libravatar"
 msgstr "Libravatar"
 
-#: ../clawsker:1976
+#: ../clawsker:2116
 msgid "Perl"
 msgstr "Perl"
 
 msgid "Perl"
 msgstr "Perl"
 
-#: ../clawsker:1993
+#: ../clawsker:2194
+msgid "Menu path"
+msgstr "Camí del menú"
+
+#: ../clawsker:2205
+msgid "Hotkey"
+msgstr "Tecla d'accés directe"
+
+#: ../clawsker:2250
 msgid "GLib runtime"
 msgstr "Versió d'execució de GLib"
 
 msgid "GLib runtime"
 msgstr "Versió d'execució de GLib"
 
-#: ../clawsker:1994
+#: ../clawsker:2251
 msgid "GLib built"
 msgstr "Muntatge de GLib"
 
 msgid "GLib built"
 msgstr "Muntatge de GLib"
 
-#: ../clawsker:1996
+#: ../clawsker:2253
 msgid "GTK2 runtime"
 msgstr "Versió d'execució de GTK2"
 
 msgid "GTK2 runtime"
 msgstr "Versió d'execució de GTK2"
 
-#: ../clawsker:1997
+#: ../clawsker:2254
 msgid "GTK2 built"
 msgstr "Muntatge de GTK2"
 
 msgid "GTK2 built"
 msgstr "Muntatge de GTK2"
 
-#: ../clawsker:2014
+#: ../clawsker:2271
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
 msgid "Binary"
 msgstr "Binari"
 
-#: ../clawsker:2015
+#: ../clawsker:2272
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuració"
 
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuració"
 
-#: ../clawsker:2028
+#: ../clawsker:2285
 msgid "Library versions"
 msgstr "Versions de les biblioteques"
 
 msgid "Library versions"
 msgstr "Versions de les biblioteques"
 
-#: ../clawsker:2029
+#: ../clawsker:2286
 msgid "Claws Mail versions"
 msgstr "Versions del Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail versions"
 msgstr "Versions del Claws Mail"
 
-#: ../clawsker:2056
+#: ../clawsker:2313
 #, perl-brace-format
 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
 msgstr ""
 "Perl-GLib versió {glibv}, muntatge per a {glibb}, s'executa amb {glibr}."
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
 msgstr ""
 "Perl-GLib versió {glibv}, muntatge per a {glibb}, s'executa amb {glibr}."
 
-#: ../clawsker:2061
+#: ../clawsker:2318
 #, perl-brace-format
 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
 msgstr "Perl-GLib versió {glibv}."
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
 msgstr "Perl-GLib versió {glibv}."
 
-#: ../clawsker:2065
+#: ../clawsker:2322
 #, perl-brace-format
 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
 msgstr "Perl-GTK2 versió {gtkv}, muntatge per a {gtkb}, s'executa amb {gtkr}."
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
 msgstr "Perl-GTK2 versió {gtkv}, muntatge per a {gtkb}, s'executa amb {gtkr}."
 
-#: ../clawsker:2070
+#: ../clawsker:2327
 #, perl-brace-format
 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
 msgstr "Perl-GTK2 versió {gtkv}."
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
 msgstr "Perl-GTK2 versió {gtkv}."
 
-#: ../clawsker:2074
+#: ../clawsker:2331
 msgid "Claws Mail was not found!"
 msgstr "No s'ha trobat el Claws Mail!"
 
 msgid "Claws Mail was not found!"
 msgstr "No s'ha trobat el Claws Mail!"
 
-#: ../clawsker:2075
+#: ../clawsker:2332
 #, perl-brace-format
 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
 msgstr "El Claws Mail ha retornat la versió {cmv}."
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
 msgstr "El Claws Mail ha retornat la versió {cmv}."
 
-#: ../clawsker:2086
+#: ../clawsker:2343
 msgid "Syntax:"
 msgstr "Sintaxi:"
 
 msgid "Syntax:"
 msgstr "Sintaxi:"
 
-#: ../clawsker:2087
+#: ../clawsker:2344
 msgid "  clawsker [options]"
 msgstr "  clawsker [opcions]"
 
 msgid "  clawsker [options]"
 msgstr "  clawsker [opcions]"
 
-#: ../clawsker:2088
+#: ../clawsker:2345
 msgid "Options:"
 msgstr "Opcions:"
 
 msgid "Options:"
 msgstr "Opcions:"
 
-#: ../clawsker:2089
+#: ../clawsker:2346
 msgid ""
 "  -a|--alternate-config-dir <dir>  Uses <dir> as Claws Mail configuration."
 msgstr ""
 "  -a|--alternate-config-dir <dir>  Usa <dir> com a configuració del Claws "
 "Mail."
 
 msgid ""
 "  -a|--alternate-config-dir <dir>  Uses <dir> as Claws Mail configuration."
 msgstr ""
 "  -a|--alternate-config-dir <dir>  Usa <dir> com a configuració del Claws "
 "Mail."
 
-#: ../clawsker:2090
+#: ../clawsker:2347
 msgid "  -b|--verbose                     More messages on standard output."
 msgstr ""
 "  -b|--verbose                     Més missatges a la sortida estàndard."
 
 msgid "  -b|--verbose                     More messages on standard output."
 msgstr ""
 "  -b|--verbose                     Més missatges a la sortida estàndard."
 
-#: ../clawsker:2091
+#: ../clawsker:2348
 msgid "  -c|--clawsrc <file>              Uses <file> as full resource name."
 msgstr ""
 "  -c|--clawsrc <file>              Usa <fitxer> com a nom de recurs complet."
 
 msgid "  -c|--clawsrc <file>              Uses <file> as full resource name."
 msgstr ""
 "  -c|--clawsrc <file>              Usa <fitxer> com a nom de recurs complet."
 
-#: ../clawsker:2092
+#: ../clawsker:2349
 msgid "  -h|--help                        Prints this help screen and exits."
 msgstr ""
 "  -h|--help                        Imprimeix aquesta pàgina d'ajuda i surt."
 
 msgid "  -h|--help                        Prints this help screen and exits."
 msgstr ""
 "  -h|--help                        Imprimeix aquesta pàgina d'ajuda i surt."
 
-#: ../clawsker:2093
+#: ../clawsker:2350
 msgid "  -r|--read-only                   Disables writing changes to disk."
 msgstr "  -r|--read-only                   Inhabilita escriure canvis al disc."
 
 msgid "  -r|--read-only                   Disables writing changes to disk."
 msgstr "  -r|--read-only                   Inhabilita escriure canvis al disc."
 
-#: ../clawsker:2094
+#: ../clawsker:2351
 msgid ""
 "  -v|--version                     Prints version information and exits."
 msgstr ""
 "  -v|--version                     Imprimeix la informació de la versió i "
 "surt."
 
 msgid ""
 "  -v|--version                     Prints version information and exits."
 msgstr ""
 "  -v|--version                     Imprimeix la informació de la versió i "
 "surt."
 
-#: ../clawsker:2110
+#: ../clawsker:2367
 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
 msgstr "intenteu -h o --help per a la sintaxi.\n"
 
 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
 msgstr "intenteu -h o --help per a la sintaxi.\n"
 
-#: ../clawsker:2113
+#: ../clawsker:2370
 #, perl-brace-format
 msgid "Error in options: {msg}\n"
 msgstr "Error a les opcions: {msg}\n"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error in options: {msg}\n"
 msgstr "Error a les opcions: {msg}\n"
 
-#: ../clawsker:2125
+#: ../clawsker:2382
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
 msgstr ""
 "Error: {opt} requireix un valor numèric separat per punts com a argument.\n"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
 msgstr ""
 "Error: {opt} requireix un valor numèric separat per punts com a argument.\n"
 
-#: ../clawsker:2132
+#: ../clawsker:2389
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
 msgstr "Error: \"{dir}\" no és un directori o no existeix.\n"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
 msgstr "Error: \"{dir}\" no és un directori o no existeix.\n"
 
-#: ../clawsker:2141
+#: ../clawsker:2398
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
 msgstr "Error: \"{value}\" no és un fitxer o no existeix.\n"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
 msgstr "Error: \"{value}\" no és un fitxer o no existeix.\n"
 
-#: ../clawsker:2176
+#: ../clawsker:2433 ../clawsker:2495
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
 msgstr "Error: obrint {file} per a la lectura"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
 msgstr "Error: obrint {file} per a la lectura"
 
-#: ../clawsker:2184
+#: ../clawsker:2441
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
 msgstr "Error: secció duplicada, \"{sect}\", al fitxer de recurs {file}\n"
 
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
 msgstr "Error: secció duplicada, \"{sect}\", al fitxer de recurs {file}\n"
 
-#: ../clawsker:2204
+#: ../clawsker:2461 ../clawsker:2530
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
 msgstr "Error: obrint {file} per a l'escriptura"
 #, perl-brace-format
 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
 msgstr "Error: obrint {file} per a l'escriptura"
-
-#~ msgid "Error: "
-#~ msgstr "Error: "
-
-#~ msgid ", built for "
-#~ msgstr ", muntat per a "
-
-#~ msgid ", running with "
-#~ msgstr ", s'executa amb "
-
-#~ msgid "returned version "
-#~ msgstr "versió de resposta "
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
-#~ "only the from the start."
-#~ msgstr ""
-#~ "A la compleció del tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb "
-#~ "qualsevol part de la cadena o només des de l'inici."
-
-#~ msgid "Don't use markup in compose window"
-#~ msgstr "No usis el marcatge a la finestra de redacció"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
-#~ "address or both"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu les dades que es mostren a la columna \"De\" de la llista de "
-#~ "missatges: nom, adreça o ambdós."
-
-#~ msgid "Show compose margin"
-#~ msgstr "Mostra el marge de composició"
-
-#~ msgid "Toggles localization of date format in Message View"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commuta la localització del format de la data a la vista de missatge"
-
-#~ msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reemplaça el \"0\" amb el caràcter proporcionat a la llista de carpetes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet amagar els adjunts encastats que ja es mostrin a la vista de "
-#~ "l'estructura del missatge."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
-#~ "only the from the start"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es completa amb el tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb "
-#~ "qualsevol part de la cadena o només amb l'inici."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On folder name completion text will match any part of the string or only "
-#~ "from the start"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es completi el nom d'una carpeta, el text coincidirà amb qualsevol "
-#~ "part de la cadena o només amb l'inici."