# Dutch translation of Clawsker. # Copyright (C) 2014-2016 Marcel Pol # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Marcel Pol , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 0.7.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-07 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-07 12:04+0200\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: nl_NL \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: ../clawsker:59 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Claws Mail Verborgen Voorkeuren" #: ../clawsker:60 msgid "About..." msgstr "Over..." #: ../clawsker:61 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Een Claws Mail Tweaker" #: ../clawsker:62 msgid "License:" msgstr "Licentie:" #: ../clawsker:63 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../clawsker:65 msgid "Colours" msgstr "Kleuren" #: ../clawsker:66 msgid "Behaviour" msgstr "Gedrag" #: ../clawsker:67 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../clawsker:68 ../clawsker:1892 msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../clawsker:69 msgid "Windows" msgstr "Schermen" #: ../clawsker:71 ../clawsker:1888 msgid "Addressbook" msgstr "Adresboek" #: ../clawsker:72 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../clawsker:73 ../clawsker:82 msgid "Message View" msgstr "Berichtvenster" #: ../clawsker:74 ../clawsker:1867 msgid "Log window" msgstr "Logvenster" #: ../clawsker:75 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Verslepen" #: ../clawsker:76 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Beveiligde verbinding" #: ../clawsker:77 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: ../clawsker:78 msgid "Completion" msgstr "Aanvullen" #: ../clawsker:79 msgid "Coloured stripes" msgstr "Gekleurde strepen" #: ../clawsker:80 msgid "Scroll bars" msgstr "Schuifbalken" #: ../clawsker:81 msgid "Message List" msgstr "Berichtenlijst" #: ../clawsker:83 msgid "Compose window" msgstr "Opstelvenster" #: ../clawsker:84 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:85 msgid "Viewing patches" msgstr "Patches bekijken" #: ../clawsker:86 msgid "Master passphrase" msgstr "Hoofdwachtwoord" #: ../clawsker:88 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Gebruik losstaand dialoogvenster om het adresboek te bewerken" #: ../clawsker:89 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Indien ja, gebruik een losstaand dialoogvenster om de details van iemand te " "bewerken. Anders wordt er een formulier verwerkt in het hoofdvenster van het " "adresboek" #: ../clawsker:90 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Maximum geheugengebruik voor berichtencache (kB)" #: ../clawsker:91 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "De maximum hoeveelheid geheugen om berichten te cachen, in kilobytes." #: ../clawsker:92 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Minimum tijd voor cache elementen (minuten)" #: ../clawsker:93 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "De minimum tijd in minuten om een cache in geheugen te houden. Caches die " "meer recent zijn dan deze tijd worden vastgehouden, zelfs als het " "geheugengebruik te hoog is." #: ../clawsker:94 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Gebruik NetworkManager" #: ../clawsker:95 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Gebruik NetworkManager om automatisch naar offline te schakelen." #: ../clawsker:96 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "Rondes voor PBKDF2-functie" #: ../clawsker:97 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied " "on master passphrase computation. Does not modify currently stored " "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are " "affected." msgstr "" "Geef het aantal iteraties op voor de sleutelberekening van het " "hoofdwachtwoord. Dit wijzigt niet het bestaande wachtwoord, dit gaat alleen " "om hoofdwachtwoorden die zijn aangemaakt na het wijzigen van deze waarde." #: ../clawsker:99 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten met vette letters" #: ../clawsker:100 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Toon ongelezen berichten in de berichtenlijst met vette letters." #: ../clawsker:101 msgid "Don't use markup" msgstr "Gebruik geen opmaak" #: ../clawsker:102 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "" "Gebruik geen vette en cursieve tekst in de accountkeuze van de opsteldialoog." #: ../clawsker:103 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Gebruik een stippellijn in boomweergave van componenten" #: ../clawsker:104 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Gebruik de oude stippellijn in de boomweergave van het hoofdvenster (Map, " "Bericht en andere lijsten) in plaats van het moderne uiterlijk zonder lijnen." #: ../clawsker:105 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Gebruik horizontale schuifbalk" #: ../clawsker:106 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Gebruik de horizontale schuifbalk in de berichtenlijst" #: ../clawsker:107 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Geef de kolom Aan weer in de map Verzonden in plaats van de kolom Van" #: ../clawsker:108 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Geef het e-mailadres van de ontvanger weer in de kolom Aan van de map " "Verzonden in plaats van e-mailadres van de afzender in de kolom Van." #: ../clawsker:109 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Mappenlijst schuifbalk gedrag" #: ../clawsker:110 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Geef het gedrag op van de verticale schuifbalk van de Mappenlijst: toon " "altijd, automatisch of verberg altijd." #: ../clawsker:111 msgid "Show always" msgstr "Altijd tonen" #: ../clawsker:112 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../clawsker:113 msgid "Hide always" msgstr "Altijd verbergen" #: ../clawsker:114 msgid "From column displays" msgstr "Van kolomweergave" #: ../clawsker:115 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." msgstr "" "Selecteert de gegevens die weergegeven worden in de kolom Van van de " "Berichtenlijst: naam, adres of beide." #: ../clawsker:116 msgid "Name only" msgstr "Naam alleen" #: ../clawsker:117 msgid "Address only" msgstr "Adres alleen" #: ../clawsker:118 msgid "Both name and address" msgstr "En naam en adres" #: ../clawsker:119 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Gekleurde contrastlijnen" #: ../clawsker:120 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Geef de waarde op voor het creëren van de wisselend gekleurde lijnen in de " "boomweergave componenten. Hoe kleiner de waarde, hoe minder zichtbaar de " "verschillen in kleur zijn van de lijnen." #: ../clawsker:121 msgid "Show cursor" msgstr "Toon cursor" #: ../clawsker:122 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Geef de cursor weer in het Berichtvenster." #: ../clawsker:123 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Werkbalken die los te maken zijn" #: ../clawsker:124 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Toon hendels in de werkbalken." #: ../clawsker:125 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Gebruik strepen in alle boomweergave componenten" #: ../clawsker:126 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in alle boomwergave componenten." #: ../clawsker:127 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Gebruik strepen in Mappenlijst en Berichtenlijst" #: ../clawsker:128 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in Berichtenlijst en Mappenlijst." #: ../clawsker:129 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 regels per Berichtenlijstitem in 3-koloms layout" #: ../clawsker:130 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "" "Verdeel Berichtenlijstinformatie over twee regels wanneer de driekoloms " "modus gebruikt wordt." #: ../clawsker:131 msgid "Show margin" msgstr "Toon marge" #: ../clawsker:132 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Gebruik een kleine marge in het Opstelvenster." #: ../clawsker:133 msgid "Don't display localized date" msgstr "Geef geen gelocaliseerde datum weer" #: ../clawsker:134 msgid "Toggles localization of date format in Message View." msgstr "Wisselt de localisatie van het datumformaat in het Berichtenvenster" #: ../clawsker:135 msgid "Zero replacement character" msgstr "Vervanging van het nul-karakter" #: ../clawsker:136 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "Vervangt '0' met het opgegeven karakter in de Mappenlijst." #: ../clawsker:137 msgid "Editable headers" msgstr "Aanpasbare headers" #: ../clawsker:138 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." msgstr "" "Maakt het mogelijk handmatig een waarde in te voeren in het header-deel van " "het opstelvenster of om te een keuze te maken uit de beschikbare opties in " "het dropdown-menu." #: ../clawsker:139 msgid "Select next message on delete" msgstr "Selecteer volgende bericht na verwijderen" #: ../clawsker:140 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer " "message) or the previous one (older message)." msgstr "" "Wanneer een bericht wordt verwijderd, kan het volgende (nieuwere) bericht " "worden geselecteerd of het vorige (oudere) bericht." #: ../clawsker:142 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Verslepen zweef-timeout (ms)" #: ../clawsker:143 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Tijd in millisecondes waarna een mappenboom uitvouwt wanneer de " "muisaanwijzer er boven wordt gehouden tijdens verslepen." #: ../clawsker:144 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Geen bevestiging voor verwijderen (gevaarlijk!)" #: ../clawsker:145 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Vraag niet om bevestiging voor het definitief verwijderen van e-mails." #: ../clawsker:146 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Volg format=flowed in berichten" #: ../clawsker:147 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Volg format=flowed in text/plain berichtdelen. Dit zorgt ervoor dat sommige " "e-mails lange regels hebben, maar zal ook sommige URLs behouden die anders " "afgebroken worden." #: ../clawsker:148 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Toestaan van schrijfbare tijdelijke bestanden" #: ../clawsker:149 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "" "Bewaart tijdelijke bestanden wanneer een bijvoegsel wordt geopend met de " "schrijfbit aangezet." #: ../clawsker:150 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Controleer SSL-certificaten niet" #: ../clawsker:151 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Zet het verifiëren van SSL-certificaten uit." #: ../clawsker:152 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Bijwerken van voortgangsbalk (items)" #: ../clawsker:153 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Bijwerkstappen in voortgangsbalken." #: ../clawsker:154 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "" "Maximum ouderdom wanneer draadjes worden gesorteerd op onderwerp (dagen)" #: ../clawsker:155 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Aantal dagen om een bericht in een draadje te houden wanneer \"Draadjes " "volgens onderwerp sorteren naast de standaard headers\" gebruikt wordt." #: ../clawsker:156 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Sta onveilige SSL-certificaten toe" #: ../clawsker:157 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Laat Claws Mail meerdere SSL-certificaten onthouden voor een bepaalde server/" "poort." #: ../clawsker:158 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Forceer UTF-8 voor gebroken e-mails" #: ../clawsker:159 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "" "Gebruik UTF-8 tekenset voor gebroken e-mails in plaats van de huidige locale." #: ../clawsker:160 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Waarschuwen bij verslepen" #: ../clawsker:161 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Geef een bevestigingsdialoog weer bij het verslepen van mappen." #: ../clawsker:162 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Uitgaande berichten vallen terug op ASCII" #: ../clawsker:163 msgid "" "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise " "the user-defined encoding is enforced always." msgstr "" "Wanneer de inhoud het toestaat zal ASCII gebruikt worden als tekenset voor " "uitgaande berichten. Anders wordt de tekenset die door de gebruiker gekozen " "is altijd gebruikt." #: ../clawsker:164 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Primair plakken deselecteert de selectie" #: ../clawsker:165 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Bepaalt hoe plakken door de middelste muisknop de geselecteerde tekst en het " "invoegpunt verandert." #: ../clawsker:166 msgid "Show inline attachments" msgstr "Toon ingesloten bijvoegsels" #: ../clawsker:167 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "" "Maakt het mogelijk ingesloten bijvoegsels die al in de e-mailstructuur " "getoond waren te verbergen." #: ../clawsker:168 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "Adres zoeken in opstelvenster komt overeen met alles" #: ../clawsker:169 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only the from the start." msgstr "" "Met Tab-toets aanvullen, moet de adres-tekst overeenkomen met elk deel van " "de regel of alleen met het begin." #: ../clawsker:170 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "Map zoeken in map selecteren komt overeen met alles" #: ../clawsker:171 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start." msgstr "" "Met mapnaam aanvullen, moet de tekst overeenkomen met elk deel van de regel " "of alleen met het begin." #: ../clawsker:173 msgid "X-Mailer header" msgstr "X-Mailer header" #: ../clawsker:174 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "" "De kleur die gebruikt wordt voor de X-Mailer regel wanneer de waarde Claws " "Mail is." #: ../clawsker:175 msgid "Error messages" msgstr "Foutmeldingen" #: ../clawsker:176 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Kleur voor foutmeldingen in het logvenster." #: ../clawsker:177 msgid "Server messages" msgstr "Servermeldingen" #: ../clawsker:178 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Kleur voor meldingen die ontvangen zijn van servers in het logvenster." #: ../clawsker:179 msgid "Standard messages" msgstr "Standaard meldingen" #: ../clawsker:180 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Kleur voor meldingen in het logvenster." #: ../clawsker:181 msgid "Client messages" msgstr "Clientmeldingen" #: ../clawsker:182 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Kleur voor meldingen die naar servers verzonden zijn in logvenster." #: ../clawsker:183 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: ../clawsker:184 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Kleur voor waarschuwingsmeldingen in het logvenster." #: ../clawsker:186 msgid "Added lines" msgstr "Toegevoegde regels" #: ../clawsker:187 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Kleur voor toegevoegde regels in patches." #: ../clawsker:188 msgid "Deleted lines" msgstr "Verwijderde regels" #: ../clawsker:189 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Kleur voor verwijderde regels in patches." #: ../clawsker:190 msgid "Hunk lines" msgstr "Omliggende regels" #: ../clawsker:191 msgid "Color for hunk headers in patches." msgstr "Kleur voor omliggende regels in patches." #: ../clawsker:193 msgid "X position" msgstr "X-positie" #: ../clawsker:194 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "X-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster." #: ../clawsker:195 msgid "Y position" msgstr "Y-positie" #: ../clawsker:196 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Y-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster." #: ../clawsker:197 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../clawsker:198 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Breedte van het venster in pixels." #: ../clawsker:199 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../clawsker:200 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Hoogte van het venster in pixels." #: ../clawsker:202 msgid "Maximized" msgstr "Gemaximaliseerd" #: ../clawsker:203 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Verandert de gemaximaliseerd-status van het venster. " #: ../clawsker:204 msgid "Full-screen" msgstr "Volledig scherm" #: ../clawsker:205 msgid "Changes full screen status." msgstr "Verandert de volledigscherm-status van het venster." #: ../clawsker:207 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: ../clawsker:208 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "bronbestand voor Claws Mail was niet gevonden." #: ../clawsker:209 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Het lijkt dat Claws Mail al draait, sluit het eerst." #: ../clawsker:373 msgid "Clawsker error" msgstr "Clawsker-fout" #: ../clawsker:1710 msgid "Main window" msgstr "Hoofdvenster" #: ../clawsker:1723 msgid "Message window" msgstr "Berichtvenster" #: ../clawsker:1733 msgid "Send window" msgstr "Verzendvenster" #: ../clawsker:1738 msgid "Receive window" msgstr "Ontvangstvenster" #: ../clawsker:1752 msgid "Folder window" msgstr "Mapvenster" #: ../clawsker:1757 msgid "Folder selection window" msgstr "Map-selecteren venster" #: ../clawsker:1767 msgid "Addressbook main window" msgstr "Adresboek hoofdvenster" #: ../clawsker:1772 msgid "Edit person window" msgstr "Bewerken persoon venster" #: ../clawsker:1777 msgid "Edit group window" msgstr "Bewerken groep venster" #: ../clawsker:1782 msgid "Add address window" msgstr "Adres toevoegvenster" #: ../clawsker:1787 msgid "Folder select window" msgstr "Mapselectievenster" #: ../clawsker:1797 msgid "Accounts window" msgstr "Accountsvenster" #: ../clawsker:1802 msgid "Edit account window" msgstr "Account bewerkvenster" #: ../clawsker:1812 msgid "Filtering window" msgstr "Filtervenster" #: ../clawsker:1817 msgid "Filtering actions window" msgstr "Filter actievenster" #: ../clawsker:1822 msgid "Filtering debug window" msgstr "Filter debugvenster" #: ../clawsker:1827 msgid "Matcher window" msgstr "Matchesvenster" #: ../clawsker:1837 msgid "Preferences window" msgstr "Voorkeurenvenster" #: ../clawsker:1842 msgid "Templates window" msgstr "Sjablonenvenster" #: ../clawsker:1847 msgid "Actions window" msgstr "Actiesvenster" #: ../clawsker:1852 msgid "Tags window" msgstr "Tagsvenster" #: ../clawsker:1857 msgid "Plugins window" msgstr "Pluginsvenster" #: ../clawsker:1872 msgid "Print preview window" msgstr "Afdrukvoorbeeldvenster" #: ../clawsker:1877 msgid "View source window" msgstr "Bron bekijken venster" #: ../clawsker:1884 msgid "Main" msgstr "Hoofd" #: ../clawsker:1885 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../clawsker:1886 msgid "Send/Receive" msgstr "Verzenden/Ontvangen" #: ../clawsker:1887 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../clawsker:1889 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: ../clawsker:1890 msgid "Filtering" msgstr "Filteren" #: ../clawsker:1891 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../clawsker:1903 ../clawsker:1910 msgid ", built for " msgstr ", gebouwd voor " #: ../clawsker:1904 ../clawsker:1911 msgid ", running with " msgstr ", draait met " #: ../clawsker:1916 msgid "was not found!" msgstr "was niet gevonden." #: ../clawsker:1917 msgid "returned version " msgstr "weergegeven versie" #: ../clawsker:1927 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntax:\n" #: ../clawsker:1928 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [opties]\n" #: ../clawsker:1929 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: ../clawsker:1930 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n" msgstr " -h|--help Geeft dit helpscherm weer.\n" #: ../clawsker:1931 msgid " -v|--version Prints version infos.\n" msgstr " -v|--version Geeft versie-informatie.\n" #: ../clawsker:1932 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n" msgstr "" " -b|--verbose Meer meldingen in de standaard uitvoer.\n" #: ../clawsker:1933 msgid "" " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Gebruikt als Claws Mail " "configuratiemap.\n" #: ../clawsker:1934 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr "" " -c|--clawsrc Gebruikt als volledige " "bronnaam.\n" #: ../clawsker:1947 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "probeer -h of --help voor syntax.\n" #: ../clawsker:1950 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Fout in opties: {msg}\n" #: ../clawsker:1962 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "Fout: {opt} vereist een argument met een nummerieke waarde\n" #: ../clawsker:1969 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Fout: '{dir}' is geen map of bestaat niet\n" #: ../clawsker:1978 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Fout: '{value}' is geen bestand of bestaat niet\n"