# Turkish translation of Clawsker. # Copyright (C) 2016 Numan Demirdöğen # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Numan Demirdöğen , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-06 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-06 21:48+0300\n" "Last-Translator: Numan Demirdöğen \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../clawsker:61 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Claws Mail Gizlenmiş Tercihler" #: ../clawsker:62 msgid "About..." msgstr "Hakkında..." #: ../clawsker:63 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Claws Mail Aracı" #: ../clawsker:64 msgid "License:" msgstr "Lisans:" #: ../clawsker:65 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: ../clawsker:67 msgid "Colours" msgstr "Renkler" #: ../clawsker:68 msgid "Behaviour" msgstr "Davranış" #: ../clawsker:69 msgid "GUI" msgstr "Arayüz" #: ../clawsker:70 ../clawsker:1824 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../clawsker:71 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../clawsker:72 ../clawsker:1821 msgid "Accounts" msgstr "Hesaplar" #: ../clawsker:73 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: ../clawsker:74 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: ../clawsker:76 ../clawsker:1820 msgid "Addressbook" msgstr "Adres Defteri" #: ../clawsker:77 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: ../clawsker:78 ../clawsker:87 msgid "Message View" msgstr "İleti Görünümü" #: ../clawsker:79 ../clawsker:1799 msgid "Log window" msgstr "Kayıt Penceresi" #: ../clawsker:80 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Sürükle ve bırak" #: ../clawsker:81 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Güvenli Soket Katmanı(SSL)" #: ../clawsker:82 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: ../clawsker:83 msgid "Completion" msgstr "Tamamlama" #: ../clawsker:84 msgid "Coloured stripes" msgstr "Renkli çizgiler" #: ../clawsker:85 msgid "Scroll bars" msgstr "Kaydırma çubuğu" #: ../clawsker:86 msgid "Message List" msgstr "İleti listesi" #: ../clawsker:88 msgid "Compose window" msgstr "Yazma Penceresi" #: ../clawsker:89 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:90 msgid "Viewing patches" msgstr "Yama görünümü" #: ../clawsker:91 msgid "Master passphrase" msgstr "Ana şifre" #: ../clawsker:93 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Müstakil adres defteri düzenleme penceresi kullan" #: ../clawsker:94 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use " "a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Seçildiği takdirde kişi ayrıntılarını düzenlemek üzere ayrı bir pencere " "kullanılır. Aksi takdirde adres defterinin ana penceresi içerisinde bir form " "kullanılır." #: ../clawsker:95 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "İleti geçici belleği için azamî bellek boyutu (kB)" #: ../clawsker:96 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "" "Kilobit biriminden iletileri geçici hafızada tutmak için kullanılacak azamî " "bellek boyutu" #: ../clawsker:97 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Geçici bellekteki ögeler için azamî süre (dakika)" #: ../clawsker:98 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than " "this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "Dakika biriminden geçici belleğin bellekte tutulacağı zaman. Boyutu ne olursa " "olsun bu süreden daha az süredir var olan geçici bellekler silinmez." #: ../clawsker:99 msgid "Use NetworkManager" msgstr "NetworkManager'ı kullan" #: ../clawsker:100 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Otomatik olarak çevrimdışı olmak için NetworkManager'ı kullan." #: ../clawsker:101 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "PBKDF2 fonksiyon yinelenmesi" #: ../clawsker:102 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied on " "master passphrase computation. Does not modify currently stored passphrase, " "only master passphrases computed after changing this value are affected." msgstr "" "Ana şifre üretimi sırasında anahtar türetme fonksiyonunun kaç defa " "tekrarlanacağını belirt. Kullanılan şifreyi etkilemez, sadece bu seçenek " "seçildikten sonra oluşturulacak ana şifreler için geçerlidir." #: ../clawsker:104 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Okunmayan iletileri koyu fontla göster" #: ../clawsker:105 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "İleti Listesindeki okunmayan iletileri koyu fontla göster." #: ../clawsker:106 msgid "Don't use markup" msgstr "Markup kullanma" #: ../clawsker:107 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "" "İleti yazma penceresinin hesap seçme bölümünde koyu ve eğik metin kullanma." #: ../clawsker:108 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Ağaç görünümü ögelerinde noktalı çizgi kullan" #: ../clawsker:109 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message and " "other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Ana pneceredeki ağaç görünümlerinde (Dizin, İleti ve diğer listeler) modern " "çizgisiz görünüm yerine eski noktalı çizgiyi kullan." #: ../clawsker:110 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Yatay kaydırma çubuğu kullan" #: ../clawsker:111 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "İleti listesinde yatay kaydırma çubuğu kullan." #: ../clawsker:112 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Giden dizininde Kimden sütunu yerine Kime sütununu göster" #: ../clawsker:113 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder instead " "of the originator's one in a From column." msgstr "" "Giden dizininde iletiyi gönderenin e-posta adresini Kimden sütununda " "göstermektense alıcının e-posta adresini Kime sutununda göster" #: ../clawsker:114 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Dizin Listesi kaydırma çubuğu davranışı" #: ../clawsker:115 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, automatic " "or hide always." msgstr "" "Dizin Listesinin dikey kaydırma çubuğu ilkesini belirt: her zaman göster, " "otomatik ya da her zaman gizle." #: ../clawsker:116 msgid "Show always" msgstr "Her zaman göster" #: ../clawsker:117 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../clawsker:118 msgid "Hide always" msgstr "Her zaman gizle" #: ../clawsker:119 msgid "From column displays" msgstr "Kimden sütunu içeriği" #: ../clawsker:120 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." msgstr "" "İleti Listesinin Kimden sütununda gösterilecek veriyi seç: isim, adres ya da " "ikisi." #: ../clawsker:121 msgid "Name only" msgstr "Sadece isim" #: ../clawsker:122 msgid "Address only" msgstr "Sadece adres" #: ../clawsker:123 msgid "Both name and address" msgstr "İsim ve adres" #: ../clawsker:124 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Renkli satır karşıtlığı" #: ../clawsker:125 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree view " "components. The smaller the value, the less visible the difference in the " "alternating colours of the lines." msgstr "" "Ağaç görünümü ögeleri için karşıt renkli satırlar oluştururken kullanılacak " "değeri belirin. Değer ne kadar küçük olursa satırların karşıt renkleri " "arasındaki fark o kadar az olacaktır." #: ../clawsker:126 msgid "Show cursor" msgstr "İmleci göster" #: ../clawsker:127 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "İleti Görünümünde imleci göster" #: ../clawsker:128 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Müstakil araç çubuğu" #: ../clawsker:129 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Araç çubuğunda tutamakları göster." #: ../clawsker:130 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Tüm ağaç görünümü ögelerinde çizgi kullan" #: ../clawsker:131 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Tüm ağaç gürünümü ögelerinde karşıt renkli satırlar kullan." #: ../clawsker:132 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Dizin ve İleti listesinde çizgi kullan" #: ../clawsker:133 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "İleti ve Dizin Listelerinde karşıt renkli satırlar kullan." #: ../clawsker:134 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "3 sütunlu düzende İleti Listesi başına 2 satır" #: ../clawsker:135 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column mode." msgstr "Üç sütun düzenini kullanırken İleti Listesi bilgisini iki satıra yay." #: ../clawsker:136 msgid "Show margin" msgstr "Payı göster" #: ../clawsker:137 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Yazma Penceresinde ufak bir boşluk göster." #: ../clawsker:138 msgid "Don't display localized date" msgstr "Yerel tarihi gösterme" #: ../clawsker:139 msgid "Toggles localization of date format in Message View." msgstr "İleti Görünümünde yerel tarihi açıp kapatır." #: ../clawsker:140 msgid "Zero replacement character" msgstr "Sıfır yerine kullanılacak karakter" #: ../clawsker:141 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "Dizin Listesindeki '0' yerine gösterilecek karakter." #: ../clawsker:142 msgid "Editable headers" msgstr "Üstbilgileri kullan" #: ../clawsker:143 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." msgstr "" "Yazma Penceresinin üstbilgi bölümüne herhangi bir değerin yazılmasına ya da " "ilgili açılır listeden mevcut seçeneklerin seçilmesine olanak sağlar." #: ../clawsker:144 msgid "Select next message on delete" msgstr "Sonraki silinecek iletiyi seç" #: ../clawsker:145 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer message) " "or the previous one (older message)." msgstr "" "Bir ileti silerken bir sonraki (daha yeni bir ileti) ya da önceki (daha eski " "bir ileti) arasında seçim yapılmasını sağlar." #: ../clawsker:147 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Sürükle ve bırak özelliğinin zaman aşımı (ms)" #: ../clawsker:148 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Sürükle ve bırak yaparken imleç üzerine tutulduğunda dizin ağacının " "genişlemesine yol açan mili saniye cinsinden zaman." #: ../clawsker:149 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Sillerken onaylama (tehlikeli!)" #: ../clawsker:150 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "E-postaları nihaî olarak silmeden önce onay isteme." #: ../clawsker:151 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "İletilere format=flowed seçeneğini uygula" # http://joeclark.org/ffaq.html #: ../clawsker:152 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails " "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped." msgstr "" "Metin/düz biçimindeki iletilerde format=flowed seçeneğini uygula. Bu seçenek " "bazı iletilerin olduğundan daha uzun satırlarla gösterilmesine sebep olacak " "fakat diğer taraftan katlanmış olarak gösterilen bazı URL'lerin gösterimini " "düzeltecektir." #: ../clawsker:153 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Yazılabilir geçici dosyalara izin ver" #: ../clawsker:154 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Herhangi bir eki açarken geçici dosyaları yazma bitiyle kaydet." #: ../clawsker:155 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "SSL sertifikaları denetleme" #: ../clawsker:156 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "SSL sertifikaların doğrulanmasını kapatır." #: ../clawsker:157 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "İlerleme çubuğu güncelleme adımı" #: ../clawsker:158 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "İlerleme çubuğundaki kademelendirmeyi güncelle." #: ../clawsker:159 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Konuya göre konu üstbilgisinin zaman aşımı süresi (gün)" #: ../clawsker:160 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "\"Konu standart üstbilgilerin yanı sıra konu üstbilgisini de kullansın\" " "seçeneği seçiliyken bir iletinin konuda bulunacağı gün sayısı." #: ../clawsker:161 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Güvenilmeyen SSL sertifikalara izin ver" #: ../clawsker:162 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/port." msgstr "" "Belirli bri sunucu/port için Claws Mail'in birden fazla SSL sertifikası " "kullanmasına izin ver." #: ../clawsker:163 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Bozuk iletiler için UTF-8 kullanmaya zorla" #: ../clawsker:164 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "" "Bozuk iletiler için kullanılan yerel kodlama yerine UTF-8 karakter kodlamasını " "kullan." #: ../clawsker:165 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Sürükle ve bırak yaparken uyar" #: ../clawsker:166 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Dizinleri sürükle ve bırak yaparken onaylama kutusunu göster." #: ../clawsker:167 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Gönderilen iletiler için ASCII kullan" #: ../clawsker:168 msgid "" "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, " "otherwise the user-defined encoding is always enforced." msgstr "" "İçerik elverdiğinde gönderilen iletiler için ASCII karakter kodlaması " "kullanılır, aksi takdirde kullanıcı tanımlı karakter kodlaması kullanılır." #: ../clawsker:169 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Yapıştırma seçimi iptal eder" #: ../clawsker:170 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and insertion " "point." msgstr "" "Orta tuş kullanılarak yapılan yapıştırmanın seçilen metni ve ekleme noktasını " "nasıl değiştirdiğini yönetir." #: ../clawsker:171 msgid "Show inline attachments" msgstr "Satır içi ekleri göster" #: ../clawsker:172 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "" "İleti yapısının görünümünde gösterilen satır içi eklerin gizlenmesini sağlar." #: ../clawsker:173 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "Yazma penceresinde adres araması herhangi bir terimle örtüşsün" #: ../clawsker:174 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or only " "from the start." msgstr "" "Adres tamamlamada adres metni girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da " "sadece en baştakiyle eşleşsin." #: ../clawsker:175 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "Dizin seçiminde dizin araması yapılırken herhangi bir terimle örtüşsün" #: ../clawsker:176 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only from " "the start." msgstr "" "Dizin adı tamamlamada metin girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da en " "baştakiyle eşleşsin." #: ../clawsker:177 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding" msgstr "QP kodlaması kullanarak ilk 'Kimden' üstbilgisini yeniden yaz" #: ../clawsker:178 msgid "" "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using Quoted-" "Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding." msgstr "" "7bit/8bit kodlaması yerine Quoted-Printable transfer kodlması kullanarak " "'Kimden' üstbilgisini '>Kimden' üstbilgisine çeviren bazı sunucular için çözüm." #: ../clawsker:180 msgid "X-Mailer header" msgstr "X-Posta-İstemcisi" #: ../clawsker:181 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "X-Posta-İstemcisi üstbilgisinin değeri Claws Mail ise kullanılacak renk." #: ../clawsker:182 msgid "Error messages" msgstr "Hata iletileri" #: ../clawsker:183 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Kayıt penceresindeki hata iletileri için kullanılacak renk." #: ../clawsker:184 msgid "Server messages" msgstr "Sunucu iletileri" #: ../clawsker:185 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Kayıt penceresindeki sunuculardan alınan iletiler için kullanılacak renk." #: ../clawsker:186 msgid "Standard messages" msgstr "Standart iletiler" #: ../clawsker:187 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Kayıt penceresindeki iletiler için kullanılacak renk." #: ../clawsker:188 msgid "Client messages" msgstr "İstemci iletileri" #: ../clawsker:189 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "" "Kayıt penceresindeki sunuculara gönderilen iletiler için kullanılacak renk." #: ../clawsker:190 msgid "Warnings" msgstr "Hatalar" #: ../clawsker:191 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Kayıt penceresindeki uyarılar için kullanılacak renk." #: ../clawsker:193 msgid "Added lines" msgstr "Eklenen satırlar" #: ../clawsker:194 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Yamadaki eklenen satırlar için kullanılacak renk." #: ../clawsker:195 msgid "Deleted lines" msgstr "Silinen satırlar" #: ../clawsker:196 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Yamadaki silinen satırlar için kullanılacak renk." #: ../clawsker:197 msgid "Hunk lines" msgstr "Farklı satırlar" #: ../clawsker:198 msgid "Color for hunk headers in patches." msgstr "Yamadaki farklı satır başlıkları için kullanılacak renk." #: ../clawsker:200 msgid "X position" msgstr "X konumu" #: ../clawsker:201 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "Pencerenin sol üst köşesi için X konumu." #: ../clawsker:202 msgid "Y position" msgstr "Y konumu" #: ../clawsker:203 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Pencerenin sol üst köşesi için Y konumu." #: ../clawsker:204 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: ../clawsker:205 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Piksel cinsinden pencere genişliği." #: ../clawsker:206 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: ../clawsker:207 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Piksel cinsinden pencere yüksekliği." #: ../clawsker:209 msgid "Maximized" msgstr "Küçültülmüş." #: ../clawsker:210 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Pencerenin tam ekran durumunu değiştirir." #: ../clawsker:211 msgid "Full-screen" msgstr "Tam ekran" #: ../clawsker:212 msgid "Changes full screen status." msgstr "Tam ekran durumunu değiştirir" #: ../clawsker:214 msgid "Use custom GnuTLS priority" msgstr "Özel GnuTLS önceliği kullan" #: ../clawsker:215 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string." msgstr "Kullanıcının tanımladığı GnuTLS öncelik değerinin kullanılmasını sağlar." #: ../clawsker:216 ../clawsker:1854 msgid "GnuTLS priority" msgstr "GnuTLS önceliği" #: ../clawsker:217 msgid "" "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. " "Otherwise this value is ignored." msgstr "" "Özel öncelik seçeneği seçildiyse GnuTLS önceliği olarak kullanılacak değer. " "Aksi takdirde bu değer ihmal edilir." #: ../clawsker:219 msgid "Autocompletion limit" msgstr "Otomatik tamamlama sınırı" #: ../clawsker:220 msgid "" "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. " "Use 0 to get all matches." msgstr "" "Otomatik tamamlama yoluyla Kimden üstbilgisinden elde edilen adres sayısını " "sınırlar. Tüm eşleşmeleri almak için 0 kullanın." #: ../clawsker:221 msgid "Base URL" msgstr "Temel URL" #: ../clawsker:222 msgid "" "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your own " "libravatar server, if available." msgstr "" "Avatar isteklerinin gönderileceği URL. Mevcutsa, kendi libavatar " "sunucularınızdan birini kullanabilirsiniz." #: ../clawsker:223 msgid "Log level" msgstr "Kayıt seviyesi" #: ../clawsker:224 msgid "Verbosity level of log, accumulative." msgstr "Kayıtların ayrıntı seviyesi, birikimli." #: ../clawsker:225 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../clawsker:226 msgid "Manual" msgstr "Kullanma klavuzu" #: ../clawsker:227 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: ../clawsker:228 msgid "Matches" msgstr "Eşleşmeler" #: ../clawsker:405 msgid "Clawsker error" msgstr "Clawsker hatası" #: ../clawsker:411 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Hata: Claws Mail çalışıyor görünüyor, kapatıp tekrar deneyin." #: ../clawsker:434 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found." msgstr "Hata: Claws Mail kaynak dosyası bulunamadı." #: ../clawsker:1642 msgid "Main window" msgstr "Ana pencere" #: ../clawsker:1655 msgid "Message window" msgstr "İleti Penceresi" #: ../clawsker:1665 msgid "Send window" msgstr "Gönderme penceresi" #: ../clawsker:1670 msgid "Receive window" msgstr "Alma penceresi" #: ../clawsker:1684 msgid "Folder window" msgstr "Dizin penceresi" #: ../clawsker:1689 msgid "Folder selection window" msgstr "Dizin seçme penceresi" #: ../clawsker:1699 msgid "Addressbook main window" msgstr "Adres defteri ana penceresi" #: ../clawsker:1704 msgid "Edit person window" msgstr "Şahıs penceresini düzenle" #: ../clawsker:1709 msgid "Edit group window" msgstr "Grup penceresini düzenle" #: ../clawsker:1714 msgid "Add address window" msgstr "Adres penceresi ekle" #: ../clawsker:1719 msgid "Folder select window" msgstr "Dizin seçme penceresi" #: ../clawsker:1729 msgid "Accounts window" msgstr "Hesaplar penceresi" #: ../clawsker:1734 msgid "Edit account window" msgstr "Hesap penceresini düzenle" #: ../clawsker:1744 msgid "Filtering window" msgstr "Süzme penceresi" #: ../clawsker:1749 msgid "Filtering actions window" msgstr "Süzme eylemleri penceresi" #: ../clawsker:1754 msgid "Filtering debug window" msgstr "Süzme debug penceresi" #: ../clawsker:1759 msgid "Matcher window" msgstr "Eşleşme penceresi" #: ../clawsker:1769 msgid "Preferences window" msgstr "Tercihler penceresi" #: ../clawsker:1774 msgid "Templates window" msgstr "Şablonlar penceresi" #: ../clawsker:1779 msgid "Actions window" msgstr "Eylemler penceresi" #: ../clawsker:1784 msgid "Tags window" msgstr "Etiket penceresi" #: ../clawsker:1789 msgid "Plugins window" msgstr "Eklenti penceresi" #: ../clawsker:1804 msgid "Print preview window" msgstr "Önizleme pneceresini yazdır" #: ../clawsker:1809 msgid "View source window" msgstr "Kaynak penceresini göster" #: ../clawsker:1816 msgid "Main" msgstr "Ana" #: ../clawsker:1817 msgid "Message" msgstr "İleti" #: ../clawsker:1818 msgid "Send/Receive" msgstr "Al/Gönder" #: ../clawsker:1819 msgid "Folder" msgstr "Dizin" #: ../clawsker:1822 msgid "Filtering" msgstr "Filtreleme" #: ../clawsker:1823 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../clawsker:1955 msgid "Attachment remover" msgstr "Ek kaldırıcı" #: ../clawsker:1960 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../clawsker:1966 msgid "Sieve manager" msgstr "Sieve yöneticisi" #: ../clawsker:1971 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" #: ../clawsker:1976 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../clawsker:1993 msgid "GLib runtime" msgstr "Glib runtime" #: ../clawsker:1994 msgid "GLib built" msgstr "Glib built" #: ../clawsker:1996 msgid "GTK2 runtime" msgstr "GTK2 runtime" #: ../clawsker:1997 msgid "GTK2 built" msgstr "GTK2 built" #: ../clawsker:2014 msgid "Binary" msgstr "İkilik" #: ../clawsker:2015 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../clawsker:2028 msgid "Library versions" msgstr "Kütüphane sürümleri" #: ../clawsker:2029 msgid "Claws Mail versions" msgstr "Claws Mail sürümleri" #: ../clawsker:2056 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}." msgstr "" "Perl-GLib sürümü {glibv}, {glibb} için insa edilmiş, {glibr} ile çalışıyor." #: ../clawsker:2061 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}." msgstr "Perl-GLib sürümü {glibv}." #: ../clawsker:2065 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}." msgstr "Perl-GTK2 sürümü {gtkv}, {gtkb} için inşa edilmiş, {gtkr} ile çalışıyor." #: ../clawsker:2070 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}." msgstr "Perl-GTK2 sürümü {gtkv}." #: ../clawsker:2074 msgid "Claws Mail was not found!" msgstr "Claws Mail bulunamadı!" #: ../clawsker:2075 #, perl-brace-format msgid "Claws Mail returned version {cmv}." msgstr "Claws Mail sürümü {cmv}." #: ../clawsker:2086 msgid "Syntax:" msgstr "Sözdizimi:" #: ../clawsker:2087 msgid " clawsker [options]" msgstr " clawsker [seçenekler]" #: ../clawsker:2088 msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: ../clawsker:2089 msgid " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail configuration." msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Claws Mail ayarları için kullan." #: ../clawsker:2090 msgid " -b|--verbose More messages on standard output." msgstr " -b|--verbose Çıktıyı detaylandır." #: ../clawsker:2091 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name." msgstr " -c|--clawsrc tam kaynak adı olarak kullan." #: ../clawsker:2092 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits." msgstr " -h|--help Bu yardım ekranını gösterir." #: ../clawsker:2093 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk." msgstr "" " -r|--read-only Değişikliklerin diske yazılmasını kapatır." #: ../clawsker:2094 msgid " -v|--version Prints version information and exits." msgstr " -v|--version Sürüm bilgilerini gösterir." #: ../clawsker:2110 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "sözdizimi için -h ya da --help kullan.\n" #: ../clawsker:2113 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Seçeneklerde hata: {msg}\n" #: ../clawsker:2125 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "Hata: {opt} seçeneği noktalı bir sayısal değer gerektiriyor\n" #: ../clawsker:2132 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Hata: '{dir}' bir dizin değil ya da mevcut değil\n" #: ../clawsker:2141 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Hata: '{value}' dosya değil ya da mevcut değil\n" #: ../clawsker:2176 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for reading" msgstr "Hata:'{file}' okunmak için açılıyor" #: ../clawsker:2184 #, perl-brace-format msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n" msgstr "Hata:'{file}' kaynak dosyasında mükerrer bölüm '{sect}'\n" #: ../clawsker:2204 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for writing" msgstr "Hata:'{file}' yazmak için açılıyor"