# Clawsker Brazilian Portuguese translation. # Copyright (C) 2011 Frederico Gonçalves Guimarães # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Frederico Gonçalves Guimarães , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-19 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-31 22:14-0300\n" "Last-Translator: Frederico Gonçalves Guimarães \n" "Language: pt-BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../clawsker:44 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Preferências ocultas do Claws Mail" #: ../clawsker:45 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #: ../clawsker:46 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Ajustes finos no Claws Mail" #: ../clawsker:47 msgid "License:" msgstr "Licença:" #: ../clawsker:48 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../clawsker:50 msgid "Colours" msgstr "Cores" #: ../clawsker:51 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: ../clawsker:52 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../clawsker:53 ../clawsker:1691 msgid "Other" msgstr "Outros" #: ../clawsker:54 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #: ../clawsker:56 ../clawsker:1687 msgid "Addressbook" msgstr "Livro de Endereços" #: ../clawsker:57 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../clawsker:58 ../clawsker:66 msgid "Message View" msgstr "Visualização da mensagem" #: ../clawsker:59 ../clawsker:1666 msgid "Log window" msgstr "Janela de relatório" #: ../clawsker:60 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Arrastar e soltar" #: ../clawsker:61 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Secure Sockets Layer" #: ../clawsker:62 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../clawsker:63 msgid "Coloured stripes" msgstr "Listras coloridas" #: ../clawsker:64 msgid "Scroll bars" msgstr "Barras de rolagem" #: ../clawsker:65 msgid "Message List" msgstr "Lista de Mensagens" #: ../clawsker:67 msgid "Compose window" msgstr "Janela de Composição" #: ../clawsker:68 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:70 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Usar uma janela de edição do Livro de Endereços destacável" #: ../clawsker:71 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Se for selecionado, usa uma janela separada para editar os detalhes da pessoa." " " "Caso contrário, será usado um formulário incorporado à janela principal do " "Livro " "de Endereços." #: ../clawsker:72 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Memória máxima para o cache de mensagens (KB)" #: ../clawsker:73 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "" "A quantidade máxima de memória a ser utilizada para o cache de mensagens, " "em kilobytes." #: ../clawsker:74 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Tempo mínimo para os elementos do cache (minutos)" #: ../clawsker:75 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "O tempo mínimo, em minutos, para manter o cache na memória. Os caches mais " "recentes que este tempo não serão liberados, mesmo se o uso da memória " "estiver " "muito elevado." #: ../clawsker:76 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Usar o NetworkManager" #: ../clawsker:77 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "" "Usa o NetworkManager para mudar automaticamente para o modo desconectado." #: ../clawsker:79 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Exibir mensagens não lidas com a fonte em negrito" #: ../clawsker:80 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "" "Exibe as mensagens não lidas na Lista de Mensagens usando uma fonte em " "negrito." #: ../clawsker:81 msgid "Don't use markup in compose window" msgstr "Não usar marcações na janela de composição" #: ../clawsker:82 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "" "Não usa texto em negrito ou itálico no seletor de contas da janela de " "composição." #: ../clawsker:83 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Usar linhas pontilhadas nos componentes de visualização em árvore" #: ../clawsker:84 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Usa o visual antigo de linhas pontilhadas nas visões em árvore da janela " "principal " "(pastas, mensagens e outras listas) ao invés do moderno, sem linhas." #: ../clawsker:85 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Habilitar a barra de rolagem horizontal" #: ../clawsker:86 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Habilita a barra de rolagem horizontal na Lista de Mensagens." #: ../clawsker:87 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Exibir a coluna Para ao invés da De na pasta de mensagens enviadas" #: ../clawsker:88 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Exibe o destinatário da mensagem em uma coluna Para na pasta de " "mensagens enviadas, ao invés do remetente, em uma coluna De." #: ../clawsker:89 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Comportamento da barra de rolagem da Lista de Pastas" #: ../clawsker:90 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Especifica a política da barra de rolagem vertical da Lista de Pastas: " "exibir sempre, automaticamente ou esconder sempre." #: ../clawsker:91 msgid "Show always" msgstr "Exibir sempre" #: ../clawsker:92 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../clawsker:93 msgid "Hide always" msgstr "Esconder sempre" #: ../clawsker:94 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Contraste da linhas coloridas" #: ../clawsker:95 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Especifica o valor a ser utilizado ao criar linhas coloridas alternadas nos " "componentes de visualização em árvore. Quanto menor o valor, menos " "visível será a diferença entre as cores das linhas." #: ../clawsker:96 msgid "Show cursor in message view" msgstr "Exibir o cursor na Visualização da Mensagem" #: ../clawsker:97 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Exibe o cursor na Visualização da Mensagem." #: ../clawsker:98 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Barras de ferramentas destacáveis" #: ../clawsker:99 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Exibe manipuladores nas barras de ferramentas." #: ../clawsker:100 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Usar listras em todos os componentes de visualização em árvore" #: ../clawsker:101 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "" "Habilita linhas de cores alternadas em todos os componentes de " "visualização em árvore." #: ../clawsker:102 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Usar listras na Lista de Pastas e na Lista de Mensagens" #: ../clawsker:103 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "" "Habilita linhas coloridas alternadas na Lista de Mensagens e na Lista " "de Pastas." #: ../clawsker:104 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 linhas por item da Lista de Mensagens, no layout de 3 colunas" #: ../clawsker:105 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "" "Divide a informação da Lista de Mensagens em duas linhas ao usar o modo de " "três colunas." #: ../clawsker:106 msgid "Show compose margin" msgstr "Exibir a margem de composição" #: ../clawsker:107 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Exibe uma pequena margem na janela de composição." #: ../clawsker:108 msgid "Don't display localized date in Message View" msgstr "Não exibir data localizada na Visualização da Mensagem" #: ../clawsker:109 msgid "Toggles localization of date format in Message View" msgstr "Alterna a localização do formato da data na Visualização da Mensagem." #: ../clawsker:111 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Tempo limite do pairar do arrastar e soltar (ms)" #: ../clawsker:112 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Tempo em milissegundos necessário para provocar a expansão da árvore de " "pastas quando o cursor do mouse permanece sobre ela, durante o arrastar e " "soltar." #: ../clawsker:113 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Não confirmar exclusões (perigoso!)" #: ../clawsker:114 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Não pede confirmação antes da exclusão definitiva de mensagens." #: ../clawsker:115 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respeitar o fluxo formatado em mensagens" #: ../clawsker:116 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails " "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped." msgstr "" "Respeita o fluxo formatado nas partes texto puro da mensagem. Isso fará com " "que " "algumas mensagens tenha linhas longas, mas evitará que algumas URLs tenha o " "seu " "texto quebrado em mais de uma linha." #: ../clawsker:117 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Criar arquivos temporários com permissão de escrita" #: ../clawsker:118 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "" "Os arquivos temporários gerados ao se abrir anexos possuem permissão " "de escrita." #: ../clawsker:119 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Não verificar certificados SSL" #: ../clawsker:120 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Desabilita a verificação de certificados SSL." #: ../clawsker:121 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Intervalo (itens) de atualização da barra de progresso" #: ../clawsker:122 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Intervalo de atualização das barras de progresso." #: ../clawsker:123 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Tempo máximo ao agrupar por assunto (em dias)" #: ../clawsker:124 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Número de dias que devem ser considerados para incluir uma mensagem em uma " "discussão ao utilizar a opção \"Agrupar discussão utilizando o assunto além " "dos " "cabeçalhos padrão\"." #: ../clawsker:125 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Permitir certificados SSL inseguros" #: ../clawsker:126 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Permite ao Claws Mail armazenar múltiplos certificados SSL para um " "determinado " "servidor/porta." #: ../clawsker:127 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Utilizar UTF-8 para e-mails com problema" #: ../clawsker:128 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "" "Utiliza a codificação UTF-8 para e-mails com problema, ao invés do " "locale atual." #: ../clawsker:129 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Avisar ao arrastar e soltar" #: ../clawsker:130 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao arrastar e soltar pastas." #: ../clawsker:131 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Utilizar ASCII nas mensagens enviadas" #: ../clawsker:132 msgid "" "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise " "the user-defined encoding is enforced always." msgstr "" "Se o conteúdo permitir, a codificação ASCII será utilizada nas mensagens " "enviadas. " "Caso contrário, será sempre utilizada a codificação definida pelo usuário." #: ../clawsker:133 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "A colagem primária desfaz a seleção" #: ../clawsker:134 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Controla como a opção de colar com o botão do meio modifica o texto " "selecionado " "e o ponto de inserção." #: ../clawsker:135 msgid "Show inline attachments" msgstr "Exibir anexos internos" #: ../clawsker:136 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view" msgstr "" "Permite esconder anexos internos já exibidos na visualização da estrutura " "da mensagem." #: ../clawsker:138 msgid "X-Mailer header" msgstr "Cabeçalho X-Mailer" #: ../clawsker:139 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "" "Define a cor utilizada para a linha X-Mailer, quando o seu valor for " "Claws Mail." #: ../clawsker:140 msgid "Error messages" msgstr "Mensagens de erro" #: ../clawsker:141 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Cor das mensagens de erro na janela de relatórios." #: ../clawsker:142 msgid "Server messages" msgstr "Mensagens do servidor" #: ../clawsker:143 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Cor das mensagens recebidas dos servidores, na janela de relatórios." #: ../clawsker:144 msgid "Standard messages" msgstr "Mensagens normais" #: ../clawsker:145 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Cor das mensagens na janela de relatórios." #: ../clawsker:146 msgid "Client messages" msgstr "Mensagens do cliente" #: ../clawsker:147 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Cor das mensagens enviadas para o servidor, na janela de relatórios." #: ../clawsker:148 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: ../clawsker:149 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Cor das mensagens de aviso na janela de relatórios." #: ../clawsker:151 msgid "X position" msgstr "Posição X" #: ../clawsker:152 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo da janela." #: ../clawsker:153 msgid "Y position" msgstr "Posição Y" #: ../clawsker:154 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo da janela." #: ../clawsker:155 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../clawsker:156 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Largura da janela em pixels." #: ../clawsker:157 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../clawsker:158 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Altura da janela em pixels." #: ../clawsker:160 msgid "Maximized" msgstr "Maximizada" #: ../clawsker:161 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Muda o status de maximização da janela." #: ../clawsker:162 msgid "Full-screen" msgstr "Tela inteira" #: ../clawsker:163 msgid "Changes full screen status." msgstr "Muda o status de tela inteira." #: ../clawsker:165 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: ../clawsker:166 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "o arquivo de recursos do Claws Mail não foi encontrado." #: ../clawsker:167 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "aparentemente o Claws Mail já está em execução. Feche-o antes." #: ../clawsker:168 msgid "option requires a directory name." msgstr "a opção exige um nome de diretório." #: ../clawsker:169 msgid "option requires a file name." msgstr "a opção exige um nome de arquivo." #: ../clawsker:170 msgid "specified name is not a directory or does not exist." msgstr "o nome especificado não é um diretório ou não existe." #: ../clawsker:171 msgid "specified name is not a file or does not exist." msgstr "o nome especificado não é um arquivo ou não existe." #: ../clawsker:328 msgid "Error message" msgstr "Mensagem de erro" #: ../clawsker:1509 msgid "Main window" msgstr "Janela principal" #: ../clawsker:1522 msgid "Message window" msgstr "Janela de mensagem" #: ../clawsker:1532 msgid "Send window" msgstr "Janela de envio" #: ../clawsker:1537 msgid "Receive window" msgstr "Janela de recebimento" #: ../clawsker:1551 msgid "Folder window" msgstr "Janela de pastas" #: ../clawsker:1556 msgid "Folder selection window" msgstr "Janela de seleção de pastas" #: ../clawsker:1566 msgid "Addressbook main window" msgstr "Janela principal do Livro de Endereços" #: ../clawsker:1571 msgid "Edit person window" msgstr "Janela de edição de pessoa" #: ../clawsker:1576 msgid "Edit group window" msgstr "Janela de edição de grupo" #: ../clawsker:1581 msgid "Add address window" msgstr "Janela de adição de endereço" #: ../clawsker:1586 msgid "Folder select window" msgstr "Janela de seleção de pasta" #: ../clawsker:1596 msgid "Accounts window" msgstr "Janela de contas" #: ../clawsker:1601 msgid "Edit account window" msgstr "Janela de edição de conta" #: ../clawsker:1611 msgid "Filtering window" msgstr "Janela de filtragem" #: ../clawsker:1616 msgid "Filtering actions window" msgstr "Janela de ações de filtragem" #: ../clawsker:1621 msgid "Filtering debug window" msgstr "Janela de depuração da filtragem" #: ../clawsker:1626 msgid "Matcher window" msgstr "Janela de correspondência" #: ../clawsker:1636 msgid "Preferences window" msgstr "Janela de preferências" #: ../clawsker:1641 msgid "Templates window" msgstr "Janela de modelos" #: ../clawsker:1646 msgid "Actions window" msgstr "Janela de ações" #: ../clawsker:1651 msgid "Tags window" msgstr "Janela de etiquetas" #: ../clawsker:1656 msgid "Plugins window" msgstr "Janela de plugins" #: ../clawsker:1671 msgid "Print preview window" msgstr "Janela de previsão de impressão" #: ../clawsker:1676 msgid "View source window" msgstr "Janela de visualização da fonte" #: ../clawsker:1683 msgid "Main" msgstr "Principal" #: ../clawsker:1684 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../clawsker:1685 msgid "Send/Receive" msgstr "Enviar/Receber" #: ../clawsker:1686 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../clawsker:1688 msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: ../clawsker:1689 msgid "Filtering" msgstr "Filtragem" #: ../clawsker:1690 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../clawsker:1702 ../clawsker:1709 msgid ", built for " msgstr ", construído para " #: ../clawsker:1703 ../clawsker:1710 msgid ", running with " msgstr ", executando com " #: ../clawsker:1715 msgid "was not found!" msgstr "não foi encontrado!" #: ../clawsker:1716 msgid "returned version " msgstr "versão retornada " #: ../clawsker:1726 msgid "Syntax:\n" msgstr "Sintaxe:\n" #: ../clawsker:1727 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [opções]\n" #: ../clawsker:1728 msgid "Options:\n" msgstr "Opções:\n" #: ../clawsker:1729 msgid " --help Prints this help screen.\n" msgstr " --help Exibe esta tela de ajuda.\n" #: ../clawsker:1730 msgid " --version Prints version infos.\n" msgstr " --version Exibe informações da versão.\n" #: ../clawsker:1731 msgid " --verbose More messages on standard output.\n" msgstr " --verbose Mais mensagens na saída padrão.\n" #: ../clawsker:1732 msgid "" " --alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr "" " --alternate-config-dir Usa como o diretório de configuração " "do Claws Mail.\n" #: ../clawsker:1733 msgid " --clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr "" " --clawsrc Usa nome de recurso completo.\n" #: ../clawsker:1793 #, perl-brace-format msgid "unknown option '{opt}'.\n" msgstr "opção desconhecida '{opt}'.\n"