# Clawsker Catalan translation.
# Copyright (C) 2007-2016 Ricardo Mones
# This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
-# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, agost de 2016.
+# David Medina <opensusecatala@gmail.com>, agost i setembre de 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: clawsker 0.7.11-14-gb9a89a0\n"
+"Project-Id-Version: clawsker 1.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-08 08:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-06 18:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-07 17:18+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../clawsker:59
+#: ../clawsker:61
msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
msgstr "Preferències amagades del Claws Mail"
-#: ../clawsker:60
+#: ../clawsker:62
msgid "About..."
msgstr "Quant a..."
-#: ../clawsker:61
+#: ../clawsker:63
msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
msgstr "Clawsker :: Un configurador del Claws Mail"
-#: ../clawsker:62
+#: ../clawsker:64
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"
-#: ../clawsker:63
+#: ../clawsker:65
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
-#: ../clawsker:65
+#: ../clawsker:67
msgid "Colours"
msgstr "Colors"
-#: ../clawsker:66
+#: ../clawsker:68
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportament"
-#: ../clawsker:67
+#: ../clawsker:69
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
-#: ../clawsker:68 ../clawsker:1892
+#: ../clawsker:70 ../clawsker:1824
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: ../clawsker:69
+#: ../clawsker:71
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: ../clawsker:71 ../clawsker:1888
+#: ../clawsker:72 ../clawsker:1821
+msgid "Accounts"
+msgstr "Comptes"
+
+#: ../clawsker:73
+msgid "Plugins"
+msgstr "Connectors"
+
+#: ../clawsker:74
+msgid "Info"
+msgstr "Informació"
+
+#: ../clawsker:76 ../clawsker:1820
msgid "Addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: ../clawsker:72
+#: ../clawsker:77
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: ../clawsker:73 ../clawsker:82
+#: ../clawsker:78 ../clawsker:87
msgid "Message View"
msgstr "Visualització de missatges"
-#: ../clawsker:74 ../clawsker:1867
+#: ../clawsker:79 ../clawsker:1799
msgid "Log window"
msgstr "Finestra de registre"
-#: ../clawsker:75
+#: ../clawsker:80
msgid "Drag 'n' drop"
msgstr "Arrossegar i deixar anar"
-#: ../clawsker:76
+#: ../clawsker:81
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Capa de sòcols segurs"
-#: ../clawsker:77
+#: ../clawsker:82
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: ../clawsker:78
+#: ../clawsker:83
msgid "Completion"
msgstr "Compleció"
-#: ../clawsker:79
+#: ../clawsker:84
msgid "Coloured stripes"
msgstr "Línies de colors"
-#: ../clawsker:80
+#: ../clawsker:85
msgid "Scroll bars"
msgstr "Barres de desplaçament"
-#: ../clawsker:81
+#: ../clawsker:86
msgid "Message List"
msgstr "Llista de missatges"
-#: ../clawsker:83
+#: ../clawsker:88
msgid "Compose window"
msgstr "Finestra d'escriptura"
-#: ../clawsker:84
+#: ../clawsker:89
msgid "NetworkManager"
msgstr "Gestor de xarxa"
-#: ../clawsker:85
+#: ../clawsker:90
msgid "Viewing patches"
msgstr "Pedaços de visualització"
-#: ../clawsker:86
+#: ../clawsker:91
msgid "Master passphrase"
msgstr "Contrasenya mestra"
-#: ../clawsker:88
+#: ../clawsker:93
msgid "Use detached address book edit dialogue"
msgstr "Usa un diàleg d'edició de la llibreta d'adreces separat"
-#: ../clawsker:89
+#: ../clawsker:94
msgid ""
"If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
"use a form embedded in the address book's main window."
"identitat. Si no, s'usa un formulari encastat a la finestra principal de la "
"llibreta d'adreces."
-#: ../clawsker:90
+#: ../clawsker:95
msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
msgstr "Memòria màxima per a la cau dels missatges (kB)"
-#: ../clawsker:91
+#: ../clawsker:96
msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
msgstr ""
"La memòria màxima per desar els missatges a la memòria cau , en kilobytes."
-#: ../clawsker:92
+#: ../clawsker:97
msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
msgstr "L'estona mínima per desar elements a la memòria cau (en minuts)"
-#: ../clawsker:93
+#: ../clawsker:98
msgid ""
"The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
"than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
"L'estona mínima en minuts per mantenir la cau a la memòria. No s'alliberaran "
"caus més recents, fins i tot si l'ús de memòria és massa elevat."
-#: ../clawsker:94
+#: ../clawsker:99
msgid "Use NetworkManager"
msgstr "Usa el NetworkManager"
-#: ../clawsker:95
+#: ../clawsker:100
msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
msgstr "Usa el NetworkManager per commutar a fora de línia automàticament."
-#: ../clawsker:96
+#: ../clawsker:101
msgid "Rounds for PBKDF2 function"
msgstr "Rondes per a la funció PBKDF2"
-#: ../clawsker:97
+#: ../clawsker:102
msgid ""
"Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
"on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
"emmagatzemada en l'actualitat, només afecta les contrasenyes mestres "
"calculades després de canviar aquest valor."
-#: ../clawsker:99
+#: ../clawsker:104
msgid "Show unread messages with bold font"
msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta"
-#: ../clawsker:100
+#: ../clawsker:105
msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta a la llista de missatges."
-#: ../clawsker:101
+#: ../clawsker:106
msgid "Don't use markup"
msgstr "No usis el marcatge"
-#: ../clawsker:102
+#: ../clawsker:107
msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
msgstr ""
"No usis negreta ni cursiva al selector de comptes del diàleg d'escriptura."
-#: ../clawsker:103
+#: ../clawsker:108
msgid "Use dotted lines in tree view components"
msgstr "Usa línies de punts a la visualització de components de vista d'arbre."
-#: ../clawsker:104
+#: ../clawsker:109
msgid ""
"Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
"and other lists) instead of the modern lineless look."
"principal (carpetes, missatges i altres llistes) en comptes de l'aparença "
"moderna sense línies."
-#: ../clawsker:105
+#: ../clawsker:110
msgid "Enable horizontal scrollbar"
msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
-#: ../clawsker:106
+#: ../clawsker:111
msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal a la llista de missatges."
-#: ../clawsker:107
+#: ../clawsker:112
msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
msgstr ""
"Mostra la columna \"Per a\" en comptes de la columna \"De\" a la carpeta "
"d'enviats."
-#: ../clawsker:108
+#: ../clawsker:113
msgid ""
"Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
"instead of the originator's one in a From column."
"a\" de la carpeta d'enviats en lloc de l'adreça de l'originador en una "
"columna \"De\"."
-#: ../clawsker:109
+#: ../clawsker:114
msgid "Folder List scrollbar behaviour"
msgstr "Comportament del desplaçament a la llista de carpetes"
-#: ../clawsker:110
+#: ../clawsker:115
msgid ""
"Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
"automatic or hide always."
"Especifiqueu la política del desplaçament vertical de la llista de carpetes: "
"mostra-ho sempre, automàtic o amaga-ho sempre."
-#: ../clawsker:111
+#: ../clawsker:116
msgid "Show always"
msgstr "Mostra-ho sempre"
-#: ../clawsker:112
+#: ../clawsker:117
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: ../clawsker:113
+#: ../clawsker:118
msgid "Hide always"
msgstr "Amaga-ho sempre"
-#: ../clawsker:114
+#: ../clawsker:119
msgid "From column displays"
msgstr "Visualització de la columna \"De\""
-#: ../clawsker:115
+#: ../clawsker:120
msgid ""
"Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
"address or both."
"Selecciona la dades mostrades a la columna \"De\" de la llista de missatges: "
"nom, adreça o ambdós."
-#: ../clawsker:116
+#: ../clawsker:121
msgid "Name only"
msgstr "Només el nom"
-#: ../clawsker:117
+#: ../clawsker:122
msgid "Address only"
msgstr "Només l'adreça"
-#: ../clawsker:118
+#: ../clawsker:123
msgid "Both name and address"
msgstr "El nom i l'adreça"
-#: ../clawsker:119
+#: ../clawsker:124
msgid "Coloured lines contrast"
msgstr "Contrast de les línies de color"
-#: ../clawsker:120
+#: ../clawsker:125
msgid ""
"Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
"view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
"alternativament en components de vista d'arbre. Com més baix sigui el valor, "
"menys visible serà la diferència en l'alternança dels colors de les línies."
-#: ../clawsker:121
+#: ../clawsker:126
msgid "Show cursor"
msgstr "Mostra el cursor"
-#: ../clawsker:122
+#: ../clawsker:127
msgid "Display the cursor in the Message View."
msgstr "Mostra el cursor a la visualització del missatge."
-#: ../clawsker:123
+#: ../clawsker:128
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Barres d'eines desacoblables"
-#: ../clawsker:124
+#: ../clawsker:129
msgid "Show handles in the toolbars."
msgstr "Mostra nanses a les barres d'eines."
-#: ../clawsker:125
+#: ../clawsker:130
msgid "Use stripes in all tree view components"
msgstr "Usa ratlles a tots els components de vista d'arbre."
-#: ../clawsker:126
+#: ../clawsker:131
msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
msgstr "Habilita línies de colors alterns en tots els components d'arbre."
-#: ../clawsker:127
+#: ../clawsker:132
msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
msgstr "Usa ratlles a la llista de carpetes i missatges"
-#: ../clawsker:128
+#: ../clawsker:133
msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
msgstr ""
"Habilita línies de colors alterns a la llista de missatges i a la llista de "
"carpetes."
-#: ../clawsker:129
+#: ../clawsker:134
msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
msgstr ""
"2 línies per element de la llista de missatges al disseny de 3 columnes"
-#: ../clawsker:130
+#: ../clawsker:135
msgid ""
"Spread Message List information over two lines when using the three column "
"mode."
"Estén la informació de la llista de missatges de més de dues línies quan "
"s'utilitzi el mode de tres columnes."
-#: ../clawsker:131
+#: ../clawsker:136
msgid "Show margin"
msgstr "Mostra el marge"
-#: ../clawsker:132
+#: ../clawsker:137
msgid "Shows a small margin in the Compose View."
msgstr "Mostra un petit marge a la vista d'escriptura."
-#: ../clawsker:133
+#: ../clawsker:138
msgid "Don't display localized date"
msgstr "No mostris la data traduïda"
-#: ../clawsker:134
+#: ../clawsker:139
msgid "Toggles localization of date format in Message View."
msgstr "Commuta la llengua del format de la data a la vista del missatge."
-#: ../clawsker:135
+#: ../clawsker:140
msgid "Zero replacement character"
msgstr "Caràcter de reemplaçament del zero"
-#: ../clawsker:136
+#: ../clawsker:141
msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
msgstr ""
"Reemplaça el \"0\" amb el caràcter proporcionat a la llista de carpetes."
-#: ../clawsker:137
+#: ../clawsker:142
msgid "Editable headers"
msgstr "Capçaleres editables"
-#: ../clawsker:138
+#: ../clawsker:143
msgid ""
"Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
"select from the available choices in the associated dropdown list."
"d'escriptura o simplement seleccioneu una de les opcions disponibles a la "
"llista desplegable associada."
-#: ../clawsker:139
+#: ../clawsker:144
msgid "Select next message on delete"
msgstr "Selecciona el missatge següent en esborrar"
-#: ../clawsker:140
+#: ../clawsker:145
msgid ""
"When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
"message) or the previous one (older message)."
"Quan s'esborri un missatge, commuta entre seleccionar-ne el següent "
"(missatge més recent) o l'anterior (més antic)."
-#: ../clawsker:142
+#: ../clawsker:147
msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
msgstr "Temps d'espera per arrossegar i deixar anar (ms)"
-#: ../clawsker:143
+#: ../clawsker:148
msgid ""
"Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
"cursor is held over it during drag and drop."
"el cursor del ratolí es mantingui a sobre durant una acció d'arrossegar i "
"deixar anar."
-#: ../clawsker:144
+#: ../clawsker:149
msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
msgstr "No confirmis les eliminacions (perillós!)"
-#: ../clawsker:145
+#: ../clawsker:150
msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
msgstr "No demanis cap confirmació abans d'eliminar missatges definitivament."
-#: ../clawsker:146
+#: ../clawsker:151
msgid "Respect format=flowed in messages"
msgstr "Respecta el format=flux als missatges"
-#: ../clawsker:147
+#: ../clawsker:152
msgid ""
"Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
"mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
"provocarà que alguns missatges tinguin línies llargues, però corregirà "
"alguns URL que d'altra manera s'ajustarien."
-#: ../clawsker:148
+#: ../clawsker:153
msgid "Allow writable temporary files"
msgstr "Permet els fitxers temporals d'escriptura."
-#: ../clawsker:149
+#: ../clawsker:154
msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
msgstr ""
"Desa fitxers temporals quan s'obrin els adjunts amb permís d'escriptura."
-#: ../clawsker:150
+#: ../clawsker:155
msgid "Don't check SSL certificates"
msgstr "No comprovis els certificats SSL"
-#: ../clawsker:151
+#: ../clawsker:156
msgid "Disables the verification of SSL certificates."
msgstr "Inhabilita la verificació de certificats SSL."
-#: ../clawsker:152
+#: ../clawsker:157
msgid "Progress bar update step (items)"
msgstr "Pas per actualitzar la barra de progrés (ítems)"
-#: ../clawsker:153
+#: ../clawsker:158
msgid "Update stepping in progress bars."
msgstr "Passos per actualitzar la barra de progrés."
-#: ../clawsker:154
+#: ../clawsker:159
msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
msgstr "Antiguitat màxima d'associació per assumpte (dies)"
-#: ../clawsker:155
+#: ../clawsker:160
msgid ""
"Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
"subject in addition to standard headers\"."
"Nombre de dies per incloure un missatge en un fil quan s'usi \"Associa usant "
"l'assumpte a més de les capçaleres estàndards\"."
-#: ../clawsker:156
+#: ../clawsker:161
msgid "Allow unsafe SSL certificates"
msgstr "Permet certificats SSL no segurs"
-#: ../clawsker:157
+#: ../clawsker:162
msgid ""
"Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
"port."
"Permet al Claws Mail recordar múltiples certificats SSL per a un port/"
"servidor concret."
-#: ../clawsker:158
+#: ../clawsker:163
msgid "Force UTF-8 for broken mails"
msgstr "Força UTF-8 per a missatges malmesos"
-#: ../clawsker:159
+#: ../clawsker:164
msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
msgstr ""
"Usa la codificació UTF-8 per a missatges malmesos en comptes de la llengua "
"actual."
-#: ../clawsker:160
+#: ../clawsker:165
msgid "Warn on drag 'n' drop"
msgstr "Avisa en arrossegar i deixar anar."
-#: ../clawsker:161
+#: ../clawsker:166
msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en arrossegar i deixar anar carpetes."
-#: ../clawsker:162
+#: ../clawsker:167
msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
msgstr "Els missatges de sortida tenen ASCII com a alternativa."
-#: ../clawsker:163
+#: ../clawsker:168
msgid ""
-"If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
-"the user-defined encoding is enforced always."
+"If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
+"otherwise the user-defined encoding is always enforced."
msgstr ""
"Si el contingut ho permet, s'usarà ASCII per codificar els missatges de "
"sortida; si no, sempre s'imposa la codificació definida per l'usuari."
-#: ../clawsker:164
+#: ../clawsker:169
msgid "Primary paste unselects selection"
msgstr "L'enganxament primari desmarca la selecció"
-#: ../clawsker:165
+#: ../clawsker:170
msgid ""
"Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
"insertion point."
"Controla com l'enganxament amb el clic del mig canvia el text seleccionat i "
"el punt d'inserció."
-#: ../clawsker:166
+#: ../clawsker:171
msgid "Show inline attachments"
msgstr "Mostra els adjunts encastats"
-#: ../clawsker:167
-msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
+#: ../clawsker:172
+msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
msgstr ""
"Permet amagar fitxers adjunts incorporats que ja es mostren a la vista de "
"l'estructura del missatge."
-#: ../clawsker:168
+#: ../clawsker:173
msgid "Address search in compose window matches any"
msgstr "La cerca d'adreces a la finestra d'escriptura coincideix amb qualsevol"
-#: ../clawsker:169
+#: ../clawsker:174
msgid ""
"On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
-"only the from the start."
+"only from the start."
msgstr ""
-"A la compleció del tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb qualsevol "
+"Amb la compleció del tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb qualsevol "
"part de la cadena o només des de l'inici."
-#: ../clawsker:170
+#: ../clawsker:175
msgid "Folder search in folder selector matches any"
msgstr "La cerca de carpetes al selector de carpetes coincideix amb qualsevol"
-#: ../clawsker:171
+#: ../clawsker:176
msgid ""
"On folder name completion text will match any part of the string or only "
"from the start."
"A la compleció del nom de carpeta, el text coincidirà amb qualsevol part de "
"la cadena o només des de l'inici."
-#: ../clawsker:173
+#: ../clawsker:177
+msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
+msgstr "Reescriu el primer \"De\" usant codificació QP"
+
+#: ../clawsker:178
+msgid ""
+"Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
+"Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
+msgstr ""
+"Solució per a alguns servidors que converteixen el primer \"De\" a \">De\" "
+"usant una transferència de codificació de Quoted-Printable en lloc d'una "
+"codificació de 7 bits / 8 bits."
+
+#: ../clawsker:180
msgid "X-Mailer header"
msgstr "Capçalera X-Mailer"
-#: ../clawsker:174
+#: ../clawsker:181
msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
msgstr ""
"El color usat per a la línia d'X-Mailer quan el valor sigui \"Claws Mail\"."
-#: ../clawsker:175
+#: ../clawsker:182
msgid "Error messages"
msgstr "Missatges d'error"
-#: ../clawsker:176
+#: ../clawsker:183
msgid "Colour for error messages in log window."
msgstr "Color per als missatges d'error a la finestra de registre."
-#: ../clawsker:177
+#: ../clawsker:184
msgid "Server messages"
msgstr "Missatges del servidor"
-#: ../clawsker:178
+#: ../clawsker:185
msgid "Colour for messages received from servers in log window."
msgstr ""
"Color per als missatges rebuts dels servidors a la finestra de registre."
-#: ../clawsker:179
+#: ../clawsker:186
msgid "Standard messages"
msgstr "Missatges estàndards"
-#: ../clawsker:180
+#: ../clawsker:187
msgid "Colour for messages in log window."
msgstr "Color per als missatges a la finestra de registre."
-#: ../clawsker:181
+#: ../clawsker:188
msgid "Client messages"
msgstr "Missatges del client"
-#: ../clawsker:182
+#: ../clawsker:189
msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
msgstr "Color per als missatges enviats a servidors a la finestra de registre."
-#: ../clawsker:183
+#: ../clawsker:190
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
-#: ../clawsker:184
+#: ../clawsker:191
msgid "Colour for warning messages in log window."
msgstr "Color per als missatges d'avís a la finestra de registre."
-#: ../clawsker:186
+#: ../clawsker:193
msgid "Added lines"
msgstr "Línies afegides"
-#: ../clawsker:187
+#: ../clawsker:194
msgid "Colour for added lines in patches."
msgstr "Color per a línies afegides als pedaços."
-#: ../clawsker:188
+#: ../clawsker:195
msgid "Deleted lines"
msgstr "Línies esborrades"
-#: ../clawsker:189
+#: ../clawsker:196
msgid "Colour for deleted lines in patches."
msgstr "Color per a les línies esborrades als pedaços."
-#: ../clawsker:190
+#: ../clawsker:197
msgid "Hunk lines"
msgstr "Línies de capçalera"
-#: ../clawsker:191
+#: ../clawsker:198
msgid "Color for hunk headers in patches."
msgstr "Color per a les línies de capçalera als pedaços."
-#: ../clawsker:193
+#: ../clawsker:200
msgid "X position"
msgstr "Posició X"
-#: ../clawsker:194
+#: ../clawsker:201
msgid "X coordinate for window's top-left corner."
msgstr "Coordenada X per a la cantonada superior esquerra de la finestra."
-#: ../clawsker:195
+#: ../clawsker:202
msgid "Y position"
msgstr "Posició Y"
-#: ../clawsker:196
+#: ../clawsker:203
msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
msgstr "Coordenada Y per a la cantonada superior esquerra de la finestra."
-#: ../clawsker:197
+#: ../clawsker:204
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../clawsker:198
+#: ../clawsker:205
msgid "Window's width in pixels."
msgstr "Amplada de la finestra en píxels."
-#: ../clawsker:199
+#: ../clawsker:206
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../clawsker:200
+#: ../clawsker:207
msgid "Window's height in pixels."
msgstr "Alçada de la finestra en píxels."
-#: ../clawsker:202
+#: ../clawsker:209
msgid "Maximized"
msgstr "Maximització"
-#: ../clawsker:203
+#: ../clawsker:210
msgid "Changes window maximized status."
msgstr "Canvia l'estat maximitzat de la finestra."
-#: ../clawsker:204
+#: ../clawsker:211
msgid "Full-screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../clawsker:205
+#: ../clawsker:212
msgid "Changes full screen status."
msgstr "Canvia l'estat de pantalla completa."
-#: ../clawsker:207
-msgid "Error: "
-msgstr "Error: "
+#: ../clawsker:214
+msgid "Use custom GnuTLS priority"
+msgstr "Usa una prioritat de GnuTLS personalitzada"
-#: ../clawsker:208
-msgid "resource file for Claws Mail was not found."
-msgstr "no es troba el fitxer de configuració del Claws Mail."
+#: ../clawsker:215
+msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
+msgstr ""
+"Habilita l'ús d'una cadena de prioritat de GnuTLS proporcionada per l'usuari."
-#: ../clawsker:209
-msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
-msgstr "sembla que el Claws Mail ara s'està executant, tanqueu-lo primer."
+#: ../clawsker:216 ../clawsker:1854
+msgid "GnuTLS priority"
+msgstr "Prioritat de GnuTLS"
+
+#: ../clawsker:217
+msgid ""
+"Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
+"Otherwise this value is ignored."
+msgstr ""
+"Valor per usar com a cadena de prioritat de GnuTLS si s'habilita la "
+"comprovació de prioritat personalitzada. Si no, s'ignora el valor."
+
+#: ../clawsker:219
+msgid "Autocompletion limit"
+msgstr "Límit de l'autocompleció"
+
+#: ../clawsker:220
+msgid ""
+"Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
+"Use 0 to get all matches."
+msgstr ""
+"Limita el nombre d'adreces obtingudes de l'anell de claus a través de "
+"l'autocompleció. Useu 0 per a totes les coincidències."
+
+#: ../clawsker:221
+msgid "Base URL"
+msgstr "URL de base"
+
+#: ../clawsker:222
+msgid ""
+"This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
+"own libravatar server, if available."
+msgstr ""
+"Aquest és l'URL on s'envien les sol·licituds d'avatar. Podeu usar el del "
+"vostre servidor libravatar, si està disponible."
+
+#: ../clawsker:223
+msgid "Log level"
+msgstr "Nivell de registre"
+
+#: ../clawsker:224
+msgid "Verbosity level of log, acumulative."
+msgstr "Nivell detallat de registre, acumulatiu."
+
+#: ../clawsker:225
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../clawsker:226
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../clawsker:227
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
-#: ../clawsker:373
+#: ../clawsker:228
+msgid "Matches"
+msgstr "Coincidències"
+
+#: ../clawsker:405
msgid "Clawsker error"
msgstr "Error del Clawsker"
-#: ../clawsker:1710
+#: ../clawsker:411
+msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
+msgstr "Error: sembla que el Claws Mail ja s'executa, tanqueu-lo primer."
+
+#: ../clawsker:434
+msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
+msgstr "Error: no s'ha trobat el fitxer de recurs per al Claws Mail."
+
+#: ../clawsker:1642
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principal"
-#: ../clawsker:1723
+#: ../clawsker:1655
msgid "Message window"
msgstr "Finestra de missatges"
-#: ../clawsker:1733
+#: ../clawsker:1665
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'enviament"
-#: ../clawsker:1738
+#: ../clawsker:1670
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra de recepció"
-#: ../clawsker:1752
+#: ../clawsker:1684
msgid "Folder window"
msgstr "Finestra de carpetes"
-#: ../clawsker:1757
+#: ../clawsker:1689
msgid "Folder selection window"
msgstr "Finestra de selecció de carpetes"
-#: ../clawsker:1767
+#: ../clawsker:1699
msgid "Addressbook main window"
msgstr "Finestra principal de la llibreta d'adreces"
-#: ../clawsker:1772
+#: ../clawsker:1704
msgid "Edit person window"
msgstr "Finestra d'edició de persona"
-#: ../clawsker:1777
+#: ../clawsker:1709
msgid "Edit group window"
msgstr "Finestra d'edició de grup"
-#: ../clawsker:1782
+#: ../clawsker:1714
msgid "Add address window"
msgstr "Finestra d'addició d'adreça"
-#: ../clawsker:1787
+#: ../clawsker:1719
msgid "Folder select window"
msgstr "Finestra de selecció de carpeta"
-#: ../clawsker:1797
+#: ../clawsker:1729
msgid "Accounts window"
msgstr "Finestra de comptes"
-#: ../clawsker:1802
+#: ../clawsker:1734
msgid "Edit account window"
msgstr "Finestra d'edició de comptes"
-#: ../clawsker:1812
+#: ../clawsker:1744
msgid "Filtering window"
msgstr "Finestra de filtratge"
-#: ../clawsker:1817
+#: ../clawsker:1749
msgid "Filtering actions window"
msgstr "Finestra d'accions de filtratge"
-#: ../clawsker:1822
+#: ../clawsker:1754
msgid "Filtering debug window"
msgstr "Finestra de depuració de filtratge"
-#: ../clawsker:1827
+#: ../clawsker:1759
msgid "Matcher window"
msgstr "Finestra del selector"
-#: ../clawsker:1837
+#: ../clawsker:1769
msgid "Preferences window"
msgstr "Finestra de les preferències"
-#: ../clawsker:1842
+#: ../clawsker:1774
msgid "Templates window"
msgstr "Finestra de les plantilles"
-#: ../clawsker:1847
+#: ../clawsker:1779
msgid "Actions window"
msgstr "Finestra de les accions"
-#: ../clawsker:1852
+#: ../clawsker:1784
msgid "Tags window"
msgstr "Finestra de les etiquetes"
-#: ../clawsker:1857
+#: ../clawsker:1789
msgid "Plugins window"
msgstr "Finestra dels connectors"
-#: ../clawsker:1872
+#: ../clawsker:1804
msgid "Print preview window"
msgstr "Finestra de previsualització d'impressió"
-#: ../clawsker:1877
+#: ../clawsker:1809
msgid "View source window"
msgstr "Finestra de visualització de codi font"
-#: ../clawsker:1884
+#: ../clawsker:1816
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../clawsker:1885
+#: ../clawsker:1817
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../clawsker:1886
+#: ../clawsker:1818
msgid "Send/Receive"
msgstr "Enviament / Recepció"
-#: ../clawsker:1887
+#: ../clawsker:1819
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../clawsker:1889
-msgid "Accounts"
-msgstr "Comptes"
-
-#: ../clawsker:1890
+#: ../clawsker:1822
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"
-#: ../clawsker:1891
+#: ../clawsker:1823
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../clawsker:1903 ../clawsker:1910
-msgid ", built for "
-msgstr ", construït per a "
+#: ../clawsker:1955
+msgid "Attachment remover"
+msgstr "Eliminador d'adjunts"
-#: ../clawsker:1904 ../clawsker:1911
-msgid ", running with "
-msgstr ", en execució amb "
+#: ../clawsker:1960
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
-#: ../clawsker:1916
-msgid "was not found!"
-msgstr "no s'ha trobat!"
+#: ../clawsker:1966
+msgid "Sieve manager"
+msgstr "Gestor del sedàs"
-#: ../clawsker:1917
-msgid "returned version "
-msgstr "versió de resposta "
+#: ../clawsker:1971
+msgid "Libravatar"
+msgstr "Libravatar"
-#: ../clawsker:1927
-msgid "Syntax:\n"
-msgstr "Sintaxi:\n"
+#: ../clawsker:1976
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
-#: ../clawsker:1928
-msgid " clawsker [options]\n"
-msgstr " clawsker [opcions]\n"
+#: ../clawsker:1993
+msgid "GLib runtime"
+msgstr "Versió d'execució de GLib"
-#: ../clawsker:1929
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opcions:\n"
+#: ../clawsker:1994
+msgid "GLib built"
+msgstr "Muntatge de GLib"
-#: ../clawsker:1930
-msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
-msgstr " -h|--help Imprimeix aquesta pàgina d'ajuda.\n"
+#: ../clawsker:1996
+msgid "GTK2 runtime"
+msgstr "Versió d'execució de GTK2"
-#: ../clawsker:1931
-msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
-msgstr ""
-" -v|--version Imprimeix informació de la versió.\n"
+#: ../clawsker:1997
+msgid "GTK2 built"
+msgstr "Muntatge de GTK2"
+
+#: ../clawsker:2014
+msgid "Binary"
+msgstr "Binari"
+
+#: ../clawsker:2015
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuració"
+
+#: ../clawsker:2028
+msgid "Library versions"
+msgstr "Versions de les biblioteques"
+
+#: ../clawsker:2029
+msgid "Claws Mail versions"
+msgstr "Versions del Claws Mail"
-#: ../clawsker:1932
-msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
+#: ../clawsker:2056
+#, perl-brace-format
+msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
msgstr ""
-" -b|--verbose Més missatges a la sortida estàndard.\n"
+"Perl-GLib versió {glibv}, muntatge per a {glibb}, s'executa amb {glibr}."
+
+#: ../clawsker:2061
+#, perl-brace-format
+msgid "Perl-GLib version {glibv}."
+msgstr "Perl-GLib versió {glibv}."
+
+#: ../clawsker:2065
+#, perl-brace-format
+msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
+msgstr "Perl-GTK2 versió {gtkv}, muntatge per a {gtkb}, s'executa amb {gtkr}."
-#: ../clawsker:1933
+#: ../clawsker:2070
+#, perl-brace-format
+msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
+msgstr "Perl-GTK2 versió {gtkv}."
+
+#: ../clawsker:2074
+msgid "Claws Mail was not found!"
+msgstr "No s'ha trobat el Claws Mail!"
+
+#: ../clawsker:2075
+#, perl-brace-format
+msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
+msgstr "El Claws Mail ha retornat la versió {cmv}."
+
+#: ../clawsker:2086
+msgid "Syntax:"
+msgstr "Sintaxi:"
+
+#: ../clawsker:2087
+msgid " clawsker [options]"
+msgstr " clawsker [opcions]"
+
+#: ../clawsker:2088
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcions:"
+
+#: ../clawsker:2089
msgid ""
-" -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
+" -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
+msgstr ""
+" -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> com a configuració del Claws "
+"Mail."
+
+#: ../clawsker:2090
+msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
msgstr ""
-" -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> com a dir. de config. del Claws "
-"Mail.\n"
+" -b|--verbose Més missatges a la sortida estàndard."
-#: ../clawsker:1934
-msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
+#: ../clawsker:2091
+msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
msgstr ""
-" -c|--clawsrc <file> Usa <fitxer> com a fitxer de "
-"configuració.\n"
+" -c|--clawsrc <file> Usa <fitxer> com a nom de recurs complet."
-#: ../clawsker:1947
+#: ../clawsker:2092
+msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
+msgstr ""
+" -h|--help Imprimeix aquesta pàgina d'ajuda i surt."
+
+#: ../clawsker:2093
+msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
+msgstr " -r|--read-only Inhabilita escriure canvis al disc."
+
+#: ../clawsker:2094
+msgid ""
+" -v|--version Prints version information and exits."
+msgstr ""
+" -v|--version Imprimeix la informació de la versió i "
+"surt."
+
+#: ../clawsker:2110
msgid "try -h or --help for syntax.\n"
msgstr "intenteu -h o --help per a la sintaxi.\n"
-#: ../clawsker:1950
+#: ../clawsker:2113
#, perl-brace-format
msgid "Error in options: {msg}\n"
msgstr "Error a les opcions: {msg}\n"
-#: ../clawsker:1962
+#: ../clawsker:2125
#, perl-brace-format
msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
msgstr ""
-"Error: {opt} requireix un valor numèric separat per punts com a argument\n"
+"Error: {opt} requireix un valor numèric separat per punts com a argument.\n"
-#: ../clawsker:1969
+#: ../clawsker:2132
#, perl-brace-format
msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
-msgstr "Error: '{dir}' no és un directori o no existeix\n"
+msgstr "Error: \"{dir}\" no és un directori o no existeix.\n"
-#: ../clawsker:1978
+#: ../clawsker:2141
#, perl-brace-format
msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
-msgstr "Error: '{value}' no és un fitxer o no existeix\n"
+msgstr "Error: \"{value}\" no és un fitxer o no existeix.\n"
+
+#: ../clawsker:2176
+#, perl-brace-format
+msgid "Error: opening '{file}' for reading"
+msgstr "Error: obrint {file} per a la lectura"
+
+#: ../clawsker:2184
+#, perl-brace-format
+msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
+msgstr "Error: secció duplicada, \"{sect}\", al fitxer de recurs {file}\n"
+
+#: ../clawsker:2204
+#, perl-brace-format
+msgid "Error: opening '{file}' for writing"
+msgstr "Error: obrint {file} per a l'escriptura"
+
+#~ msgid "Error: "
+#~ msgstr "Error: "
+
+#~ msgid ", built for "
+#~ msgstr ", muntat per a "
+
+#~ msgid ", running with "
+#~ msgstr ", s'executa amb "
+
+#~ msgid "returned version "
+#~ msgstr "versió de resposta "
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
+#~ "only the from the start."
+#~ msgstr ""
+#~ "A la compleció del tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb "
+#~ "qualsevol part de la cadena o només des de l'inici."
#~ msgid "Don't use markup in compose window"
#~ msgstr "No usis el marcatge a la finestra de redacció"