Brazilian Portuguese translation update
authorRicardo Mones <ricardo@mones.org>
Mon, 8 Aug 2016 22:55:14 +0000 (00:55 +0200)
committerRicardo Mones <ricardo@mones.org>
Mon, 8 Aug 2016 22:55:14 +0000 (00:55 +0200)
by Frederico Gonçalves Guimarães

po/pt_BR.po

index 668e7eb4d5bdd3d0559d88afdd0fbd1bbcbf9a66..5f54bc819990c75eade284e6db20dd96ae831b7d 100644 (file)
 # Clawsker Brazilian Portuguese translation.
 # Clawsker Brazilian Portuguese translation.
-# Copyright (C) 2011 Frederico Gonçalves Guimarães
+# Copyright (C) 2011-2016 Frederico Gonçalves Guimarães
 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
 # Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
 # Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Clawsker 0.7.5\n"
+"Project-Id-Version: Clawsker 0.7.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-29 02:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-05 22:46-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-07 09:12-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-07 09:39-0300\n"
 "Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
 "Language-Team: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
 "Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
 "Language-Team: Frederico Gonçalves Guimarães <frederico@teia.bio.br>\n"
-"Language: pt-BR\n"
+"Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../clawsker:45
+#: ../clawsker:59
 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
 msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail"
 
 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
 msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail"
 
-#: ../clawsker:46
+#: ../clawsker:60
 msgid "About..."
 msgstr "Sobre..."
 
 msgid "About..."
 msgstr "Sobre..."
 
-#: ../clawsker:47
+#: ../clawsker:61
 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
 msgstr "Clawsker :: Ajustes finos no Claws Mail"
 
 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
 msgstr "Clawsker :: Ajustes finos no Claws Mail"
 
-#: ../clawsker:48
+#: ../clawsker:62
 msgid "License:"
 msgstr "Licença:"
 
 msgid "License:"
 msgstr "Licença:"
 
-#: ../clawsker:49
+#: ../clawsker:63
 msgid "Version:"
 msgstr "Versão:"
 
 msgid "Version:"
 msgstr "Versão:"
 
-#: ../clawsker:51
+#: ../clawsker:65
 msgid "Colours"
 msgstr "Cores"
 
 msgid "Colours"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../clawsker:52
+#: ../clawsker:66
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportamento"
 
 msgid "Behaviour"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../clawsker:53
+#: ../clawsker:67
 msgid "GUI"
 msgstr "GUI"
 
 msgid "GUI"
 msgstr "GUI"
 
-#: ../clawsker:54
-#: ../clawsker:1812
+#: ../clawsker:68 ../clawsker:1892
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
-#: ../clawsker:55
+#: ../clawsker:69
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: ../clawsker:57
-#: ../clawsker:1808
+#: ../clawsker:71 ../clawsker:1888
 msgid "Addressbook"
 msgstr "Livro de Endereços"
 
 msgid "Addressbook"
 msgstr "Livro de Endereços"
 
-#: ../clawsker:58
+#: ../clawsker:72
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
 msgid "Memory"
 msgstr "Memória"
 
-#: ../clawsker:59
-#: ../clawsker:67
+#: ../clawsker:73 ../clawsker:82
 msgid "Message View"
 msgstr "Visualização da mensagem"
 
 msgid "Message View"
 msgstr "Visualização da mensagem"
 
-#: ../clawsker:60
-#: ../clawsker:1787
+#: ../clawsker:74 ../clawsker:1867
 msgid "Log window"
 msgstr "Janela de relatório"
 
 msgid "Log window"
 msgstr "Janela de relatório"
 
-#: ../clawsker:61
+#: ../clawsker:75
 msgid "Drag 'n' drop"
 msgstr "Arrastar e soltar"
 
 msgid "Drag 'n' drop"
 msgstr "Arrastar e soltar"
 
-#: ../clawsker:62
+#: ../clawsker:76
 msgid "Secure Sockets Layer"
 msgstr "Secure Sockets Layer"
 
 msgid "Secure Sockets Layer"
 msgstr "Secure Sockets Layer"
 
-#: ../clawsker:63
+#: ../clawsker:77
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensagens"
 
-#: ../clawsker:64
+#: ../clawsker:78
+msgid "Completion"
+msgstr "Complementação"
+
+#: ../clawsker:79
 msgid "Coloured stripes"
 msgstr "Listras coloridas"
 
 msgid "Coloured stripes"
 msgstr "Listras coloridas"
 
-#: ../clawsker:65
+#: ../clawsker:80
 msgid "Scroll bars"
 msgstr "Barras de rolagem"
 
 msgid "Scroll bars"
 msgstr "Barras de rolagem"
 
-#: ../clawsker:66
+#: ../clawsker:81
 msgid "Message List"
 msgstr "Lista de Mensagens"
 
 msgid "Message List"
 msgstr "Lista de Mensagens"
 
-#: ../clawsker:68
+#: ../clawsker:83
 msgid "Compose window"
 msgstr "Janela de Composição"
 
 msgid "Compose window"
 msgstr "Janela de Composição"
 
-#: ../clawsker:69
+#: ../clawsker:84
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
 msgid "NetworkManager"
 msgstr "NetworkManager"
 
-#: ../clawsker:70
+#: ../clawsker:85
 msgid "Viewing patches"
 msgstr "Visualização de patches"
 
 msgid "Viewing patches"
 msgstr "Visualização de patches"
 
-#: ../clawsker:72
+#: ../clawsker:86
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Senha mestra"
+
+#: ../clawsker:88
 msgid "Use detached address book edit dialogue"
 msgstr "Usar uma janela de edição do Livro de Endereços destacável"
 
 msgid "Use detached address book edit dialogue"
 msgstr "Usar uma janela de edição do Livro de Endereços destacável"
 
-#: ../clawsker:73
+#: ../clawsker:89
 msgid ""
 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
 "use a form embedded in the address book's main window."
 msgid ""
 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
 "use a form embedded in the address book's main window."
@@ -126,21 +130,21 @@ msgstr ""
 "pessoa. Caso contrário, será usado um formulário incorporado à janela "
 "principal do Livro de Endereços."
 
 "pessoa. Caso contrário, será usado um formulário incorporado à janela "
 "principal do Livro de Endereços."
 
-#: ../clawsker:74
+#: ../clawsker:90
 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
 msgstr "Memória máxima para o cache de mensagens (KB)"
 
 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
 msgstr "Memória máxima para o cache de mensagens (KB)"
 
-#: ../clawsker:75
+#: ../clawsker:91
 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
 msgstr ""
 "A quantidade máxima de memória a ser utilizada para o cache de mensagens, em "
 "kilobytes."
 
 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
 msgstr ""
 "A quantidade máxima de memória a ser utilizada para o cache de mensagens, em "
 "kilobytes."
 
-#: ../clawsker:76
+#: ../clawsker:92
 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
 msgstr "Tempo mínimo para os elementos do cache (minutos)"
 
 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
 msgstr "Tempo mínimo para os elementos do cache (minutos)"
 
-#: ../clawsker:77
+#: ../clawsker:93
 msgid ""
 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
 msgid ""
 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
@@ -149,60 +153,77 @@ msgstr ""
 "recentes que este tempo não serão liberados, mesmo se o uso da memória "
 "estiver muito elevado."
 
 "recentes que este tempo não serão liberados, mesmo se o uso da memória "
 "estiver muito elevado."
 
-#: ../clawsker:78
+#: ../clawsker:94
 msgid "Use NetworkManager"
 msgstr "Usar o NetworkManager"
 
 msgid "Use NetworkManager"
 msgstr "Usar o NetworkManager"
 
-#: ../clawsker:79
+#: ../clawsker:95
 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
 msgstr ""
 "Usa o NetworkManager para mudar automaticamente para o modo desconectado."
 
 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
 msgstr ""
 "Usa o NetworkManager para mudar automaticamente para o modo desconectado."
 
-#: ../clawsker:81
+#: ../clawsker:96
+msgid "Rounds for PBKDF2 function"
+msgstr "Rodadas para a função PBKDF2"
+
+#: ../clawsker:97
+msgid ""
+"Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
+"on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
+"passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
+"affected."
+msgstr ""
+"Especifique o número de iterações que serão aplicadas à função de derivação "
+"da chave na computação da senha mestra. Isso não modificará a senha "
+"armazenada. Somente a senha mestra processada após a alteração desse valor "
+"será alterada."
+
+#: ../clawsker:99
 msgid "Show unread messages with bold font"
 msgstr "Exibir mensagens não lidas com a fonte em negrito"
 
 msgid "Show unread messages with bold font"
 msgstr "Exibir mensagens não lidas com a fonte em negrito"
 
-#: ../clawsker:82
+#: ../clawsker:100
 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
 msgstr ""
 "Exibe as mensagens não lidas na Lista de Mensagens usando uma fonte em "
 "negrito."
 
 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
 msgstr ""
 "Exibe as mensagens não lidas na Lista de Mensagens usando uma fonte em "
 "negrito."
 
-#: ../clawsker:83
-msgid "Don't use markup in compose window"
-msgstr "Não usar marcações na janela de composição"
+#: ../clawsker:101
+msgid "Don't use markup"
+msgstr "Não usar marcações"
 
 
-#: ../clawsker:84
+#: ../clawsker:102
 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
 msgstr ""
 "Não usa texto em negrito ou itálico no seletor de contas da janela de "
 "composição."
 
 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
 msgstr ""
 "Não usa texto em negrito ou itálico no seletor de contas da janela de "
 "composição."
 
-#: ../clawsker:85
+#: ../clawsker:103
 msgid "Use dotted lines in tree view components"
 msgstr "Usar linhas pontilhadas nos componentes de visualização em árvore"
 
 msgid "Use dotted lines in tree view components"
 msgstr "Usar linhas pontilhadas nos componentes de visualização em árvore"
 
-#: ../clawsker:86
+#: ../clawsker:104
 msgid ""
 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
 "and other lists) instead of the modern lineless look."
 msgstr ""
 "Usa o visual antigo de linhas pontilhadas nas visões em árvore da janela "
 msgid ""
 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
 "and other lists) instead of the modern lineless look."
 msgstr ""
 "Usa o visual antigo de linhas pontilhadas nas visões em árvore da janela "
-"principal (pastas, mensagens e outras listas) ao invés do moderno, sem linhas."
+"principal (pastas, mensagens e outras listas) ao invés do moderno, sem "
+"linhas."
 
 
-#: ../clawsker:87
+#: ../clawsker:105
 msgid "Enable horizontal scrollbar"
 msgstr "Habilitar a barra de rolagem horizontal"
 
 msgid "Enable horizontal scrollbar"
 msgstr "Habilitar a barra de rolagem horizontal"
 
-#: ../clawsker:88
+#: ../clawsker:106
 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
 msgstr "Habilita a barra de rolagem horizontal na Lista de Mensagens."
 
 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
 msgstr "Habilita a barra de rolagem horizontal na Lista de Mensagens."
 
-#: ../clawsker:89
+#: ../clawsker:107
 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
 msgstr "Exibir a coluna Para ao invés da De na pasta de mensagens enviadas"
 
 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
 msgstr "Exibir a coluna Para ao invés da De na pasta de mensagens enviadas"
 
-#: ../clawsker:90
+#: ../clawsker:108
 msgid ""
 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
 "instead of the originator's one in a From column."
 msgid ""
 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
 "instead of the originator's one in a From column."
@@ -210,59 +231,59 @@ msgstr ""
 "Exibe o destinatário da mensagem em uma coluna Para na pasta de mensagens "
 "enviadas, ao invés do remetente, em uma coluna De."
 
 "Exibe o destinatário da mensagem em uma coluna Para na pasta de mensagens "
 "enviadas, ao invés do remetente, em uma coluna De."
 
-#: ../clawsker:91
+#: ../clawsker:109
 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
 msgstr "Comportamento da barra de rolagem da Lista de Pastas"
 
 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
 msgstr "Comportamento da barra de rolagem da Lista de Pastas"
 
-#: ../clawsker:92
+#: ../clawsker:110
 msgid ""
 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
 "automatic or hide always."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
 "automatic or hide always."
 msgstr ""
-"Especifica a política da barra de rolagem vertical da Lista de Pastas: exibir "
-"sempre, automaticamente ou esconder sempre."
+"Especifica a política da barra de rolagem vertical da Lista de Pastas: "
+"exibir sempre, automaticamente ou esconder sempre."
 
 
-#: ../clawsker:93
+#: ../clawsker:111
 msgid "Show always"
 msgstr "Exibir sempre"
 
 msgid "Show always"
 msgstr "Exibir sempre"
 
-#: ../clawsker:94
+#: ../clawsker:112
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
-#: ../clawsker:95
+#: ../clawsker:113
 msgid "Hide always"
 msgstr "Esconder sempre"
 
 msgid "Hide always"
 msgstr "Esconder sempre"
 
-#: ../clawsker:96
+#: ../clawsker:114
 msgid "From column displays"
 msgstr "Exibir na coluna De"
 
 msgid "From column displays"
 msgstr "Exibir na coluna De"
 
-#: ../clawsker:97
+#: ../clawsker:115
 msgid ""
 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
 msgid ""
 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
-"address or both"
+"address or both."
 msgstr ""
 "Selecione o que será exibido na coluna De na Lista de Mensagens: nome, "
 "endereço ou ambos"
 
 msgstr ""
 "Selecione o que será exibido na coluna De na Lista de Mensagens: nome, "
 "endereço ou ambos"
 
-#: ../clawsker:98
+#: ../clawsker:116
 msgid "Name only"
 msgstr "Somente o nome"
 
 msgid "Name only"
 msgstr "Somente o nome"
 
-#: ../clawsker:99
+#: ../clawsker:117
 msgid "Address only"
 msgstr "Somente o endereço"
 
 msgid "Address only"
 msgstr "Somente o endereço"
 
-#: ../clawsker:100
+#: ../clawsker:118
 msgid "Both name and address"
 msgstr "Nome e endereço"
 
 msgid "Both name and address"
 msgstr "Nome e endereço"
 
-#: ../clawsker:101
+#: ../clawsker:119
 msgid "Coloured lines contrast"
 msgstr "Contraste da linhas coloridas"
 
 msgid "Coloured lines contrast"
 msgstr "Contraste da linhas coloridas"
 
-#: ../clawsker:102
+#: ../clawsker:120
 msgid ""
 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
 msgid ""
 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
@@ -272,47 +293,47 @@ msgstr ""
 "componentes de visualização em árvore. Quanto menor o valor, menos visível "
 "será a diferença entre as cores das linhas."
 
 "componentes de visualização em árvore. Quanto menor o valor, menos visível "
 "será a diferença entre as cores das linhas."
 
-#: ../clawsker:103
+#: ../clawsker:121
 msgid "Show cursor"
 msgstr "Exibir o cursor"
 
 msgid "Show cursor"
 msgstr "Exibir o cursor"
 
-#: ../clawsker:104
+#: ../clawsker:122
 msgid "Display the cursor in the Message View."
 msgstr "Exibe o cursor na Visualização da Mensagem."
 
 msgid "Display the cursor in the Message View."
 msgstr "Exibe o cursor na Visualização da Mensagem."
 
-#: ../clawsker:105
+#: ../clawsker:123
 msgid "Detachable toolbars"
 msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
 
 msgid "Detachable toolbars"
 msgstr "Barras de ferramentas destacáveis"
 
-#: ../clawsker:106
+#: ../clawsker:124
 msgid "Show handles in the toolbars."
 msgstr "Exibe manipuladores nas barras de ferramentas."
 
 msgid "Show handles in the toolbars."
 msgstr "Exibe manipuladores nas barras de ferramentas."
 
-#: ../clawsker:107
+#: ../clawsker:125
 msgid "Use stripes in all tree view components"
 msgstr "Usar listras em todos os componentes de visualização em árvore"
 
 msgid "Use stripes in all tree view components"
 msgstr "Usar listras em todos os componentes de visualização em árvore"
 
-#: ../clawsker:108
+#: ../clawsker:126
 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
 msgstr ""
 "Habilita linhas de cores alternadas em todos os componentes de visualização "
 "em árvore."
 
 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
 msgstr ""
 "Habilita linhas de cores alternadas em todos os componentes de visualização "
 "em árvore."
 
-#: ../clawsker:109
+#: ../clawsker:127
 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
 msgstr "Usar listras na Lista de Pastas e na Lista de Mensagens"
 
 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
 msgstr "Usar listras na Lista de Pastas e na Lista de Mensagens"
 
-#: ../clawsker:110
+#: ../clawsker:128
 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
 msgstr ""
 "Habilita linhas coloridas alternadas na Lista de Mensagens e na Lista de "
 "Pastas."
 
 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
 msgstr ""
 "Habilita linhas coloridas alternadas na Lista de Mensagens e na Lista de "
 "Pastas."
 
-#: ../clawsker:111
+#: ../clawsker:129
 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
 msgstr "2 linhas por item da Lista de Mensagens, no layout de 3 colunas"
 
 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
 msgstr "2 linhas por item da Lista de Mensagens, no layout de 3 colunas"
 
-#: ../clawsker:112
+#: ../clawsker:130
 msgid ""
 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
 "mode."
 msgid ""
 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
 "mode."
@@ -320,35 +341,60 @@ msgstr ""
 "Divide a informação da Lista de Mensagens em duas linhas ao usar o modo de "
 "três colunas."
 
 "Divide a informação da Lista de Mensagens em duas linhas ao usar o modo de "
 "três colunas."
 
-#: ../clawsker:113
-msgid "Show compose margin"
-msgstr "Exibir a margem de composição"
+#: ../clawsker:131
+msgid "Show margin"
+msgstr "Exibir margem"
 
 
-#: ../clawsker:114
+#: ../clawsker:132
 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
 msgstr "Exibe uma pequena margem na janela de composição."
 
 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
 msgstr "Exibe uma pequena margem na janela de composição."
 
-#: ../clawsker:115
+#: ../clawsker:133
 msgid "Don't display localized date"
 msgstr "Não exibir data localizada"
 
 msgid "Don't display localized date"
 msgstr "Não exibir data localizada"
 
-#: ../clawsker:116
-msgid "Toggles localization of date format in Message View"
+#: ../clawsker:134
+msgid "Toggles localization of date format in Message View."
 msgstr "Alterna a localização do formato da data na Visualização da Mensagem."
 
 msgstr "Alterna a localização do formato da data na Visualização da Mensagem."
 
-#: ../clawsker:117
+#: ../clawsker:135
 msgid "Zero replacement character"
 msgstr "Caractere substituto do zero"
 
 msgid "Zero replacement character"
 msgstr "Caractere substituto do zero"
 
-#: ../clawsker:118
-msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
-msgstr "Troca o '0' pelo caractere fornecido, na Lista de Pastas"
+#: ../clawsker:136
+msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
+msgstr "Troca o '0' pelo caractere fornecido, na Lista de Pastas."
 
 
-#: ../clawsker:120
+#: ../clawsker:137
+msgid "Editable headers"
+msgstr "Cabeçalhos editáveis"
+
+#: ../clawsker:138
+msgid ""
+"Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
+"select from the available choices in the associated dropdown list."
+msgstr ""
+"Permite a entrada manual de qualquer valor nas entradas de cabeçalho na "
+"Janela de Composição ou apenas selecionar entre as opções disponíveis na "
+"lista de seleção."
+
+#: ../clawsker:139
+msgid "Select next message on delete"
+msgstr "Selecionar a próxima mensagem ao excluir"
+
+#: ../clawsker:140
+msgid ""
+"When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
+"message) or the previous one (older message)."
+msgstr ""
+"Ao excluir uma mensagem, alterna entre selecionar a próxima (mensagem mais "
+"recente) ou a anterior (mensagem mais antiga)."
+
+#: ../clawsker:142
 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
 msgstr "Tempo limite do pairar do arrastar e soltar (ms)"
 
 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
 msgstr "Tempo limite do pairar do arrastar e soltar (ms)"
 
-#: ../clawsker:121
+#: ../clawsker:143
 msgid ""
 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
 "cursor is held over it during drag and drop."
 msgid ""
 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
 "cursor is held over it during drag and drop."
@@ -357,58 +403,59 @@ msgstr ""
 "pastas quando o cursor do mouse permanece sobre ela, durante o arrastar e "
 "soltar."
 
 "pastas quando o cursor do mouse permanece sobre ela, durante o arrastar e "
 "soltar."
 
-#: ../clawsker:122
+#: ../clawsker:144
 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
 msgstr "Não confirmar exclusões (perigoso!)"
 
 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
 msgstr "Não confirmar exclusões (perigoso!)"
 
-#: ../clawsker:123
+#: ../clawsker:145
 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
 msgstr "Não pede confirmação antes da exclusão definitiva de mensagens."
 
 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
 msgstr "Não pede confirmação antes da exclusão definitiva de mensagens."
 
-#: ../clawsker:124
+#: ../clawsker:146
 msgid "Respect format=flowed in messages"
 msgstr "Respeitar o fluxo formatado em mensagens"
 
 msgid "Respect format=flowed in messages"
 msgstr "Respeitar o fluxo formatado em mensagens"
 
-#: ../clawsker:125
+#: ../clawsker:147
 msgid ""
 msgid ""
-"Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
-"to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
+"Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
+"mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
+"wrapped."
 msgstr ""
 "Respeita o fluxo formatado nas partes texto puro da mensagem. Isso fará com "
 msgstr ""
 "Respeita o fluxo formatado nas partes texto puro da mensagem. Isso fará com "
-"que algumas mensagens tenha linhas longas, mas evitará que algumas URLs tenha "
-"o seu texto quebrado em mais de uma linha."
+"que algumas mensagens tenha linhas longas, mas evitará que algumas URLs "
+"tenha o seu texto quebrado em mais de uma linha."
 
 
-#: ../clawsker:126
+#: ../clawsker:148
 msgid "Allow writable temporary files"
 msgstr "Criar arquivos temporários com permissão de escrita"
 
 msgid "Allow writable temporary files"
 msgstr "Criar arquivos temporários com permissão de escrita"
 
-#: ../clawsker:127
+#: ../clawsker:149
 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
 msgstr ""
 "Os arquivos temporários gerados ao se abrir anexos possuem permissão de "
 "escrita."
 
 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
 msgstr ""
 "Os arquivos temporários gerados ao se abrir anexos possuem permissão de "
 "escrita."
 
-#: ../clawsker:128
+#: ../clawsker:150
 msgid "Don't check SSL certificates"
 msgstr "Não verificar certificados SSL"
 
 msgid "Don't check SSL certificates"
 msgstr "Não verificar certificados SSL"
 
-#: ../clawsker:129
+#: ../clawsker:151
 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
 msgstr "Desabilita a verificação de certificados SSL."
 
 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
 msgstr "Desabilita a verificação de certificados SSL."
 
-#: ../clawsker:130
+#: ../clawsker:152
 msgid "Progress bar update step (items)"
 msgstr "Intervalo (itens) de atualização da barra de progresso"
 
 msgid "Progress bar update step (items)"
 msgstr "Intervalo (itens) de atualização da barra de progresso"
 
-#: ../clawsker:131
+#: ../clawsker:153
 msgid "Update stepping in progress bars."
 msgstr "Intervalo de atualização das barras de progresso."
 
 msgid "Update stepping in progress bars."
 msgstr "Intervalo de atualização das barras de progresso."
 
-#: ../clawsker:132
+#: ../clawsker:154
 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
 msgstr "Tempo máximo ao agrupar por assunto (em dias)"
 
 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
 msgstr "Tempo máximo ao agrupar por assunto (em dias)"
 
-#: ../clawsker:133
+#: ../clawsker:155
 msgid ""
 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
 "subject in addition to standard headers\"."
 msgid ""
 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
 "subject in addition to standard headers\"."
@@ -417,41 +464,41 @@ msgstr ""
 "discussão ao utilizar a opção \"Agrupar discussão utilizando o assunto além "
 "dos cabeçalhos padrão\"."
 
 "discussão ao utilizar a opção \"Agrupar discussão utilizando o assunto além "
 "dos cabeçalhos padrão\"."
 
-#: ../clawsker:134
+#: ../clawsker:156
 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
 
 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
 msgstr "Permitir certificados SSL inseguros"
 
-#: ../clawsker:135
+#: ../clawsker:157
 msgid ""
 msgid ""
-"Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given "
-"server/port."
+"Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
+"port."
 msgstr ""
 "Permite ao Claws Mail armazenar múltiplos certificados SSL para um "
 "determinado servidor/porta."
 
 msgstr ""
 "Permite ao Claws Mail armazenar múltiplos certificados SSL para um "
 "determinado servidor/porta."
 
-#: ../clawsker:136
+#: ../clawsker:158
 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
 msgstr "Utilizar UTF-8 para e-mails com problema"
 
 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
 msgstr "Utilizar UTF-8 para e-mails com problema"
 
-#: ../clawsker:137
+#: ../clawsker:159
 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
 msgstr ""
 "Utiliza a codificação UTF-8 para e-mails com problema, ao invés do locale "
 "atual."
 
 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
 msgstr ""
 "Utiliza a codificação UTF-8 para e-mails com problema, ao invés do locale "
 "atual."
 
-#: ../clawsker:138
+#: ../clawsker:160
 msgid "Warn on drag 'n' drop"
 msgstr "Avisar ao arrastar e soltar"
 
 msgid "Warn on drag 'n' drop"
 msgstr "Avisar ao arrastar e soltar"
 
-#: ../clawsker:139
+#: ../clawsker:161
 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
 msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao arrastar e soltar pastas."
 
 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
 msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao arrastar e soltar pastas."
 
-#: ../clawsker:140
+#: ../clawsker:162
 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
 msgstr "Utilizar ASCII nas mensagens enviadas"
 
 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
 msgstr "Utilizar ASCII nas mensagens enviadas"
 
-#: ../clawsker:141
+#: ../clawsker:163
 msgid ""
 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
 "the user-defined encoding is enforced always."
 msgid ""
 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
 "the user-defined encoding is enforced always."
@@ -460,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "enviadas. Caso contrário, será sempre utilizada a codificação definida pelo "
 "usuário."
 
 "enviadas. Caso contrário, será sempre utilizada a codificação definida pelo "
 "usuário."
 
-#: ../clawsker:142
+#: ../clawsker:164
 msgid "Primary paste unselects selection"
 msgstr "A colagem primária desfaz a seleção"
 
 msgid "Primary paste unselects selection"
 msgstr "A colagem primária desfaz a seleção"
 
-#: ../clawsker:143
+#: ../clawsker:165
 msgid ""
 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
 "insertion point."
 msgid ""
 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
 "insertion point."
@@ -472,352 +519,397 @@ msgstr ""
 "Controla como a opção de colar com o botão do meio modifica o texto "
 "selecionado e o ponto de inserção."
 
 "Controla como a opção de colar com o botão do meio modifica o texto "
 "selecionado e o ponto de inserção."
 
-#: ../clawsker:144
+#: ../clawsker:166
 msgid "Show inline attachments"
 msgstr "Exibir anexos internos"
 
 msgid "Show inline attachments"
 msgstr "Exibir anexos internos"
 
-#: ../clawsker:145
-msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
+#: ../clawsker:167
+msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Permite esconder anexos internos já exibidos na visualização da estrutura da "
+"Permite esconder anexos internos já exibidos da visualização da estrutura da "
 "mensagem."
 
 "mensagem."
 
-#: ../clawsker:147
+#: ../clawsker:168
+msgid "Address search in compose window matches any"
+msgstr ""
+"A pesquisa por endereços na Janela de Composição procura por qualquer trecho"
+
+#: ../clawsker:169
+msgid ""
+"On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
+"only the from the start."
+msgstr ""
+"Ao usar a completação por Tab, o texto digitado poderá corresponder a "
+"qualquer parte do endereço ou somente ao início."
+
+#: ../clawsker:170
+msgid "Folder search in folder selector matches any"
+msgstr "A pesquisa por pasta procura por qualquer trecho"
+
+#: ../clawsker:171
+msgid ""
+"On folder name completion text will match any part of the string or only "
+"from the start."
+msgstr ""
+"Na complementação do nome da pasta, o texto digitado poderá corresponder a "
+"qualquer parte do nome ou somente ao início."
+
+#: ../clawsker:173
 msgid "X-Mailer header"
 msgstr "Cabeçalho X-Mailer"
 
 msgid "X-Mailer header"
 msgstr "Cabeçalho X-Mailer"
 
-#: ../clawsker:148
+#: ../clawsker:174
 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
 msgstr ""
 "Define a cor utilizada para a linha X-Mailer, quando o seu valor for Claws "
 "Mail."
 
 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
 msgstr ""
 "Define a cor utilizada para a linha X-Mailer, quando o seu valor for Claws "
 "Mail."
 
-#: ../clawsker:149
+#: ../clawsker:175
 msgid "Error messages"
 msgstr "Mensagens de erro"
 
 msgid "Error messages"
 msgstr "Mensagens de erro"
 
-#: ../clawsker:150
+#: ../clawsker:176
 msgid "Colour for error messages in log window."
 msgstr "Cor das mensagens de erro na janela de relatórios."
 
 msgid "Colour for error messages in log window."
 msgstr "Cor das mensagens de erro na janela de relatórios."
 
-#: ../clawsker:151
+#: ../clawsker:177
 msgid "Server messages"
 msgstr "Mensagens do servidor"
 
 msgid "Server messages"
 msgstr "Mensagens do servidor"
 
-#: ../clawsker:152
+#: ../clawsker:178
 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
 msgstr "Cor das mensagens recebidas dos servidores, na janela de relatórios."
 
 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
 msgstr "Cor das mensagens recebidas dos servidores, na janela de relatórios."
 
-#: ../clawsker:153
+#: ../clawsker:179
 msgid "Standard messages"
 msgstr "Mensagens normais"
 
 msgid "Standard messages"
 msgstr "Mensagens normais"
 
-#: ../clawsker:154
+#: ../clawsker:180
 msgid "Colour for messages in log window."
 msgstr "Cor das mensagens na janela de relatórios."
 
 msgid "Colour for messages in log window."
 msgstr "Cor das mensagens na janela de relatórios."
 
-#: ../clawsker:155
+#: ../clawsker:181
 msgid "Client messages"
 msgstr "Mensagens do cliente"
 
 msgid "Client messages"
 msgstr "Mensagens do cliente"
 
-#: ../clawsker:156
+#: ../clawsker:182
 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
 msgstr "Cor das mensagens enviadas para o servidor, na janela de relatórios."
 
 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
 msgstr "Cor das mensagens enviadas para o servidor, na janela de relatórios."
 
-#: ../clawsker:157
+#: ../clawsker:183
 msgid "Warnings"
 msgstr "Avisos"
 
 msgid "Warnings"
 msgstr "Avisos"
 
-#: ../clawsker:158
+#: ../clawsker:184
 msgid "Colour for warning messages in log window."
 msgstr "Cor das mensagens de aviso na janela de relatórios."
 
 msgid "Colour for warning messages in log window."
 msgstr "Cor das mensagens de aviso na janela de relatórios."
 
-#: ../clawsker:160
+#: ../clawsker:186
 msgid "Added lines"
 msgstr "Linhas adicionadas"
 
 msgid "Added lines"
 msgstr "Linhas adicionadas"
 
-#: ../clawsker:161
+#: ../clawsker:187
 msgid "Colour for added lines in patches."
 msgstr "Para para as linhas adicionadas nos patches."
 
 msgid "Colour for added lines in patches."
 msgstr "Para para as linhas adicionadas nos patches."
 
-#: ../clawsker:162
+#: ../clawsker:188
 msgid "Deleted lines"
 msgstr "Linhas excluídas"
 
 msgid "Deleted lines"
 msgstr "Linhas excluídas"
 
-#: ../clawsker:163
+#: ../clawsker:189
 msgid "Colour for deleted lines in patches."
 msgstr "Para para as linhas excluídas nos patches."
 
 msgid "Colour for deleted lines in patches."
 msgstr "Para para as linhas excluídas nos patches."
 
-#: ../clawsker:164
+#: ../clawsker:190
 msgid "Hunk lines"
 msgstr "Linhas do bloco"
 
 msgid "Hunk lines"
 msgstr "Linhas do bloco"
 
-#: ../clawsker:165
+#: ../clawsker:191
 msgid "Color for hunk headers in patches."
 msgstr "Para para os cabeçalhos dos blocos nos patches."
 
 msgid "Color for hunk headers in patches."
 msgstr "Para para os cabeçalhos dos blocos nos patches."
 
-#: ../clawsker:167
+#: ../clawsker:193
 msgid "X position"
 msgstr "Posição X"
 
 msgid "X position"
 msgstr "Posição X"
 
-#: ../clawsker:168
+#: ../clawsker:194
 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo da janela."
 
 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo da janela."
 
-#: ../clawsker:169
+#: ../clawsker:195
 msgid "Y position"
 msgstr "Posição Y"
 
 msgid "Y position"
 msgstr "Posição Y"
 
-#: ../clawsker:170
+#: ../clawsker:196
 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo da janela."
 
 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo da janela."
 
-#: ../clawsker:171
+#: ../clawsker:197
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: ../clawsker:172
+#: ../clawsker:198
 msgid "Window's width in pixels."
 msgstr "Largura da janela em pixels."
 
 msgid "Window's width in pixels."
 msgstr "Largura da janela em pixels."
 
-#: ../clawsker:173
+#: ../clawsker:199
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: ../clawsker:174
+#: ../clawsker:200
 msgid "Window's height in pixels."
 msgstr "Altura da janela em pixels."
 
 msgid "Window's height in pixels."
 msgstr "Altura da janela em pixels."
 
-#: ../clawsker:176
+#: ../clawsker:202
 msgid "Maximized"
 msgstr "Maximizada"
 
 msgid "Maximized"
 msgstr "Maximizada"
 
-#: ../clawsker:177
+#: ../clawsker:203
 msgid "Changes window maximized status."
 msgstr "Muda o status de maximização da janela."
 
 msgid "Changes window maximized status."
 msgstr "Muda o status de maximização da janela."
 
-#: ../clawsker:178
+#: ../clawsker:204
 msgid "Full-screen"
 msgstr "Tela inteira"
 
 msgid "Full-screen"
 msgstr "Tela inteira"
 
-#: ../clawsker:179
+#: ../clawsker:205
 msgid "Changes full screen status."
 msgstr "Muda o status de tela inteira."
 
 msgid "Changes full screen status."
 msgstr "Muda o status de tela inteira."
 
-#: ../clawsker:181
+#: ../clawsker:207
 msgid "Error: "
 msgstr "Erro: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Erro: "
 
-#: ../clawsker:182
+#: ../clawsker:208
 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
 msgstr "o arquivo de recursos do Claws Mail não foi encontrado."
 
 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
 msgstr "o arquivo de recursos do Claws Mail não foi encontrado."
 
-#: ../clawsker:183
+#: ../clawsker:209
 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
 msgstr "aparentemente o Claws Mail já está em execução. Feche-o antes."
 
 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
 msgstr "aparentemente o Claws Mail já está em execução. Feche-o antes."
 
-#: ../clawsker:184
-msgid "option requires a directory name."
-msgstr "a opção exige um nome de diretório."
-
-#: ../clawsker:185
-msgid "option requires a file name."
-msgstr "a opção exige um nome de arquivo."
-
-#: ../clawsker:186
-msgid "specified name is not a directory or does not exist."
-msgstr "o nome especificado não é um diretório ou não existe."
-
-#: ../clawsker:187
-msgid "specified name is not a file or does not exist."
-msgstr "o nome especificado não é um arquivo ou não existe."
+#: ../clawsker:373
+msgid "Clawsker error"
+msgstr "Erro do Clawsker"
 
 
-#: ../clawsker:351
-msgid "Error message"
-msgstr "Mensagem de erro"
-
-#: ../clawsker:1630
+#: ../clawsker:1710
 msgid "Main window"
 msgstr "Janela principal"
 
 msgid "Main window"
 msgstr "Janela principal"
 
-#: ../clawsker:1643
+#: ../clawsker:1723
 msgid "Message window"
 msgstr "Janela de mensagem"
 
 msgid "Message window"
 msgstr "Janela de mensagem"
 
-#: ../clawsker:1653
+#: ../clawsker:1733
 msgid "Send window"
 msgstr "Janela de envio"
 
 msgid "Send window"
 msgstr "Janela de envio"
 
-#: ../clawsker:1658
+#: ../clawsker:1738
 msgid "Receive window"
 msgstr "Janela de recebimento"
 
 msgid "Receive window"
 msgstr "Janela de recebimento"
 
-#: ../clawsker:1672
+#: ../clawsker:1752
 msgid "Folder window"
 msgstr "Janela de pastas"
 
 msgid "Folder window"
 msgstr "Janela de pastas"
 
-#: ../clawsker:1677
+#: ../clawsker:1757
 msgid "Folder selection window"
 msgstr "Janela de seleção de pastas"
 
 msgid "Folder selection window"
 msgstr "Janela de seleção de pastas"
 
-#: ../clawsker:1687
+#: ../clawsker:1767
 msgid "Addressbook main window"
 msgstr "Janela principal do Livro de Endereços"
 
 msgid "Addressbook main window"
 msgstr "Janela principal do Livro de Endereços"
 
-#: ../clawsker:1692
+#: ../clawsker:1772
 msgid "Edit person window"
 msgstr "Janela de edição de pessoa"
 
 msgid "Edit person window"
 msgstr "Janela de edição de pessoa"
 
-#: ../clawsker:1697
+#: ../clawsker:1777
 msgid "Edit group window"
 msgstr "Janela de edição de grupo"
 
 msgid "Edit group window"
 msgstr "Janela de edição de grupo"
 
-#: ../clawsker:1702
+#: ../clawsker:1782
 msgid "Add address window"
 msgstr "Janela de adição de endereço"
 
 msgid "Add address window"
 msgstr "Janela de adição de endereço"
 
-#: ../clawsker:1707
+#: ../clawsker:1787
 msgid "Folder select window"
 msgstr "Janela de seleção de pasta"
 
 msgid "Folder select window"
 msgstr "Janela de seleção de pasta"
 
-#: ../clawsker:1717
+#: ../clawsker:1797
 msgid "Accounts window"
 msgstr "Janela de contas"
 
 msgid "Accounts window"
 msgstr "Janela de contas"
 
-#: ../clawsker:1722
+#: ../clawsker:1802
 msgid "Edit account window"
 msgstr "Janela de edição de conta"
 
 msgid "Edit account window"
 msgstr "Janela de edição de conta"
 
-#: ../clawsker:1732
+#: ../clawsker:1812
 msgid "Filtering window"
 msgstr "Janela de filtragem"
 
 msgid "Filtering window"
 msgstr "Janela de filtragem"
 
-#: ../clawsker:1737
+#: ../clawsker:1817
 msgid "Filtering actions window"
 msgstr "Janela de ações de filtragem"
 
 msgid "Filtering actions window"
 msgstr "Janela de ações de filtragem"
 
-#: ../clawsker:1742
+#: ../clawsker:1822
 msgid "Filtering debug window"
 msgstr "Janela de depuração da filtragem"
 
 msgid "Filtering debug window"
 msgstr "Janela de depuração da filtragem"
 
-#: ../clawsker:1747
+#: ../clawsker:1827
 msgid "Matcher window"
 msgstr "Janela de correspondência"
 
 msgid "Matcher window"
 msgstr "Janela de correspondência"
 
-#: ../clawsker:1757
+#: ../clawsker:1837
 msgid "Preferences window"
 msgstr "Janela de preferências"
 
 msgid "Preferences window"
 msgstr "Janela de preferências"
 
-#: ../clawsker:1762
+#: ../clawsker:1842
 msgid "Templates window"
 msgstr "Janela de modelos"
 
 msgid "Templates window"
 msgstr "Janela de modelos"
 
-#: ../clawsker:1767
+#: ../clawsker:1847
 msgid "Actions window"
 msgstr "Janela de ações"
 
 msgid "Actions window"
 msgstr "Janela de ações"
 
-#: ../clawsker:1772
+#: ../clawsker:1852
 msgid "Tags window"
 msgstr "Janela de etiquetas"
 
 msgid "Tags window"
 msgstr "Janela de etiquetas"
 
-#: ../clawsker:1777
+#: ../clawsker:1857
 msgid "Plugins window"
 msgstr "Janela de plugins"
 
 msgid "Plugins window"
 msgstr "Janela de plugins"
 
-#: ../clawsker:1792
+#: ../clawsker:1872
 msgid "Print preview window"
 msgstr "Janela de previsão de impressão"
 
 msgid "Print preview window"
 msgstr "Janela de previsão de impressão"
 
-#: ../clawsker:1797
+#: ../clawsker:1877
 msgid "View source window"
 msgstr "Janela de visualização da fonte"
 
 msgid "View source window"
 msgstr "Janela de visualização da fonte"
 
-#: ../clawsker:1804
+#: ../clawsker:1884
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../clawsker:1805
+#: ../clawsker:1885
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
 msgid "Message"
 msgstr "Mensagem"
 
-#: ../clawsker:1806
+#: ../clawsker:1886
 msgid "Send/Receive"
 msgstr "Enviar/Receber"
 
 msgid "Send/Receive"
 msgstr "Enviar/Receber"
 
-#: ../clawsker:1807
+#: ../clawsker:1887
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../clawsker:1809
+#: ../clawsker:1889
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
 msgid "Accounts"
 msgstr "Contas"
 
-#: ../clawsker:1810
+#: ../clawsker:1890
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtragem"
 
 msgid "Filtering"
 msgstr "Filtragem"
 
-#: ../clawsker:1811
+#: ../clawsker:1891
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../clawsker:1823
-#: ../clawsker:1830
+#: ../clawsker:1903 ../clawsker:1910
 msgid ", built for "
 msgstr ", construído para "
 
 msgid ", built for "
 msgstr ", construído para "
 
-#: ../clawsker:1824
-#: ../clawsker:1831
+#: ../clawsker:1904 ../clawsker:1911
 msgid ", running with "
 msgstr ", executando com "
 
 msgid ", running with "
 msgstr ", executando com "
 
-#: ../clawsker:1836
+#: ../clawsker:1916
 msgid "was not found!"
 msgstr "não foi encontrado!"
 
 msgid "was not found!"
 msgstr "não foi encontrado!"
 
-#: ../clawsker:1837
+#: ../clawsker:1917
 msgid "returned version "
 msgstr "versão retornada "
 
 msgid "returned version "
 msgstr "versão retornada "
 
-#: ../clawsker:1847
+#: ../clawsker:1927
 msgid "Syntax:\n"
 msgstr "Sintaxe:\n"
 
 msgid "Syntax:\n"
 msgstr "Sintaxe:\n"
 
-#: ../clawsker:1848
-msgid "    clawsker [options]\n"
-msgstr "    clawsker [opções]\n"
+#: ../clawsker:1928
+msgid "  clawsker [options]\n"
+msgstr "  clawsker [opções]\n"
 
 
-#: ../clawsker:1849
+#: ../clawsker:1929
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Opções:\n"
 
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Opções:\n"
 
-#: ../clawsker:1850
-msgid "    --help                         Prints this help screen.\n"
-msgstr "    --help                         Exibe esta tela de ajuda.\n"
+#: ../clawsker:1930
+msgid "  -h|--help                        Prints this help screen.\n"
+msgstr "  -h|--help                        Exibe esta tela de ajuda.\n"
 
 
-#: ../clawsker:1851
-msgid "    --version                      Prints version infos.\n"
-msgstr "    --version                      Exibe informações da versão.\n"
+#: ../clawsker:1931
+msgid "  -v|--version                     Prints version infos.\n"
+msgstr ""
+"  -v|--version                     Exibe informações da versão.\n"
+"\n"
 
 
-#: ../clawsker:1852
-msgid "    --verbose                      More messages on standard output.\n"
-msgstr "    --verbose                      Mais mensagens na saída padrão.\n"
+#: ../clawsker:1932
+msgid "  -b|--verbose                     More messages on standard output.\n"
+msgstr ""
+"  -b|--verbose                     Mais mensagens na saída padrão.\n"
+"\n"
 
 
-#: ../clawsker:1853
+#: ../clawsker:1933
 msgid ""
 msgid ""
-"    --alternate-config-dir <dir>   Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
+"  -a|--alternate-config-dir <dir>  Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"    --alternate-config-dir <dir>   Usa <dir> como o diretório de configuração "
-"do Claws Mail.\n"
+"  -a|--alternate-config-dir <dir>  Usa <dir> como o diretório de "
+"configuração do Claws Mail.\n"
+"\n"
 
 
-#: ../clawsker:1854
-msgid "    --clawsrc <file>               Uses <file> as full resource name.\n"
+#: ../clawsker:1934
+msgid "  -c|--clawsrc <file>              Uses <file> as full resource name.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"    --clawsrc <file>               Usa <file> nome de recurso completo.\n"
+"  -c|--clawsrc <arquivo>              Usa o <arquivo> como nome de recurso "
+"completo.\n"
+"\n"
+
+#: ../clawsker:1947
+msgid "try -h or --help for syntax.\n"
+msgstr "experimente -h ou --help para a sintaxe.\n"
+
+#: ../clawsker:1950
+#, perl-brace-format
+msgid "Error in options: {msg}\n"
+msgstr "Erro nas opções: {msg}\n"
 
 
-#: ../clawsker:1914
+#: ../clawsker:1962
 #, perl-brace-format
 #, perl-brace-format
-msgid "unknown option '{opt}'.\n"
-msgstr "opção desconhecida '{opt}'.\n"
+msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
+msgstr "Erro: {opt} exite um argumento de valor numérico com pontos\n"
+
+#: ../clawsker:1969
+#, perl-brace-format
+msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
+msgstr "Erro: '{dir}' não é um diretório ou não existe\n"
+
+#: ../clawsker:1978
+#, perl-brace-format
+msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
+msgstr "Erro: '{value}' não é um arquivo ou não existe\n"
+
+#~ msgid "option requires a directory name."
+#~ msgstr "a opção exige um nome de diretório."
+
+#~ msgid "option requires a file name."
+#~ msgstr "a opção exige um nome de arquivo."
+
+#~ msgid "Error message"
+#~ msgstr "Mensagem de erro"
+
+#~ msgid "unknown option '{opt}'.\n"
+#~ msgstr "opção desconhecida '{opt}'.\n"
 
 #~ msgid "Show cursor in message view"
 #~ msgstr "Exibir o cursor na Visualização da Mensagem"
 
 #~ msgid "Show cursor in message view"
 #~ msgstr "Exibir o cursor na Visualização da Mensagem"