msgstr ""
"Project-Id-Version: clawsker 0.7.11-14-gb9a89a0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-12 09:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-03 10:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-08 08:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-08 09:42+0200\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
-"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"Language: ca\n"
-#: ../clawsker:58
+#: ../clawsker:59
msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
msgstr "Preferències amagades del Claws Mail"
-#: ../clawsker:59
+#: ../clawsker:60
msgid "About..."
msgstr "Quant a..."
-#: ../clawsker:60
+#: ../clawsker:61
msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
msgstr "Clawsker :: Un configurador del Claws Mail"
-#: ../clawsker:61
+#: ../clawsker:62
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"
-#: ../clawsker:62
+#: ../clawsker:63
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
-#: ../clawsker:64
+#: ../clawsker:65
msgid "Colours"
msgstr "Colors"
-#: ../clawsker:65
+#: ../clawsker:66
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportament"
-#: ../clawsker:66
+#: ../clawsker:67
msgid "GUI"
msgstr "GUI"
-#: ../clawsker:67 ../clawsker:1851
+#: ../clawsker:68 ../clawsker:1892
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: ../clawsker:68
+#: ../clawsker:69
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: ../clawsker:70 ../clawsker:1847
+#: ../clawsker:71 ../clawsker:1888
msgid "Addressbook"
msgstr "Llibreta d'adreces"
-#: ../clawsker:71
+#: ../clawsker:72
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
-#: ../clawsker:72 ../clawsker:81
+#: ../clawsker:73 ../clawsker:82
msgid "Message View"
msgstr "Visualització de missatges"
-#: ../clawsker:73 ../clawsker:1826
+#: ../clawsker:74 ../clawsker:1867
msgid "Log window"
msgstr "Finestra de registre"
-#: ../clawsker:74
+#: ../clawsker:75
msgid "Drag 'n' drop"
msgstr "Arrossegar i deixar anar"
-#: ../clawsker:75
+#: ../clawsker:76
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Capa de sòcols segurs"
-#: ../clawsker:76
+#: ../clawsker:77
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
-#: ../clawsker:77
+#: ../clawsker:78
msgid "Completion"
msgstr "Compleció"
-#: ../clawsker:78
+#: ../clawsker:79
msgid "Coloured stripes"
msgstr "Línies de colors"
-#: ../clawsker:79
+#: ../clawsker:80
msgid "Scroll bars"
msgstr "Barres de desplaçament"
-#: ../clawsker:80
+#: ../clawsker:81
msgid "Message List"
msgstr "Llista de missatges"
-#: ../clawsker:82
+#: ../clawsker:83
msgid "Compose window"
-msgstr "Finestra de redacció"
+msgstr "Finestra d'escriptura"
-#: ../clawsker:83
+#: ../clawsker:84
msgid "NetworkManager"
msgstr "Gestor de xarxa"
-#: ../clawsker:84
+#: ../clawsker:85
msgid "Viewing patches"
msgstr "Pedaços de visualització"
#: ../clawsker:86
+msgid "Master passphrase"
+msgstr "Contrasenya mestra"
+
+#: ../clawsker:88
msgid "Use detached address book edit dialogue"
msgstr "Usa un diàleg d'edició de la llibreta d'adreces separat"
-#: ../clawsker:87
+#: ../clawsker:89
msgid ""
"If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
"use a form embedded in the address book's main window."
"identitat. Si no, s'usa un formulari encastat a la finestra principal de la "
"llibreta d'adreces."
-#: ../clawsker:88
+#: ../clawsker:90
msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
msgstr "Memòria màxima per a la cau dels missatges (kB)"
-#: ../clawsker:89
+#: ../clawsker:91
msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
msgstr ""
"La memòria màxima per desar els missatges a la memòria cau , en kilobytes."
-#: ../clawsker:90
+#: ../clawsker:92
msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
msgstr "L'estona mínima per desar elements a la memòria cau (en minuts)"
-#: ../clawsker:91
+#: ../clawsker:93
msgid ""
"The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
"than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
"L'estona mínima en minuts per mantenir la cau a la memòria. No s'alliberaran "
"caus més recents, fins i tot si l'ús de memòria és massa elevat."
-#: ../clawsker:92
+#: ../clawsker:94
msgid "Use NetworkManager"
msgstr "Usa el NetworkManager"
-#: ../clawsker:93
+#: ../clawsker:95
msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
msgstr "Usa el NetworkManager per commutar a fora de línia automàticament."
-#: ../clawsker:95
+#: ../clawsker:96
+msgid "Rounds for PBKDF2 function"
+msgstr "Rondes per a la funció PBKDF2"
+
+#: ../clawsker:97
+msgid ""
+"Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
+"on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
+"passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
+"affected."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nombre d'iteracions de la funció de derivació de claus que "
+"s'aplicarà en el càlcul contrasenya mestra. No modifica la contrasenya "
+"emmagatzemada en l'actualitat, només afecta les contrasenyes mestres "
+"calculades després de canviar aquest valor."
+
+#: ../clawsker:99
msgid "Show unread messages with bold font"
msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta"
-#: ../clawsker:96
+#: ../clawsker:100
msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
msgstr "Mostra els missatges no llegits en negreta a la llista de missatges."
-#: ../clawsker:97
-msgid "Don't use markup in compose window"
-msgstr "No usis el marcatge a la finestra de redacció"
+#: ../clawsker:101
+msgid "Don't use markup"
+msgstr "No usis el marcatge"
-#: ../clawsker:98
+#: ../clawsker:102
msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
msgstr ""
-"No usis negreta ni cursiva al selector de comptes del diàleg de redacció."
+"No usis negreta ni cursiva al selector de comptes del diàleg d'escriptura."
-#: ../clawsker:99
+#: ../clawsker:103
msgid "Use dotted lines in tree view components"
msgstr "Usa línies de punts a la visualització de components de vista d'arbre."
-#: ../clawsker:100
+#: ../clawsker:104
msgid ""
"Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
"and other lists) instead of the modern lineless look."
"principal (carpetes, missatges i altres llistes) en comptes de l'aparença "
"moderna sense línies."
-#: ../clawsker:101
+#: ../clawsker:105
msgid "Enable horizontal scrollbar"
msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal"
-#: ../clawsker:102
+#: ../clawsker:106
msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
msgstr "Habilita el desplaçament horitzontal a la llista de missatges."
-#: ../clawsker:103
+#: ../clawsker:107
msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
msgstr ""
"Mostra la columna \"Per a\" en comptes de la columna \"De\" a la carpeta "
"d'enviats."
-#: ../clawsker:104
+#: ../clawsker:108
msgid ""
"Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
"instead of the originator's one in a From column."
"a\" de la carpeta d'enviats en lloc de l'adreça de l'originador en una "
"columna \"De\"."
-#: ../clawsker:105
+#: ../clawsker:109
msgid "Folder List scrollbar behaviour"
msgstr "Comportament del desplaçament a la llista de carpetes"
-#: ../clawsker:106
+#: ../clawsker:110
msgid ""
"Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
"automatic or hide always."
"Especifiqueu la política del desplaçament vertical de la llista de carpetes: "
"mostra-ho sempre, automàtic o amaga-ho sempre."
-#: ../clawsker:107
+#: ../clawsker:111
msgid "Show always"
msgstr "Mostra-ho sempre"
-#: ../clawsker:108
+#: ../clawsker:112
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: ../clawsker:109
+#: ../clawsker:113
msgid "Hide always"
msgstr "Amaga-ho sempre"
-#: ../clawsker:110
+#: ../clawsker:114
msgid "From column displays"
msgstr "Visualització de la columna \"De\""
-#: ../clawsker:111
+#: ../clawsker:115
msgid ""
"Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
-"address or both"
+"address or both."
msgstr ""
-"Seleccioneu les dades que es mostren a la columna \"De\" de la llista de "
-"missatges: nom, adreça o ambdós."
+"Selecciona la dades mostrades a la columna \"De\" de la llista de missatges: "
+"nom, adreça o ambdós."
-#: ../clawsker:112
+#: ../clawsker:116
msgid "Name only"
msgstr "Només el nom"
-#: ../clawsker:113
+#: ../clawsker:117
msgid "Address only"
msgstr "Només l'adreça"
-#: ../clawsker:114
+#: ../clawsker:118
msgid "Both name and address"
msgstr "El nom i l'adreça"
-#: ../clawsker:115
+#: ../clawsker:119
msgid "Coloured lines contrast"
msgstr "Contrast de les línies de color"
-#: ../clawsker:116
+#: ../clawsker:120
msgid ""
"Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
"view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
"alternativament en components de vista d'arbre. Com més baix sigui el valor, "
"menys visible serà la diferència en l'alternança dels colors de les línies."
-#: ../clawsker:117
+#: ../clawsker:121
msgid "Show cursor"
msgstr "Mostra el cursor"
-#: ../clawsker:118
+#: ../clawsker:122
msgid "Display the cursor in the Message View."
msgstr "Mostra el cursor a la visualització del missatge."
-#: ../clawsker:119
+#: ../clawsker:123
msgid "Detachable toolbars"
msgstr "Barres d'eines desacoblables"
-#: ../clawsker:120
+#: ../clawsker:124
msgid "Show handles in the toolbars."
msgstr "Mostra nanses a les barres d'eines."
-#: ../clawsker:121
+#: ../clawsker:125
msgid "Use stripes in all tree view components"
msgstr "Usa ratlles a tots els components de vista d'arbre."
-#: ../clawsker:122
+#: ../clawsker:126
msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
msgstr "Habilita línies de colors alterns en tots els components d'arbre."
-#: ../clawsker:123
+#: ../clawsker:127
msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
msgstr "Usa ratlles a la llista de carpetes i missatges"
-#: ../clawsker:124
+#: ../clawsker:128
msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
msgstr ""
"Habilita línies de colors alterns a la llista de missatges i a la llista de "
"carpetes."
-#: ../clawsker:125
+#: ../clawsker:129
msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
msgstr ""
-"2 línies per cada element de la llista de missatges al disseny de 3 columnes"
+"2 línies per element de la llista de missatges al disseny de 3 columnes"
-#: ../clawsker:126
+#: ../clawsker:130
msgid ""
"Spread Message List information over two lines when using the three column "
"mode."
"Estén la informació de la llista de missatges de més de dues línies quan "
"s'utilitzi el mode de tres columnes."
-#: ../clawsker:127
-msgid "Show compose margin"
-msgstr "Mostra el marge de composició"
+#: ../clawsker:131
+msgid "Show margin"
+msgstr "Mostra el marge"
-#: ../clawsker:128
+#: ../clawsker:132
msgid "Shows a small margin in the Compose View."
msgstr "Mostra un petit marge a la vista d'escriptura."
-#: ../clawsker:129
+#: ../clawsker:133
msgid "Don't display localized date"
-msgstr "No mostris la data traduïda."
+msgstr "No mostris la data traduïda"
-#: ../clawsker:130
-msgid "Toggles localization of date format in Message View"
-msgstr "Commuta la localització del format de la data a la vista de missatge"
+#: ../clawsker:134
+msgid "Toggles localization of date format in Message View."
+msgstr "Commuta la llengua del format de la data a la vista del missatge."
-#: ../clawsker:131
+#: ../clawsker:135
msgid "Zero replacement character"
msgstr "Caràcter de reemplaçament del zero"
-#: ../clawsker:132
-msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
+#: ../clawsker:136
+msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
msgstr ""
-"Reemplaça el \"0\" amb el caràcter proporcionat a la llista de carpetes"
+"Reemplaça el \"0\" amb el caràcter proporcionat a la llista de carpetes."
-#: ../clawsker:134
+#: ../clawsker:137
+msgid "Editable headers"
+msgstr "Capçaleres editables"
+
+#: ../clawsker:138
+msgid ""
+"Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
+"select from the available choices in the associated dropdown list."
+msgstr ""
+"Permet escriure manualment qualsevol valor a la capçalera de la finestra "
+"d'escriptura o simplement seleccioneu una de les opcions disponibles a la "
+"llista desplegable associada."
+
+#: ../clawsker:139
+msgid "Select next message on delete"
+msgstr "Selecciona el missatge següent en esborrar"
+
+#: ../clawsker:140
+msgid ""
+"When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
+"message) or the previous one (older message)."
+msgstr ""
+"Quan s'esborri un missatge, commuta entre seleccionar-ne el següent "
+"(missatge més recent) o l'anterior (més antic)."
+
+#: ../clawsker:142
msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
-msgstr "Temps d'espera per arrossegar i deixar (ms)"
+msgstr "Temps d'espera per arrossegar i deixar anar (ms)"
-#: ../clawsker:135
+#: ../clawsker:143
msgid ""
"Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
"cursor is held over it during drag and drop."
"el cursor del ratolí es mantingui a sobre durant una acció d'arrossegar i "
"deixar anar."
-#: ../clawsker:136
+#: ../clawsker:144
msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
msgstr "No confirmis les eliminacions (perillós!)"
-#: ../clawsker:137
+#: ../clawsker:145
msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
msgstr "No demanis cap confirmació abans d'eliminar missatges definitivament."
-#: ../clawsker:138
+#: ../clawsker:146
msgid "Respect format=flowed in messages"
msgstr "Respecta el format=flux als missatges"
-#: ../clawsker:139
+#: ../clawsker:147
msgid ""
"Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
"mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
"provocarà que alguns missatges tinguin línies llargues, però corregirà "
"alguns URL que d'altra manera s'ajustarien."
-#: ../clawsker:140
+#: ../clawsker:148
msgid "Allow writable temporary files"
msgstr "Permet els fitxers temporals d'escriptura."
-#: ../clawsker:141
+#: ../clawsker:149
msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
msgstr ""
"Desa fitxers temporals quan s'obrin els adjunts amb permís d'escriptura."
-#: ../clawsker:142
+#: ../clawsker:150
msgid "Don't check SSL certificates"
msgstr "No comprovis els certificats SSL"
-#: ../clawsker:143
+#: ../clawsker:151
msgid "Disables the verification of SSL certificates."
msgstr "Inhabilita la verificació de certificats SSL."
-#: ../clawsker:144
+#: ../clawsker:152
msgid "Progress bar update step (items)"
-msgstr "Pas per actualitzar de la barra de progrés (ítems)"
+msgstr "Pas per actualitzar la barra de progrés (ítems)"
-#: ../clawsker:145
+#: ../clawsker:153
msgid "Update stepping in progress bars."
msgstr "Passos per actualitzar la barra de progrés."
-#: ../clawsker:146
+#: ../clawsker:154
msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
msgstr "Antiguitat màxima d'associació per assumpte (dies)"
-#: ../clawsker:147
+#: ../clawsker:155
msgid ""
"Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
"subject in addition to standard headers\"."
"Nombre de dies per incloure un missatge en un fil quan s'usi \"Associa usant "
"l'assumpte a més de les capçaleres estàndards\"."
-#: ../clawsker:148
+#: ../clawsker:156
msgid "Allow unsafe SSL certificates"
msgstr "Permet certificats SSL no segurs"
-#: ../clawsker:149
+#: ../clawsker:157
msgid ""
"Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
"port."
"Permet al Claws Mail recordar múltiples certificats SSL per a un port/"
"servidor concret."
-#: ../clawsker:150
+#: ../clawsker:158
msgid "Force UTF-8 for broken mails"
msgstr "Força UTF-8 per a missatges malmesos"
-#: ../clawsker:151
+#: ../clawsker:159
msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
msgstr ""
"Usa la codificació UTF-8 per a missatges malmesos en comptes de la llengua "
"actual."
-#: ../clawsker:152
+#: ../clawsker:160
msgid "Warn on drag 'n' drop"
msgstr "Avisa en arrossegar i deixar anar."
-#: ../clawsker:153
+#: ../clawsker:161
msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en arrossegar i deixar anar carpetes."
-#: ../clawsker:154
+#: ../clawsker:162
msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
msgstr "Els missatges de sortida tenen ASCII com a alternativa."
-#: ../clawsker:155
+#: ../clawsker:163
msgid ""
"If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
"the user-defined encoding is enforced always."
"Si el contingut ho permet, s'usarà ASCII per codificar els missatges de "
"sortida; si no, sempre s'imposa la codificació definida per l'usuari."
-#: ../clawsker:156
+#: ../clawsker:164
msgid "Primary paste unselects selection"
msgstr "L'enganxament primari desmarca la selecció"
-#: ../clawsker:157
+#: ../clawsker:165
msgid ""
"Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
"insertion point."
"Controla com l'enganxament amb el clic del mig canvia el text seleccionat i "
"el punt d'inserció."
-#: ../clawsker:158
+#: ../clawsker:166
msgid "Show inline attachments"
msgstr "Mostra els adjunts encastats"
-#: ../clawsker:159
-msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
+#: ../clawsker:167
+msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
msgstr ""
-"Permet amagar els adjunts encastats que ja es mostrin a la vista de "
+"Permet amagar fitxers adjunts incorporats que ja es mostren a la vista de "
"l'estructura del missatge."
-#: ../clawsker:160
+#: ../clawsker:168
msgid "Address search in compose window matches any"
msgstr "La cerca d'adreces a la finestra d'escriptura coincideix amb qualsevol"
-#: ../clawsker:161
+#: ../clawsker:169
msgid ""
"On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
-"only the from the start"
+"only from the start."
msgstr ""
-"Quan es completa amb el tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb "
-"qualsevol part de la cadena o només amb l'inici."
+"A la compleció del tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb qualsevol "
+"part de la cadena o només des de l'inici."
-#: ../clawsker:162
+#: ../clawsker:170
msgid "Folder search in folder selector matches any"
msgstr "La cerca de carpetes al selector de carpetes coincideix amb qualsevol"
-#: ../clawsker:163
+#: ../clawsker:171
msgid ""
"On folder name completion text will match any part of the string or only "
-"from the start"
+"from the start."
msgstr ""
-"Quan es completi el nom d'una carpeta, el text coincidirà amb qualsevol part "
-"de la cadena o només amb l'inici."
+"A la compleció del nom de carpeta, el text coincidirà amb qualsevol part de "
+"la cadena o només des de l'inici."
-#: ../clawsker:165
+#: ../clawsker:173
msgid "X-Mailer header"
msgstr "Capçalera X-Mailer"
-#: ../clawsker:166
+#: ../clawsker:174
msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
msgstr ""
"El color usat per a la línia d'X-Mailer quan el valor sigui \"Claws Mail\"."
-#: ../clawsker:167
+#: ../clawsker:175
msgid "Error messages"
msgstr "Missatges d'error"
-#: ../clawsker:168
+#: ../clawsker:176
msgid "Colour for error messages in log window."
msgstr "Color per als missatges d'error a la finestra de registre."
-#: ../clawsker:169
+#: ../clawsker:177
msgid "Server messages"
msgstr "Missatges del servidor"
-#: ../clawsker:170
+#: ../clawsker:178
msgid "Colour for messages received from servers in log window."
msgstr ""
"Color per als missatges rebuts dels servidors a la finestra de registre."
-#: ../clawsker:171
+#: ../clawsker:179
msgid "Standard messages"
msgstr "Missatges estàndards"
-#: ../clawsker:172
+#: ../clawsker:180
msgid "Colour for messages in log window."
msgstr "Color per als missatges a la finestra de registre."
-#: ../clawsker:173
+#: ../clawsker:181
msgid "Client messages"
msgstr "Missatges del client"
-#: ../clawsker:174
+#: ../clawsker:182
msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
msgstr "Color per als missatges enviats a servidors a la finestra de registre."
-#: ../clawsker:175
+#: ../clawsker:183
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
-#: ../clawsker:176
+#: ../clawsker:184
msgid "Colour for warning messages in log window."
msgstr "Color per als missatges d'avís a la finestra de registre."
-#: ../clawsker:178
+#: ../clawsker:186
msgid "Added lines"
msgstr "Línies afegides"
-#: ../clawsker:179
+#: ../clawsker:187
msgid "Colour for added lines in patches."
msgstr "Color per a línies afegides als pedaços."
-#: ../clawsker:180
+#: ../clawsker:188
msgid "Deleted lines"
msgstr "Línies esborrades"
-#: ../clawsker:181
+#: ../clawsker:189
msgid "Colour for deleted lines in patches."
msgstr "Color per a les línies esborrades als pedaços."
-#: ../clawsker:182
+#: ../clawsker:190
msgid "Hunk lines"
msgstr "Línies de capçalera"
-#: ../clawsker:183
+#: ../clawsker:191
msgid "Color for hunk headers in patches."
msgstr "Color per a les línies de capçalera als pedaços."
-#: ../clawsker:185
+#: ../clawsker:193
msgid "X position"
msgstr "Posició X"
-#: ../clawsker:186
+#: ../clawsker:194
msgid "X coordinate for window's top-left corner."
msgstr "Coordenada X per a la cantonada superior esquerra de la finestra."
-#: ../clawsker:187
+#: ../clawsker:195
msgid "Y position"
msgstr "Posició Y"
-#: ../clawsker:188
+#: ../clawsker:196
msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
msgstr "Coordenada Y per a la cantonada superior esquerra de la finestra."
-#: ../clawsker:189
+#: ../clawsker:197
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../clawsker:190
+#: ../clawsker:198
msgid "Window's width in pixels."
msgstr "Amplada de la finestra en píxels."
-#: ../clawsker:191
+#: ../clawsker:199
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../clawsker:192
+#: ../clawsker:200
msgid "Window's height in pixels."
msgstr "Alçada de la finestra en píxels."
-#: ../clawsker:194
+#: ../clawsker:202
msgid "Maximized"
msgstr "Maximització"
-#: ../clawsker:195
+#: ../clawsker:203
msgid "Changes window maximized status."
msgstr "Canvia l'estat maximitzat de la finestra."
-#: ../clawsker:196
+#: ../clawsker:204
msgid "Full-screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../clawsker:197
+#: ../clawsker:205
msgid "Changes full screen status."
msgstr "Canvia l'estat de pantalla completa."
-#: ../clawsker:199
+#: ../clawsker:207
msgid "Error: "
msgstr "Error: "
-#: ../clawsker:200
+#: ../clawsker:208
msgid "resource file for Claws Mail was not found."
msgstr "no es troba el fitxer de configuració del Claws Mail."
-#: ../clawsker:201
+#: ../clawsker:209
msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
msgstr "sembla que el Claws Mail ara s'està executant, tanqueu-lo primer."
-#: ../clawsker:365
+#: ../clawsker:373
msgid "Clawsker error"
msgstr "Error del Clawsker"
-#: ../clawsker:1669
+#: ../clawsker:1710
msgid "Main window"
msgstr "Finestra principal"
-#: ../clawsker:1682
+#: ../clawsker:1723
msgid "Message window"
msgstr "Finestra de missatges"
-#: ../clawsker:1692
+#: ../clawsker:1733
msgid "Send window"
msgstr "Finestra d'enviament"
-#: ../clawsker:1697
+#: ../clawsker:1738
msgid "Receive window"
msgstr "Finestra de recepció"
-#: ../clawsker:1711
+#: ../clawsker:1752
msgid "Folder window"
msgstr "Finestra de carpetes"
-#: ../clawsker:1716
+#: ../clawsker:1757
msgid "Folder selection window"
msgstr "Finestra de selecció de carpetes"
-#: ../clawsker:1726
+#: ../clawsker:1767
msgid "Addressbook main window"
msgstr "Finestra principal de la llibreta d'adreces"
-#: ../clawsker:1731
+#: ../clawsker:1772
msgid "Edit person window"
msgstr "Finestra d'edició de persona"
-#: ../clawsker:1736
+#: ../clawsker:1777
msgid "Edit group window"
msgstr "Finestra d'edició de grup"
-#: ../clawsker:1741
+#: ../clawsker:1782
msgid "Add address window"
msgstr "Finestra d'addició d'adreça"
-#: ../clawsker:1746
+#: ../clawsker:1787
msgid "Folder select window"
msgstr "Finestra de selecció de carpeta"
-#: ../clawsker:1756
+#: ../clawsker:1797
msgid "Accounts window"
msgstr "Finestra de comptes"
-#: ../clawsker:1761
+#: ../clawsker:1802
msgid "Edit account window"
msgstr "Finestra d'edició de comptes"
-#: ../clawsker:1771
+#: ../clawsker:1812
msgid "Filtering window"
msgstr "Finestra de filtratge"
-#: ../clawsker:1776
+#: ../clawsker:1817
msgid "Filtering actions window"
msgstr "Finestra d'accions de filtratge"
-#: ../clawsker:1781
+#: ../clawsker:1822
msgid "Filtering debug window"
msgstr "Finestra de depuració de filtratge"
-#: ../clawsker:1786
+#: ../clawsker:1827
msgid "Matcher window"
msgstr "Finestra del selector"
-#: ../clawsker:1796
+#: ../clawsker:1837
msgid "Preferences window"
msgstr "Finestra de les preferències"
-#: ../clawsker:1801
+#: ../clawsker:1842
msgid "Templates window"
msgstr "Finestra de les plantilles"
-#: ../clawsker:1806
+#: ../clawsker:1847
msgid "Actions window"
msgstr "Finestra de les accions"
-#: ../clawsker:1811
+#: ../clawsker:1852
msgid "Tags window"
msgstr "Finestra de les etiquetes"
-#: ../clawsker:1816
+#: ../clawsker:1857
msgid "Plugins window"
msgstr "Finestra dels connectors"
-#: ../clawsker:1831
+#: ../clawsker:1872
msgid "Print preview window"
msgstr "Finestra de previsualització d'impressió"
-#: ../clawsker:1836
+#: ../clawsker:1877
msgid "View source window"
-msgstr "Finestra de font del missatge"
+msgstr "Finestra de visualització de codi font"
-#: ../clawsker:1843
+#: ../clawsker:1884
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../clawsker:1844
+#: ../clawsker:1885
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../clawsker:1845
+#: ../clawsker:1886
msgid "Send/Receive"
msgstr "Enviament / Recepció"
-#: ../clawsker:1846
+#: ../clawsker:1887
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../clawsker:1848
+#: ../clawsker:1889
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
-#: ../clawsker:1849
+#: ../clawsker:1890
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratge"
-#: ../clawsker:1850
+#: ../clawsker:1891
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../clawsker:1862 ../clawsker:1869
+#: ../clawsker:1903 ../clawsker:1910
msgid ", built for "
msgstr ", construït per a "
-#: ../clawsker:1863 ../clawsker:1870
+#: ../clawsker:1904 ../clawsker:1911
msgid ", running with "
msgstr ", en execució amb "
-#: ../clawsker:1875
+#: ../clawsker:1916
msgid "was not found!"
msgstr "no s'ha trobat!"
-#: ../clawsker:1876
+#: ../clawsker:1917
msgid "returned version "
msgstr "versió de resposta "
-#: ../clawsker:1886
+#: ../clawsker:1927
msgid "Syntax:\n"
msgstr "Sintaxi:\n"
-#: ../clawsker:1887
+#: ../clawsker:1928
msgid " clawsker [options]\n"
msgstr " clawsker [opcions]\n"
-#: ../clawsker:1888
+#: ../clawsker:1929
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"
-#: ../clawsker:1889
+#: ../clawsker:1930
msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
msgstr " -h|--help Imprimeix aquesta pàgina d'ajuda.\n"
-#: ../clawsker:1890
+#: ../clawsker:1931
msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
msgstr ""
" -v|--version Imprimeix informació de la versió.\n"
-#: ../clawsker:1891
+#: ../clawsker:1932
msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
msgstr ""
" -b|--verbose Més missatges a la sortida estàndard.\n"
-#: ../clawsker:1892
+#: ../clawsker:1933
msgid ""
" -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
msgstr ""
" -a|--alternate-config-dir <dir> Usa <dir> com a dir. de config. del Claws "
"Mail.\n"
-#: ../clawsker:1893
+#: ../clawsker:1934
msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
msgstr ""
" -c|--clawsrc <file> Usa <fitxer> com a fitxer de "
"configuració.\n"
-#: ../clawsker:1906
+#: ../clawsker:1947
msgid "try -h or --help for syntax.\n"
msgstr "intenteu -h o --help per a la sintaxi.\n"
-#: ../clawsker:1909
+#: ../clawsker:1950
#, perl-brace-format
msgid "Error in options: {msg}\n"
msgstr "Error a les opcions: {msg}\n"
-#: ../clawsker:1921
+#: ../clawsker:1962
#, perl-brace-format
msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
msgstr ""
"Error: {opt} requireix un valor numèric separat per punts com a argument\n"
-#: ../clawsker:1928
+#: ../clawsker:1969
#, perl-brace-format
msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
msgstr "Error: '{dir}' no és un directori o no existeix\n"
-#: ../clawsker:1937
+#: ../clawsker:1978
#, perl-brace-format
msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
msgstr "Error: '{value}' no és un fitxer o no existeix\n"
+
+#~ msgid "Don't use markup in compose window"
+#~ msgstr "No usis el marcatge a la finestra de redacció"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
+#~ "address or both"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccioneu les dades que es mostren a la columna \"De\" de la llista de "
+#~ "missatges: nom, adreça o ambdós."
+
+#~ msgid "Show compose margin"
+#~ msgstr "Mostra el marge de composició"
+
+#~ msgid "Toggles localization of date format in Message View"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commuta la localització del format de la data a la vista de missatge"
+
+#~ msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reemplaça el \"0\" amb el caràcter proporcionat a la llista de carpetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permet amagar els adjunts encastats que ja es mostrin a la vista de "
+#~ "l'estructura del missatge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
+#~ "only from the start"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es completa amb el tabulador, el text de l'adreça coincidirà amb "
+#~ "qualsevol part de la cadena o només amb l'inici."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On folder name completion text will match any part of the string or only "
+#~ "from the start"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es completi el nom d'una carpeta, el text coincidirà amb qualsevol "
+#~ "part de la cadena o només amb l'inici."