# translation of Clawsker to Serbian (Cyrillic) # Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # # Aleksandar Urošević , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clawsker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 16:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-25 20:15+0100\n" "Last-Translator: Aleksandar Urošević \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../clawsker:112 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Скривене поставке за Claws Mail" #: ../clawsker:113 msgid "About..." msgstr "O Clawsker..." #: ../clawsker:114 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Фино штеловање скривених поставки за Claws Mail" #: ../clawsker:115 msgid "License:" msgstr "Лиценца:" #: ../clawsker:116 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: ../clawsker:118 msgid "Colours" msgstr "Боје" #: ../clawsker:119 msgid "Behaviour" msgstr "Понашање" #: ../clawsker:120 msgid "GUI" msgstr "Сучеље" #: ../clawsker:121 msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../clawsker:123 msgid "Addressbook" msgstr "Адресар" #: ../clawsker:124 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: ../clawsker:125 msgid "Message view" msgstr "Приказ поруке" #: ../clawsker:126 msgid "Log window" msgstr "Дневник рада" #: ../clawsker:127 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Повуци и пусти" #: ../clawsker:128 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Безбедни сокет слој" #: ../clawsker:129 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: ../clawsker:130 msgid "Coloured stripes" msgstr "Обојене штрафте" #: ../clawsker:131 msgid "Scroll bars" msgstr "Траке за померање" #: ../clawsker:132 msgid "Message list" msgstr "Списак порука" #: ../clawsker:133 msgid "NetworkManager" msgstr "Управљање мрежом" #: ../clawsker:135 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Користи посебно прозорче за уређивање адресара" #: ../clawsker:136 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Ако је омогућено, користи се посебно прозорче за уређивање личних " "података. У супротном ће се користити формулар уграђен у прозор адресара." #: ../clawsker:137 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)" msgstr "Максимална меморија за кеширање порука (Kb)" #: ../clawsker:138 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB." msgstr "Максимална количина меморије за кеширање порука, у килобајтима." #: ../clawsker:139 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Минимално време чување кеша (минути)" #: ../clawsker:140 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "Минимално време у минутима за чување кешираних елемената у меморији. Кеш свежији од овог времена неће бити испражњен, чак иако је употреба меморије превелика." #: ../clawsker:141 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Користи управник мреже" #: ../clawsker:142 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "За аутоматски прелазак на рад ван мреже користи се управник мреже." #: ../clawsker:144 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Прикажи непрочитане поруке подебљаним фонтом" #: ../clawsker:145 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Непрочитане поруке у списку порука приказују се подебљаним фонтом." #: ../clawsker:146 msgid "Don't use markup in compose window" msgstr "Без наглашавања у прозору за састављање" #: ../clawsker:147 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "На дијалогу за састављање порука у изборнику налога не користи се подебљани и курзивни текст." #: ../clawsker:148 msgid "Use dotted lines in tree views" msgstr "Користи тачкасте линије у стаблима" #: ../clawsker:149 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and " "message lists) instead of the modern lineless look." msgstr "Уместо модерног изгледа без линија у списку порука фасцикли и порука, користи се стари начин повезивања фасцикли тачкастим линијама." #: ../clawsker:150 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Омогући водоравну траку за померање" #: ../clawsker:151 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Омогућава приказ водоравне траке за померање у списку порука." #: ../clawsker:152 msgid "Display To header in From field in Sent folder" msgstr "„Прималац“ у пољу „Пошиљалац“ за фасциклу „Послато“" #: ../clawsker:153 msgid "" "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder " "instead of the recipient's." msgstr "" "У фасцикли за послате поруке уместо адреса е-поште примаоца у пољу " "„Прималац“ приказује се адреса пошиљаоца." #: ../clawsker:154 msgid "Folder list scrollbar behaviour" msgstr "Приказ траке за померање у списку фасцикли" #: ../clawsker:155 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Одређује приказ усправних трака за померање у списку фасцикли: увек " "видљива, аутоматски или увек скривена." #: ../clawsker:156 msgid "Show always" msgstr "увек видљива" #: ../clawsker:157 msgid "Automatic" msgstr "аутоматски" #: ../clawsker:158 msgid "Hide always" msgstr "увек скривена" #: ../clawsker:159 msgid "Striped lines contrast" msgstr "Контраст штрафти" #: ../clawsker:160 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Одређује вредност која ће се користити када се прави алтернативно обојена " "линија у компонентама стабла. Што је вредност нижа, видљива разлика обојених " "линија је мања." #: ../clawsker:161 msgid "Show Cursor in message view" msgstr "Прикажи курсор у приказу поруке" #: ../clawsker:162 msgid "Display the cursor in the message view." msgstr "У приказу поруке приказује се курсор." #: ../clawsker:163 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Одвојиве тарке алатки" #: ../clawsker:164 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "У тракама алатки приказују се јастучићи за одвајање." #: ../clawsker:165 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Користи штрафте у свим стаблима" #: ../clawsker:166 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Омогућава наизменично обојене линије у свим стаблима." #: ../clawsker:167 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Користи штрафте у списку фасцикли и порука" #: ../clawsker:168 msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list" msgstr "Омогућава наизменично обојене линије у списку порука и списку фасцикли" #: ../clawsker:170 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Време за акцију „превуци и пусти“ (ms)" #: ../clawsker:171 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "Време у милисекундама после кога ће се отворити стабло у списку фасцикли када се курсор миша нађе изнад фасцикле за време акције „превуци и пусти“." #: ../clawsker:172 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Без потврде брисања (опасно!)" #: ../clawsker:173 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "" "Пре перманентног брисања порука, неће бити постављено питање за потврду " "брисања." #: ../clawsker:174 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Поштуј опцију „format=flowed“ у порукама" #: ../clawsker:175 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "Поштовање опције „format=flowed“ у деловима обичних текстуалних порука. Ово ће довести до тога да поједине поруке имају дугачке редове, али ће поправити неке веб адресе које би у супротном биле преломљене." #: ../clawsker:176 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Омогући уписиве привремене датотеке" #: ../clawsker:177 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Омогућава дозволу за писање у датотеку при чува привремене датотеке код отварања прилога." #: ../clawsker:178 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Без провере SSL сертификата" #: ../clawsker:179 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Искључује ветификацију SSL сертификата." #: ../clawsker:180 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Период ажурирања линије напретка (ставке)" #: ../clawsker:181 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Одређује колико ставки чини један корак напретка за линију напретка." #: ../clawsker:182 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Максимална старост спајања у нити по теми (дана)" #: ../clawsker:183 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "Број дана који ће се узети у обзир при спајању порука у нити разговора када се користи „Спајање у нит разговора користећи тему као додатак за стандардна заглавља“." #: ../clawsker:184 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Дозволи несигурни SSL" #: ../clawsker:185 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "Дозвољава да Clas Mail памти вишеструке SSL сертификате за дати сервер/порт." #: ../clawsker:186 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Форсирај УТФ-8 за неисправне поруке" #: ../clawsker:187 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Уместо активног локалитета користи се УТФ-8 кодни распоред за неисправне поруке." #: ../clawsker:188 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Упозори на „превуци и пусти“" #: ../clawsker:189 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Приказује дијалог за потврду за акцију „превуци и пусти“ над фасциклама." #: ../clawsker:191 msgid "X-Mailer header" msgstr "„X-Mailer“ заглавље" #: ../clawsker:192 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Боја за приказ реда X-Mailer када му је вредност Claws Mail." #: ../clawsker:193 msgid "Error messages" msgstr "Поруке о грешкама" #: ../clawsker:194 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Боја порука о грешкама у прозору дневника рада." #: ../clawsker:195 msgid "Server messages" msgstr "Поруке од сервера" #: ../clawsker:196 msgid "Colour for input messages in log window." msgstr "Боја долазних порука у прозору дневника рада." #: ../clawsker:197 msgid "Standard messages" msgstr "Обичне поруке" #: ../clawsker:198 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Боја обичних порука у прозору дневника рада." #: ../clawsker:199 msgid "Client messages" msgstr "Поруке клијента" #: ../clawsker:200 msgid "Colour for output messages in log window." msgstr "Боја излазних порука у прозору дневника рада." #: ../clawsker:201 msgid "Warnings" msgstr "Упозорења" #: ../clawsker:202 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Боја за поуке о упозорењима у прозору дневника рада." #: ../clawsker:204 msgid "Error: " msgstr "Грешка: " #: ../clawsker:205 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "датотека за Claws Mail ресурсе није пронађена." #: ../clawsker:206 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "изгледа да јe Claws Mail покренут, прво га искључите." #: ../clawsker:207 msgid "option requires a directory name." msgstr "опција захтева назив директоријума." #: ../clawsker:208 msgid "option requires a file name." msgstr "опција захтева назив датотеке." #: ../clawsker:209 msgid "specified name is not a directory or does not exist." msgstr "задати назив није директоријум или он не постоји." #: ../clawsker:210 msgid "specified name is not a file or does not exist." msgstr "задати назив није датотека или она не постоји." #: ../clawsker:321 msgid "Error message" msgstr "Порука о грешци" #: ../clawsker:915 ../clawsker:922 msgid ", built for " msgstr ", изгређен за " #: ../clawsker:916 ../clawsker:923 msgid ", running with " msgstr ", покренут са " #: ../clawsker:928 msgid "Syntax:\n" msgstr "Синтакса:\n" #: ../clawsker:929 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [опције]\n" #: ../clawsker:930 msgid "Options:\n" msgstr "Опције:\n" #: ../clawsker:931 msgid " --help Prints this help screen.\n" msgstr " --help Приказује овај екран помоћи.\n" #: ../clawsker:932 msgid " --verbose More messages on standard output.\n" msgstr " --verbose Више порука на стардантном излазу.\n" #: ../clawsker:933 msgid " --alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr " --alternate-config-dir <дир> КОристи <дир> као конфигурациони директоријум za Claws Mail.\n" #: ../clawsker:934 msgid " --clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr " --clawsrc <датотека> Користи датотеку <датотека> као назив за ресурсе.\n" #: ../clawsker:978 #, perl-brace-format msgid "unknown option '{opt}'.\n" msgstr "непозната опција „{opt}“.\n"