# translation of Clawsker to Serbian (Latin) # Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # # Aleksandar Urošević , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clawsker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 16:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 20:15+0100\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../clawsker:112 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Skrivene postavke za Claws Mail" #: ../clawsker:113 msgid "About..." msgstr "O Clawsker..." #: ../clawsker:114 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Fino štelovanje skrivenih postavki za Claws Mail" #: ../clawsker:115 msgid "License:" msgstr "Licenca:" #: ../clawsker:116 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: ../clawsker:118 msgid "Colours" msgstr "Boje" #: ../clawsker:119 msgid "Behaviour" msgstr "Ponašanje" #: ../clawsker:120 msgid "GUI" msgstr "Sučelje" #: ../clawsker:121 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../clawsker:123 msgid "Addressbook" msgstr "Adresar" #: ../clawsker:124 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: ../clawsker:125 msgid "Message view" msgstr "Prikaz poruke" #: ../clawsker:126 msgid "Log window" msgstr "Dnevnik rada" #: ../clawsker:127 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Povuci i pusti" #: ../clawsker:128 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Bezbedni soket sloj" #: ../clawsker:129 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: ../clawsker:130 msgid "Coloured stripes" msgstr "Obojene štrafte" #: ../clawsker:131 msgid "Scroll bars" msgstr "Trake za pomeranje" #: ../clawsker:132 msgid "Message list" msgstr "Spisak poruka" #: ../clawsker:133 msgid "NetworkManager" msgstr "Upravljanje mrežom" #: ../clawsker:135 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Koristi posebno prozorče za uređivanje adresara" #: ../clawsker:136 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Ako je omogućeno, koristi se posebno prozorče za uređivanje ličnih " "podataka. U suprotnom će se koristiti formular ugrađen u prozor adresara." #: ../clawsker:137 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)" msgstr "Maksimalna memorija za keširanje poruka (Kb)" #: ../clawsker:138 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB." msgstr "Maksimalna količina memorije za keširanje poruka, u kilobajtima." #: ../clawsker:139 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Minimalno vreme čuvanje keša (minuti)" #: ../clawsker:140 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "Minimalno vreme u minutima za čuvanje keširanih elemenata u memoriji. Keš svežiji od ovog vremena neće biti ispražnjen, čak iako je upotreba memorije prevelika." #: ../clawsker:141 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Koristi upravnik mreže" #: ../clawsker:142 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Za automatski prelazak na rad van mreže koristi se upravnik mreže." #: ../clawsker:144 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljanim fontom" #: ../clawsker:145 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Nepročitane poruke u spisku poruka prikazuju se podebljanim fontom." #: ../clawsker:146 msgid "Don't use markup in compose window" msgstr "Bez naglašavanja u prozoru za sastavljanje" #: ../clawsker:147 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "Na dijalogu za sastavljanje poruka u izborniku naloga ne koristi se podebljani i kurzivni tekst." #: ../clawsker:148 msgid "Use dotted lines in tree views" msgstr "Koristi tačkaste linije u stablima" #: ../clawsker:149 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and " "message lists) instead of the modern lineless look." msgstr "Umesto modernog izgleda bez linija u spisku poruka fascikli i poruka, koristi se stari način povezivanja fascikli tačkastim linijama." #: ../clawsker:150 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Omogući vodoravnu traku za pomeranje" #: ../clawsker:151 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Omogućava prikaz vodoravne trake za pomeranje u spisku poruka." #: ../clawsker:152 msgid "Display To header in From field in Sent folder" msgstr "„Primalac“ u polju „Pošiljalac“ za fasciklu „Poslato“" #: ../clawsker:153 msgid "" "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder " "instead of the recipient's." msgstr "" "U fascikli za poslate poruke umesto adresa e-pošte primaoca u polju " "„Primalac“ prikazuje se adresa pošiljaoca." #: ../clawsker:154 msgid "Folder list scrollbar behaviour" msgstr "Prikaz trake za pomeranje u spisku fascikli" #: ../clawsker:155 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Određuje prikaz uspravnih traka za pomeranje u spisku fascikli: uvek " "vidljiva, automatski ili uvek skrivena." #: ../clawsker:156 msgid "Show always" msgstr "uvek vidljiva" #: ../clawsker:157 msgid "Automatic" msgstr "automatski" #: ../clawsker:158 msgid "Hide always" msgstr "uvek skrivena" #: ../clawsker:159 msgid "Striped lines contrast" msgstr "Kontrast štrafti" #: ../clawsker:160 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Određuje vrednost koja će se koristiti kada se pravi alternativno obojena " "linija u komponentama stabla. Što je vrednost niža, vidljiva razlika obojenih " "linija je manja." #: ../clawsker:161 msgid "Show Cursor in message view" msgstr "Prikaži kursor u prikazu poruke" #: ../clawsker:162 msgid "Display the cursor in the message view." msgstr "U prikazu poruke prikazuje se kursor." #: ../clawsker:163 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Odvojive tarke alatki" #: ../clawsker:164 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "U trakama alatki prikazuju se jastučići za odvajanje." #: ../clawsker:165 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Koristi štrafte u svim stablima" #: ../clawsker:166 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Omogućava naizmenično obojene linije u svim stablima." #: ../clawsker:167 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Koristi štrafte u spisku fascikli i poruka" #: ../clawsker:168 msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list" msgstr "Omogućava naizmenično obojene linije u spisku poruka i spisku fascikli" #: ../clawsker:170 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Vreme za akciju „prevuci i pusti“ (ms)" #: ../clawsker:171 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "Vreme u milisekundama posle koga će se otvoriti stablo u spisku fascikli kada se kursor miša nađe iznad fascikle za vreme akcije „prevuci i pusti“." #: ../clawsker:172 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Bez potvrde brisanja (opasno!)" #: ../clawsker:173 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "" "Pre permanentnog brisanja poruka, neće biti postavljeno pitanje za potvrdu " "brisanja." #: ../clawsker:174 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Poštuj opciju „format=flowed“ u porukama" #: ../clawsker:175 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "Poštovanje opcije „format=flowed“ u delovima običnih tekstualnih poruka. Ovo će dovesti do toga da pojedine poruke imaju dugačke redove, ali će popraviti neke veb adrese koje bi u suprotnom bile prelomljene." #: ../clawsker:176 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Omogući upisive privremene datoteke" #: ../clawsker:177 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Omogućava dozvolu za pisanje u datoteku pri čuva privremene datoteke kod otvaranja priloga." #: ../clawsker:178 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Bez provere SSL sertifikata" #: ../clawsker:179 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Isključuje vetifikaciju SSL sertifikata." #: ../clawsker:180 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Period ažuriranja linije napretka (stavke)" #: ../clawsker:181 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Određuje koliko stavki čini jedan korak napretka za liniju napretka." #: ../clawsker:182 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Maksimalna starost spajanja u niti po temi (dana)" #: ../clawsker:183 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "Broj dana koji će se uzeti u obzir pri spajanju poruka u niti razgovora kada se koristi „Spajanje u nit razgovora koristeći temu kao dodatak za standardna zaglavlja“." #: ../clawsker:184 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Dozvoli nesigurni SSL" #: ../clawsker:185 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "Dozvoljava da Clas Mail pamti višestruke SSL sertifikate za dati server/port." #: ../clawsker:186 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Forsiraj UTF-8 za neispravne poruke" #: ../clawsker:187 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Umesto aktivnog lokaliteta koristi se UTF-8 kodni raspored za neispravne poruke." #: ../clawsker:188 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Upozori na „prevuci i pusti“" #: ../clawsker:189 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Prikazuje dijalog za potvrdu za akciju „prevuci i pusti“ nad fasciklama." #: ../clawsker:191 msgid "X-Mailer header" msgstr "„X-Mailer“ zaglavlje" #: ../clawsker:192 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Boja za prikaz reda X-Mailer kada mu je vrednost Claws Mail." #: ../clawsker:193 msgid "Error messages" msgstr "Poruke o greškama" #: ../clawsker:194 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Boja poruka o greškama u prozoru dnevnika rada." #: ../clawsker:195 msgid "Server messages" msgstr "Poruke od servera" #: ../clawsker:196 msgid "Colour for input messages in log window." msgstr "Boja dolaznih poruka u prozoru dnevnika rada." #: ../clawsker:197 msgid "Standard messages" msgstr "Obične poruke" #: ../clawsker:198 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Boja običnih poruka u prozoru dnevnika rada." #: ../clawsker:199 msgid "Client messages" msgstr "Poruke klijenta" #: ../clawsker:200 msgid "Colour for output messages in log window." msgstr "Boja izlaznih poruka u prozoru dnevnika rada." #: ../clawsker:201 msgid "Warnings" msgstr "Upozorenja" #: ../clawsker:202 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Boja za pouke o upozorenjima u prozoru dnevnika rada." #: ../clawsker:204 msgid "Error: " msgstr "Greška: " #: ../clawsker:205 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "datoteka za Claws Mail resurse nije pronađena." #: ../clawsker:206 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "izgleda da je Claws Mail pokrenut, prvo ga isključite." #: ../clawsker:207 msgid "option requires a directory name." msgstr "opcija zahteva naziv direktorijuma." #: ../clawsker:208 msgid "option requires a file name." msgstr "opcija zahteva naziv datoteke." #: ../clawsker:209 msgid "specified name is not a directory or does not exist." msgstr "zadati naziv nije direktorijum ili on ne postoji." #: ../clawsker:210 msgid "specified name is not a file or does not exist." msgstr "zadati naziv nije datoteka ili ona ne postoji." #: ../clawsker:321 msgid "Error message" msgstr "Poruka o grešci" #: ../clawsker:915 ../clawsker:922 msgid ", built for " msgstr ", izgređen za " #: ../clawsker:916 ../clawsker:923 msgid ", running with " msgstr ", pokrenut sa " #: ../clawsker:928 msgid "Syntax:\n" msgstr "Sintaksa:\n" #: ../clawsker:929 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [opcije]\n" #: ../clawsker:930 msgid "Options:\n" msgstr "Opcije:\n" #: ../clawsker:931 msgid " --help Prints this help screen.\n" msgstr " --help Prikazuje ovaj ekran pomoći.\n" #: ../clawsker:932 msgid " --verbose More messages on standard output.\n" msgstr " --verbose Više poruka na stardantnom izlazu.\n" #: ../clawsker:933 msgid " --alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr " --alternate-config-dir KOristi kao konfiguracioni direktorijum za Claws Mail.\n" #: ../clawsker:934 msgid " --clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr " --clawsrc Koristi datoteku kao naziv za resurse.\n" #: ../clawsker:978 #, perl-brace-format msgid "unknown option '{opt}'.\n" msgstr "nepoznata opcija „{opt}“.\n"