# Dutch translation of Clawsker. # Copyright (C) 2014 Marcel Pol # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Marcel Pol , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 0.7.10-10-g6e89bfd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-27 01:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-05 13:16+0100\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: nl_NL \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../clawsker:48 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Claws Mail Verborgen Voorkeuren" #: ../clawsker:49 msgid "About..." msgstr "Over..." #: ../clawsker:50 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Een Claws Mail Tweaker" #: ../clawsker:51 msgid "License:" msgstr "Licentie:" #: ../clawsker:52 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../clawsker:54 msgid "Colours" msgstr "Kleuren" #: ../clawsker:55 msgid "Behaviour" msgstr "Gedrag" #: ../clawsker:56 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../clawsker:57 ../clawsker:1843 msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../clawsker:58 msgid "Windows" msgstr "Schermen" #: ../clawsker:60 ../clawsker:1839 msgid "Addressbook" msgstr "Adresboek" #: ../clawsker:61 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../clawsker:62 ../clawsker:71 msgid "Message View" msgstr "Berichtvenster" #: ../clawsker:63 ../clawsker:1818 msgid "Log window" msgstr "Logvenster" #: ../clawsker:64 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Verslepen" #: ../clawsker:65 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Beveiligde Verbinding" #: ../clawsker:66 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: ../clawsker:67 msgid "Completion" msgstr "Aanvullen" #: ../clawsker:68 msgid "Coloured stripes" msgstr "Gekleurde strepen" #: ../clawsker:69 msgid "Scroll bars" msgstr "Schuifbalken" #: ../clawsker:70 msgid "Message List" msgstr "Berichtlijst" #: ../clawsker:72 msgid "Compose window" msgstr "Opstelvenster" #: ../clawsker:73 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:74 msgid "Viewing patches" msgstr "Patches bekijken" #: ../clawsker:76 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Gebruik losstaand dialoogvenster om het adresboek te bewerken" #: ../clawsker:77 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Indien ja, gebruik een losstaand dialoogvenster om de details van iemand te " "bewerken. Anders wordt er een formulier verwerkt in het hoofdvenster van het " "adresboek" #: ../clawsker:78 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Maximum geheugengebruik voor berichtencache (kB)" #: ../clawsker:79 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "De maximum hoeveelheid geheugen om berichten te cachen, in kilobytes." #: ../clawsker:80 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Minimum tijd voor cache elementen (minutes)" #: ../clawsker:81 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "De minimum tijd in minuten om een cache in geheugen te houden. Caches die " "meer recent zijn dan deze tijd worden vastgehouden, zelfs als het " "geheugengebruik te hoog is." #: ../clawsker:82 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Gebruik NetworkManager" #: ../clawsker:83 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Gebruik NetworkManager om automatisch naar offline te schakelen." #: ../clawsker:85 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten met vette letters" #: ../clawsker:86 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Toon ongelezen berichen in de Berichtlijst met vette letters." #: ../clawsker:87 msgid "Don't use markup in compose window" msgstr "Gebruik geen opmaak in het opstelvenster" #: ../clawsker:88 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "" "Gebruik geen vette en cursieve tekst in de accountkeuze van de opsteldialoog." #: ../clawsker:89 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Gebruik een stippellijn in boomweergave van componenten" #: ../clawsker:90 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Gebruik de oude stippellijn in de boomweergave van het hoofdvenster (Map, " "Bericht en andere lijsten) in plaats van het moderne uiterlijk zonder lijnen." #: ../clawsker:91 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Gebruik horizontale schuifbalk" #: ../clawsker:92 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Gebruik de horizontale schuifbalk in de Berichtlijst" #: ../clawsker:93 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Geef de kolom Aan weer in de map Verzonden in plaats van de kolom Van" #: ../clawsker:94 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Geef het e-mailadres van de ontvanger weer in de kolom Aan van de map " "Verzonden in plaats van e-mailadres van de afzender in de kolom Van." #: ../clawsker:95 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Maplijst schuifbalk gedrag" #: ../clawsker:96 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Geef het gedrag op van de verticale schuifbalk van de Maplijst: toon altijd, " "automatisch of verberg altijd." #: ../clawsker:97 msgid "Show always" msgstr "Toon altijd" #: ../clawsker:98 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../clawsker:99 msgid "Hide always" msgstr "Verberg altijd" #: ../clawsker:100 msgid "From column displays" msgstr "Van kolom weergave" #: ../clawsker:101 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both" msgstr "" "Selecteert de gegevens die weergegeven worden in de kolom Van van de " "Berichtlijst: naam, adres of beide" #: ../clawsker:102 msgid "Name only" msgstr "Naam alleen" #: ../clawsker:103 msgid "Address only" msgstr "Adres alleen" #: ../clawsker:104 msgid "Both name and address" msgstr "En naam en adres" #: ../clawsker:105 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Gekleurde contrastlijnen" #: ../clawsker:106 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Geef de waarde op voor het creëren van de wisselend gekleurde lijnen in de " "boomweergave componenten. Hoe kleiner de waarde, hoe minder zichtbaar de " "verschillen in kleur zijn van de lijnen." #: ../clawsker:107 msgid "Show cursor" msgstr "Toon cursor" #: ../clawsker:108 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Geef de cursor weer in het Berichtvenster." #: ../clawsker:109 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Werkbalken die los te maken zijn" #: ../clawsker:110 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Toon hendels in de werkbalken." #: ../clawsker:111 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Gebruik strepen in alle boomweergave componenten" #: ../clawsker:112 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in alle boomwergave componenten." #: ../clawsker:113 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Gebruik strepen in Maplijst en Berichtlijst" #: ../clawsker:114 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in Berichtlijst en Maplijst." #: ../clawsker:115 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 regels per Berichtlijstitem in 3-koloms layout" #: ../clawsker:116 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "" "Verdeel Berichtlijstinformatie over twee regels wanneer de driekoloms modus " "gebruikt wordt." #: ../clawsker:117 msgid "Show compose margin" msgstr "Toon opstelmarge" #: ../clawsker:118 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Gebruik een kleine marge in het Opstelvenster." #: ../clawsker:119 msgid "Don't display localized date" msgstr "Geef geen gelocaliseerde datum weer" #: ../clawsker:120 msgid "Toggles localization of date format in Message View" msgstr "Wisselt de localisatie van het datumformaat in de Berichtvenster" #: ../clawsker:121 msgid "Zero replacement character" msgstr "Vervanging van het nul-karakter" #: ../clawsker:122 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List" msgstr "Vervangt '0' met het opgegeven karakter in de Maplijst" #: ../clawsker:124 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Verslepen zweef-timeout (ms)" #: ../clawsker:125 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Tijd in millisecondes waardoor een mappenboom uitvouwt wanneer de " "muisaanwijzer er boven wordt gehouden tijdens verslepen." #: ../clawsker:126 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Geen bevestiging voor verwijderen (gevaarlijk!)" #: ../clawsker:127 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Vraag niet om bevestiging voor het definitief verwijderen van e-mails." #: ../clawsker:128 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Volg format=flowed in berichten" #: ../clawsker:129 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Volg format=flowed in text/plain berichtdelen. Dit zorgt ervoor dat sommige " "e-mails lange regels hebben, maar zal ook sommige URLs behouden die anders " "afgebroken worden." #: ../clawsker:130 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Toestaan van schrijfbare tijdelijke bestanden" #: ../clawsker:131 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "" "Bewaart tijdelijke bestanden wanneer een bijvoegsel wordt geopend met de " "schrijfbit aangezet." #: ../clawsker:132 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Controleer SSL certificaten niet" #: ../clawsker:133 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Zet het verifiëren van SSL certificaten uit." #: ../clawsker:134 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Bijwerken van voortgangsbalk (items)" #: ../clawsker:135 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Bijwerkstappen in voortgangsbalken." #: ../clawsker:136 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "" "Maximum ouderdom wanneer draadjes worden gesorteerd op onderwerp (dagen)" #: ../clawsker:137 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Aantal dagen om een bericht in een draadje te houden wanneer \"Draadjes " "volgens onderwerp sorteren naast de standaard headers\" gebruikt wordt." #: ../clawsker:138 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Sta onveilige SSL certificaten toe" #: ../clawsker:139 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Laat Claws Mail meerdere SSL certificaten onthouden voor een bepaalde server/" "poort." #: ../clawsker:140 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Forceer UTF-8 voor gebroken e-mails" #: ../clawsker:141 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "" "Gebruik UTF-8 tekenset voor gebroken e-mails in plaats van de huidige locale." #: ../clawsker:142 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Waarschuw bij verslepen" #: ../clawsker:143 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Geef een bevestigingsdialoog weer bij het verslepen van mappen." #: ../clawsker:144 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Uitgaande berichten vallen terug op ASCII" #: ../clawsker:145 msgid "" "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise " "the user-defined encoding is enforced always." msgstr "" "Wanneer de inhoud het toestaat zal ASCII gebruikt worden als tekenset voor " "uitgaande berichten. Anders wordt de tekenset die door de gebruiker gekozen " "is altijd gebruikt." #: ../clawsker:146 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Primair plakken deselecteert de selectie" #: ../clawsker:147 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Bepaalt hoe plakken door de middelste muisknop de geselecteerde tekst en het " "invoegpunt verandert." #: ../clawsker:148 msgid "Show inline attachments" msgstr "Toon ingesloten bijvoegsels" #: ../clawsker:149 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view" msgstr "" "Toestaan van verbergen van ingesloten bijvoegsels die al in de e-" "mailstructuur getoond waren" #: ../clawsker:150 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "Adres zoeken in opstelvenster komt overeen met alles" #: ../clawsker:151 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only the from the start" msgstr "" "Met Tab-toets aanvullen, adres zal de tekst overeenkomen met elk deel van de " "regel of alleen met het begin" #: ../clawsker:152 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "Map zoeken in map selecteren komt overeen met alles" #: ../clawsker:153 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start" msgstr "" "Met mapnaam aanvullen zal de tekst overeenkomen met elk deel van de regel of " "alleen met het begin" #: ../clawsker:155 msgid "X-Mailer header" msgstr "X-Mailer header" #: ../clawsker:156 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "" "De kleur die gebruikt wordt voor de X-Mailer regel wanneer de waarde Claws " "Mail is." #: ../clawsker:157 msgid "Error messages" msgstr "Foutmeldingen" #: ../clawsker:158 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Kleur voor foutmeldingen in het logvenster." #: ../clawsker:159 msgid "Server messages" msgstr "Servermeldingen" #: ../clawsker:160 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Kleur voor meldingen die ontvangen zijn van servers in het logvenster." #: ../clawsker:161 msgid "Standard messages" msgstr "Standaard meldingen" #: ../clawsker:162 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Kleur voor meldingen in het logvenster." #: ../clawsker:163 msgid "Client messages" msgstr "Clientmeldingen" #: ../clawsker:164 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Kleur voor meldingen die naar servers verzonden zijn in logvenster." #: ../clawsker:165 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: ../clawsker:166 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Kleur voor waarschuwingsmeldingen in het logvenster." #: ../clawsker:168 msgid "Added lines" msgstr "Toegevoegde regels" #: ../clawsker:169 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Kleur voor toegevoegde regels in patches." #: ../clawsker:170 msgid "Deleted lines" msgstr "Verwijderde regels" #: ../clawsker:171 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Kleur voor verwijderde regels in patches." #: ../clawsker:172 msgid "Hunk lines" msgstr "Omliggende regels" #: ../clawsker:173 msgid "Color for hunk headers in patches." msgstr "Kleur voor omliggende regels in patches." #: ../clawsker:175 msgid "X position" msgstr "X-positie" #: ../clawsker:176 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "X-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster." #: ../clawsker:177 msgid "Y position" msgstr "Y-positie" #: ../clawsker:178 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Y-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster." #: ../clawsker:179 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../clawsker:180 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Breedte van het venster in pixels." #: ../clawsker:181 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../clawsker:182 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Hoogte van het venster in pixels." #: ../clawsker:184 msgid "Maximized" msgstr "Gemaximaliseerd" #: ../clawsker:185 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Verandert de gemaximaliseerd-status van het venster. " #: ../clawsker:186 msgid "Full-screen" msgstr "Volledig scherm" #: ../clawsker:187 msgid "Changes full screen status." msgstr "Verandert de volledigscherm-status van het venster." #: ../clawsker:189 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: ../clawsker:190 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "bronbestand voor Claws Mail was niet gevonden." #: ../clawsker:191 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Het lijkt dat Claws Mail al draait, sluit het eerst." #: ../clawsker:192 msgid "option requires a directory name." msgstr "optie vereist een mapnaam." #: ../clawsker:193 msgid "option requires a file name." msgstr "optie vereist een bestandsnaam." #: ../clawsker:194 msgid "specified name is not a directory or does not exist." msgstr "opgegeven naam is geen map of bestaat niet." #: ../clawsker:195 msgid "specified name is not a file or does not exist." msgstr "opgegeven naam is geen bestand of bestaat niet." #: ../clawsker:359 msgid "Error message" msgstr "Foutmelding" #: ../clawsker:1661 msgid "Main window" msgstr "Hoofdvenster" #: ../clawsker:1674 msgid "Message window" msgstr "Berichtvenster" #: ../clawsker:1684 msgid "Send window" msgstr "Verzendvenster" #: ../clawsker:1689 msgid "Receive window" msgstr "Ontvangstvenster" #: ../clawsker:1703 msgid "Folder window" msgstr "Mapvenster" #: ../clawsker:1708 msgid "Folder selection window" msgstr "Map-selecteren venster" #: ../clawsker:1718 msgid "Addressbook main window" msgstr "Adresboek hoofdvenster" #: ../clawsker:1723 msgid "Edit person window" msgstr "Bewerken persoon venster" #: ../clawsker:1728 msgid "Edit group window" msgstr "Bewerken groep venster" #: ../clawsker:1733 msgid "Add address window" msgstr "Adres toevoegvenster" #: ../clawsker:1738 msgid "Folder select window" msgstr "Mapselectievenster" #: ../clawsker:1748 msgid "Accounts window" msgstr "Accountsvenster" #: ../clawsker:1753 msgid "Edit account window" msgstr "Account bewerkvenster" #: ../clawsker:1763 msgid "Filtering window" msgstr "Filtervenster" #: ../clawsker:1768 msgid "Filtering actions window" msgstr "Filter actievenster" #: ../clawsker:1773 msgid "Filtering debug window" msgstr "Filter debugvenster" #: ../clawsker:1778 msgid "Matcher window" msgstr "Matchesvenster" #: ../clawsker:1788 msgid "Preferences window" msgstr "Voorkeurenvenster" #: ../clawsker:1793 msgid "Templates window" msgstr "Sjablonenvenster" #: ../clawsker:1798 msgid "Actions window" msgstr "Actiesvenster" #: ../clawsker:1803 msgid "Tags window" msgstr "Tagsvenster" #: ../clawsker:1808 msgid "Plugins window" msgstr "Pluginsvenster" #: ../clawsker:1823 msgid "Print preview window" msgstr "Afdrukvoorbeeldvenster" #: ../clawsker:1828 msgid "View source window" msgstr "Bron bekijken venster" #: ../clawsker:1835 msgid "Main" msgstr "Hoofd" #: ../clawsker:1836 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../clawsker:1837 msgid "Send/Receive" msgstr "Verzenden/Ontvangen" #: ../clawsker:1838 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../clawsker:1840 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: ../clawsker:1841 msgid "Filtering" msgstr "Filteren" #: ../clawsker:1842 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../clawsker:1854 ../clawsker:1861 msgid ", built for " msgstr ", gebouwd voor " #: ../clawsker:1855 ../clawsker:1862 msgid ", running with " msgstr ", draait met " #: ../clawsker:1867 msgid "was not found!" msgstr "was niet gevonden!" #: ../clawsker:1868 msgid "returned version " msgstr "weergegeven versie" #: ../clawsker:1878 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntax:\n" #: ../clawsker:1879 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [opties]\n" #: ../clawsker:1880 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: ../clawsker:1881 msgid " --help Prints this help screen.\n" msgstr " --help Geeft dit helpscherm weer.\n" #: ../clawsker:1882 msgid " --version Prints version infos.\n" msgstr " --version Geeft versie-informatie.\n" #: ../clawsker:1883 msgid " --verbose More messages on standard output.\n" msgstr "" " --verbose Meer meldingen in de standaard uitvoer.\n" #: ../clawsker:1884 msgid "" " --alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr "" " --alternate-config-dir Gebruikt als Claws Mail " "configuratiemap.\n" #: ../clawsker:1885 msgid " --clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr "" " --clawsrc Gebruikt als volledige " "bronnaam.\n" #: ../clawsker:1945 #, perl-brace-format msgid "unknown option '{opt}'.\n" msgstr "onbekende optie '{opt}'.\n"