# Dutch translation of Clawsker. # Copyright (C) 2014-2017 Marcel Pol # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Marcel Pol , 2014 - 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-20 13:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-20 19:39+0100\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: nl_NL \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: ../clawsker:62 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Claws Mail Verborgen Voorkeuren" #: ../clawsker:63 msgid "About..." msgstr "Over..." #: ../clawsker:64 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Een Claws Mail Tweaker" #: ../clawsker:65 msgid "License:" msgstr "Licentie:" #: ../clawsker:66 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../clawsker:68 msgid "Colours" msgstr "Kleuren" #: ../clawsker:69 msgid "Behaviour" msgstr "Gedrag" #: ../clawsker:70 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../clawsker:71 ../clawsker:1963 msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../clawsker:72 msgid "Windows" msgstr "Schermen" #: ../clawsker:73 ../clawsker:1960 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: ../clawsker:74 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../clawsker:75 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: ../clawsker:76 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: ../clawsker:78 ../clawsker:1959 msgid "Addressbook" msgstr "Adresboek" #: ../clawsker:79 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../clawsker:80 ../clawsker:89 msgid "Message View" msgstr "Berichtvenster" #: ../clawsker:81 ../clawsker:1938 msgid "Log window" msgstr "Logvenster" #: ../clawsker:82 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Verslepen" #: ../clawsker:83 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Beveiligde verbinding" #: ../clawsker:84 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: ../clawsker:85 msgid "Completion" msgstr "Aanvullen" #: ../clawsker:86 msgid "Coloured stripes" msgstr "Gekleurde strepen" #: ../clawsker:87 msgid "Scroll bars" msgstr "Schuifbalken" #: ../clawsker:88 msgid "Message List" msgstr "Berichtenlijst" #: ../clawsker:90 ../clawsker:94 msgid "Compose window" msgstr "Opstelvenster" #: ../clawsker:91 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:92 msgid "Viewing patches" msgstr "Patches bekijken" #: ../clawsker:93 msgid "Master passphrase" msgstr "Hoofdwachtwoord" #: ../clawsker:95 msgid "Quick search" msgstr "Snelzoeken" #: ../clawsker:97 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Gebruik losstaand dialoogvenster om het adresboek te bewerken" #: ../clawsker:98 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Indien ja, gebruik een losstaand dialoogvenster om de details van iemand te " "bewerken. Anders wordt er een formulier verwerkt in het hoofdvenster van het " "adresboek" #: ../clawsker:99 msgid "Maximum memory for message cache" msgstr "Maximum geheugengebruik voor berichtencache" #: ../clawsker:100 msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" #: ../clawsker:101 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "De maximum hoeveelheid geheugen om berichten te cachen, in kilobytes." #: ../clawsker:102 msgid "Minimun time for cache elements" msgstr "Minimum tijd voor cache-elementen" #: ../clawsker:103 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: ../clawsker:104 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "De minimum tijd in minuten om een cache in geheugen te houden. Caches die " "meer recent zijn dan deze tijd worden vastgehouden, zelfs als het " "geheugengebruik te hoog is." #: ../clawsker:105 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Gebruik NetworkManager" #: ../clawsker:106 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Gebruik NetworkManager om automatisch naar offline te schakelen." #: ../clawsker:107 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "Rondes voor PBKDF2-functie" #: ../clawsker:108 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied " "on master passphrase computation. Does not modify currently stored " "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are " "affected." msgstr "" "Geef het aantal iteraties op voor de sleutelberekening van het " "hoofdwachtwoord. Dit wijzigt niet het bestaande wachtwoord, dit gaat alleen " "om hoofdwachtwoorden die zijn aangemaakt na het wijzigen van deze waarde." #: ../clawsker:110 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten met vette letters" #: ../clawsker:111 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Toon ongelezen berichten in de berichtenlijst met vette letters." #: ../clawsker:112 msgid "Don't use markup" msgstr "Gebruik geen opmaak" #: ../clawsker:113 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "" "Gebruik geen vette en cursieve tekst in de accountkeuze van de opsteldialoog." #: ../clawsker:114 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Gebruik een stippellijn in componenten van de boomweergave" #: ../clawsker:115 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Gebruik de oude stippellijn in de boomweergave van het hoofdvenster (Map, " "Bericht en andere lijsten) in plaats van het moderne uiterlijk zonder lijnen." #: ../clawsker:116 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Gebruik horizontale schuifbalk" #: ../clawsker:117 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Gebruik de horizontale schuifbalk in de berichtenlijst" #: ../clawsker:118 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Geef de kolom Aan weer in de map Verzonden in plaats van de kolom Van" #: ../clawsker:119 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Geef het e-mailadres van de ontvanger weer in de kolom Aan van de map " "Verzonden in plaats van e-mailadres van de afzender in de kolom Van." #: ../clawsker:120 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Mappenlijst schuifbalk gedrag" #: ../clawsker:121 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Geef het gedrag op van de verticale schuifbalk van de Mappenlijst: toon " "altijd, automatisch of verberg altijd." #: ../clawsker:122 msgid "Show always" msgstr "Altijd tonen" #: ../clawsker:123 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../clawsker:124 msgid "Hide always" msgstr "Altijd verbergen" #: ../clawsker:125 msgid "From column displays" msgstr "Van kolomweergave" #: ../clawsker:126 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." msgstr "" "Selecteert de gegevens die weergegeven worden in de kolom Van van de " "Berichtenlijst: naam, adres of beide." #: ../clawsker:127 msgid "Name only" msgstr "Naam alleen" #: ../clawsker:128 msgid "Address only" msgstr "Adres alleen" #: ../clawsker:129 msgid "Both name and address" msgstr "En naam en adres" #: ../clawsker:130 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Gekleurde contrastlijnen" #: ../clawsker:131 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Geef de waarde op voor het creëren van de wisselend gekleurde lijnen in de " "componenten van de boomweergave. Hoe kleiner de waarde, hoe minder zichtbaar " "de verschillen in kleur zijn van de lijnen." #: ../clawsker:132 msgid "Show cursor" msgstr "Toon cursor" #: ../clawsker:133 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Geef de cursor weer in het Berichtvenster." #: ../clawsker:134 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Werkbalken die los te maken zijn" #: ../clawsker:135 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Toon hendels in de werkbalken." #: ../clawsker:136 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Gebruik strepen in alle componenten van de boomweergave" #: ../clawsker:137 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "" "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in alle componenten van de boomwergave." #: ../clawsker:138 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Gebruik strepen in Mappenlijst en Berichtenlijst" #: ../clawsker:139 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in Berichtenlijst en Mappenlijst." #: ../clawsker:140 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 regels per Berichtenlijstitem in 3-koloms layout" #: ../clawsker:141 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "" "Verdeel Berichtenlijstinformatie over twee regels wanneer de driekoloms " "modus gebruikt wordt." #: ../clawsker:142 msgid "Show margin" msgstr "Toon marge" #: ../clawsker:143 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Gebruik een kleine marge in het Opstelvenster." #: ../clawsker:144 msgid "Don't display localized date" msgstr "Geef geen gelocaliseerde datum weer" #: ../clawsker:145 msgid "Toggles localization of date format in Message View." msgstr "Wisselt de localisatie van het datumformaat in het Berichtenvenster" #: ../clawsker:146 msgid "Zero replacement character" msgstr "Vervanging van het nul-karakter" #: ../clawsker:147 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "Vervangt '0' met het opgegeven karakter in de Mappenlijst." #: ../clawsker:148 msgid "Editable headers" msgstr "Aanpasbare headers" #: ../clawsker:149 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." msgstr "" "Maakt het mogelijk handmatig een waarde in te voeren in het header-deel van " "het opstelvenster of om te een keuze te maken uit de beschikbare opties in " "het dropdown-menu." #: ../clawsker:150 msgid "Warn when sending to more than" msgstr "Waarschuwing bij verzenden aan meer dan" #: ../clawsker:151 msgid "recipients" msgstr "ontvangers" #: ../clawsker:152 msgid "" "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use " "0 to disable this check." msgstr "" "Toon een waarschuwingsvenster bij verzenden aan meer ontvangers dan " "opgegeven. Gebruik 0 om deze controle te deactiveren." #: ../clawsker:153 msgid "Select next message on delete" msgstr "Selecteer volgende bericht na verwijderen" #: ../clawsker:154 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer " "message) or the previous one (older message)." msgstr "" "Wanneer een bericht wordt verwijderd, kan het volgende (nieuwere) bericht " "worden geselecteerd of het vorige (oudere) bericht." #: ../clawsker:156 msgid "Drag 'n' drop hover timeout" msgstr "Verslepen zweef-timeout" #: ../clawsker:157 msgid "milliseconds" msgstr "milliseconden" #: ../clawsker:158 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Tijd in millisecondes waarna een mappenboom uitvouwt wanneer de " "muisaanwijzer er boven wordt gehouden tijdens verslepen." #: ../clawsker:159 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Geen bevestiging voor verwijderen (gevaarlijk!)" #: ../clawsker:160 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Vraag niet om bevestiging voor het definitief verwijderen van e-mails." #: ../clawsker:161 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Volg format=flowed in berichten" #: ../clawsker:162 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Volg format=flowed in text/plain berichtdelen. Dit zorgt ervoor dat sommige " "e-mails lange regels hebben, maar zal ook sommige URLs behouden die anders " "afgebroken worden." #: ../clawsker:163 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Toestaan van schrijfbare tijdelijke bestanden" #: ../clawsker:164 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "" "Bewaart tijdelijke bestanden wanneer een bijvoegsel wordt geopend met de " "schrijfbit aangezet." #: ../clawsker:165 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Controleer SSL-certificaten niet" #: ../clawsker:166 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Zet het verifiëren van SSL-certificaten uit." #: ../clawsker:167 msgid "Progress bar update step every" msgstr "Bijwerken van voortgangsbalk iedere" #: ../clawsker:168 msgid "items" msgstr "onderwerpen" #: ../clawsker:169 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Bijwerkstappen in voortgangsbalken." #: ../clawsker:170 msgid "Maximum age when threading by subject" msgstr "Maximum ouderdom wanneer draadjes worden gesorteerd op onderwerp" #: ../clawsker:171 msgid "days" msgstr "dagen" #: ../clawsker:172 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Aantal dagen om een bericht in een draadje te houden wanneer \"Draadjes " "volgens onderwerp sorteren naast de standaard headers\" gebruikt wordt." #: ../clawsker:173 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Sta onveilige SSL-certificaten toe" #: ../clawsker:174 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Laat Claws Mail meerdere SSL-certificaten onthouden voor een bepaalde server/" "poort." #: ../clawsker:175 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Forceer UTF-8 voor gebroken e-mails" #: ../clawsker:176 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "" "Gebruik UTF-8 tekenset voor gebroken e-mails in plaats van de huidige locale." #: ../clawsker:177 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Waarschuwen bij verslepen" #: ../clawsker:178 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Geef een bevestigingsdialoog weer bij het verslepen van mappen." #: ../clawsker:179 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Uitgaande berichten vallen terug op ASCII" #: ../clawsker:180 msgid "" "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, " "otherwise the user-defined encoding is always enforced." msgstr "" "Wanneer de inhoud het toestaat zal ASCII gebruikt worden als tekenset voor " "uitgaande berichten. Anders wordt de tekenset die door de gebruiker gekozen " "is altijd gebruikt." #: ../clawsker:181 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Primair plakken deselecteert de selectie" #: ../clawsker:182 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Bepaalt hoe plakken door de middelste muisknop de geselecteerde tekst en het " "invoegpunt verandert." #: ../clawsker:183 msgid "Show inline attachments" msgstr "Toon ingesloten bijvoegsels" #: ../clawsker:184 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "" "Maakt het mogelijk ingesloten bijvoegsels die al in de e-mailstructuur " "getoond waren te verbergen." #: ../clawsker:185 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "Adres zoeken in opstelvenster komt overeen met alles" #: ../clawsker:186 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only from the start." msgstr "" "Met Tab-toets aanvullen, moet de adres-tekst overeenkomen met elk deel van " "de regel of alleen met het begin." #: ../clawsker:187 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "Map zoeken in map selecteren komt overeen met alles" #: ../clawsker:188 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start." msgstr "" "Met mapnaam aanvullen, moet de tekst overeenkomen met elk deel van de regel " "of alleen met het begin." #: ../clawsker:189 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding" msgstr "Herschrijf eerste 'From' m.b.v. QP encoding" #: ../clawsker:190 msgid "" "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using " "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding." msgstr "" "Workaround voor sommige servers die de eerste 'From' omzetten naar '>From' m." "b.v. Quoted-Printable transfer encoding in plaats van 7bit/8bit encoding." #: ../clawsker:192 msgid "X-Mailer header" msgstr "X-Mailer header" #: ../clawsker:193 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "" "De kleur die gebruikt wordt voor de X-Mailer regel wanneer de waarde Claws " "Mail is." #: ../clawsker:194 msgid "Error messages" msgstr "Foutmeldingen" #: ../clawsker:195 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Kleur voor foutmeldingen in het logvenster." #: ../clawsker:196 msgid "Server messages" msgstr "Servermeldingen" #: ../clawsker:197 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Kleur voor meldingen die ontvangen zijn van servers in het logvenster." #: ../clawsker:198 msgid "Standard messages" msgstr "Standaard meldingen" #: ../clawsker:199 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Kleur voor meldingen in het logvenster." #: ../clawsker:200 msgid "Client messages" msgstr "Cliëntmeldingen" #: ../clawsker:201 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Kleur voor meldingen die naar servers verzonden zijn in logvenster." #: ../clawsker:202 msgid "Warning messages" msgstr "Waarschuwingsberichten" #: ../clawsker:203 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Kleur voor waarschuwingsmeldingen in het logvenster." #: ../clawsker:205 msgid "Tags background" msgstr "Achtergrond voor tags" #: ../clawsker:206 msgid "Background colour for tags in message view." msgstr "Achtergrondkleur voor tags in berichtvenster." #: ../clawsker:207 msgid "Tags text" msgstr "Tekst voor tags" #: ../clawsker:208 msgid "Text colour for tags in message view." msgstr "Tekstkleur voor tags in het berichtvenster." #: ../clawsker:210 msgid "Default headers background" msgstr "Achtergrond voor standaard headers" #: ../clawsker:211 msgid "Background colour for default headers in compose window." msgstr "Achtergrondkleur voor standaard headers in het opstelvenster." #: ../clawsker:212 msgid "Default headers text" msgstr "Tekst voor standaard headers" #: ../clawsker:213 msgid "Text colour for default headers in compose window." msgstr "Tekstkleur voor standaard headers in het opstelvenster." #: ../clawsker:215 msgid "Active quick search background" msgstr "Achtergrond voor actief snelzoeken." #: ../clawsker:216 msgid "Background colour for active quick search." msgstr "Achtergrondkleur voor actief snelzoeken." #: ../clawsker:217 msgid "Active quick search text" msgstr "Tekst voor actief snelzoeken." #: ../clawsker:218 msgid "Text colour for active quick search." msgstr "Tekstkleur voor actief snelzoeken." #: ../clawsker:219 msgid "Quick search error background" msgstr "Achtergrond voor foutmelding bij snelzoeken." #: ../clawsker:220 msgid "Background colour for quick search error." msgstr "Achtergrondkleur voor foutmelding bij snelzoeken." #: ../clawsker:221 msgid "Quick search error text" msgstr "Tekst foutmelding bij snelzoeken" #: ../clawsker:222 msgid "Text colour for quick search error." msgstr "Tekstkleur voor foutmelding bij snelzoeken." #: ../clawsker:224 msgid "Added lines" msgstr "Toegevoegde regels" #: ../clawsker:225 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Kleur voor toegevoegde regels in patches." #: ../clawsker:226 msgid "Deleted lines" msgstr "Verwijderde regels" #: ../clawsker:227 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Kleur voor verwijderde regels in patches." #: ../clawsker:228 msgid "Hunk lines" msgstr "Omliggende regels" #: ../clawsker:229 msgid "Colour for hunk headers in patches." msgstr "Kleur voor omliggende regels in patches." #: ../clawsker:231 msgid "X position" msgstr "X-positie" #: ../clawsker:232 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "X-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster." #: ../clawsker:233 msgid "Y position" msgstr "Y-positie" #: ../clawsker:234 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Y-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster." #: ../clawsker:235 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../clawsker:236 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Breedte van het venster in pixels." #: ../clawsker:237 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../clawsker:238 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Hoogte van het venster in pixels." #: ../clawsker:240 msgid "Maximized" msgstr "Gemaximaliseerd" #: ../clawsker:241 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Verandert de gemaximaliseerd-status van het venster. " #: ../clawsker:242 msgid "Full-screen" msgstr "Volledig scherm" #: ../clawsker:243 msgid "Changes full screen status." msgstr "Verandert de volledigscherm-status van het venster." #: ../clawsker:245 msgid "Use custom GnuTLS priority" msgstr "Gebruik aangepaste GnuTLS prioriteit" #: ../clawsker:246 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string." msgstr "Activeert de door de gebruiker ingestelde GnuTLS prioriteit." #: ../clawsker:247 ../clawsker:1993 msgid "GnuTLS priority" msgstr "GnuTLS prioriteit" #: ../clawsker:248 msgid "" "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. " "Otherwise this value is ignored." msgstr "" "Waarde om als GnuTLS prioriteit te gebruiken als de aangepaste " "prioriteitscheck is geactiveerd. Anders wordt deze waarde genegeerd." #: ../clawsker:250 msgid "Autocompletion limit" msgstr "Aanvul-limiet" #: ../clawsker:251 msgid "" "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. " "Use 0 to get all matches." msgstr "" "Beperkt het aantal adressen dat van de sleutelring wordt verkregen voor het " "automatisch aanvullen. Gebruik 0 om alle overeenkomsten te verkrijgen." #: ../clawsker:252 msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: ../clawsker:253 msgid "" "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your " "own libravatar server, if available." msgstr "" "Dit is de URL waar de aanvragen voor avatars worden verzonden. Je kunt ook " "de URL van je eigen libravatar server gebruiken, als deze beschikbaar is." #: ../clawsker:254 msgid "Log level" msgstr "Logniveau" #: ../clawsker:255 msgid "Verbosity level of log, accumulative." msgstr "Niveau van loggen, cumulatief." #: ../clawsker:256 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../clawsker:257 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: ../clawsker:258 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../clawsker:259 msgid "Matches" msgstr "Overeenkomsten" #: ../clawsker:435 msgid "Clawsker error" msgstr "Clawsker-fout" #: ../clawsker:441 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Fout: het lijkt dat Claws Mail draait, sluit het eerst." #: ../clawsker:464 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found." msgstr "Fout: bronbestand voor Claws Mail was niet gevonden." #: ../clawsker:1781 msgid "Main window" msgstr "Hoofdvenster" #: ../clawsker:1794 msgid "Message window" msgstr "Berichtvenster" #: ../clawsker:1804 msgid "Send window" msgstr "Verzendvenster" #: ../clawsker:1809 msgid "Receive window" msgstr "Ontvangstvenster" #: ../clawsker:1823 msgid "Folder window" msgstr "Mapvenster" #: ../clawsker:1828 msgid "Folder selection window" msgstr "Map-selecteren venster" #: ../clawsker:1838 msgid "Addressbook main window" msgstr "Adresboek hoofdvenster" #: ../clawsker:1843 msgid "Edit person window" msgstr "Bewerken persoonvenster" #: ../clawsker:1848 msgid "Edit group window" msgstr "Bewerken groepvenster" #: ../clawsker:1853 msgid "Add address window" msgstr "Adres toevoegvenster" #: ../clawsker:1858 msgid "Folder select window" msgstr "Mapselectievenster" #: ../clawsker:1868 msgid "Accounts window" msgstr "Accountsvenster" #: ../clawsker:1873 msgid "Edit account window" msgstr "Account bewerkvenster" #: ../clawsker:1883 msgid "Filtering window" msgstr "Filtervenster" #: ../clawsker:1888 msgid "Filtering actions window" msgstr "Filter actievenster" #: ../clawsker:1893 msgid "Filtering debug window" msgstr "Filter debugvenster" #: ../clawsker:1898 msgid "Matcher window" msgstr "Matchesvenster" #: ../clawsker:1908 msgid "Preferences window" msgstr "Voorkeurenvenster" #: ../clawsker:1913 msgid "Templates window" msgstr "Sjablonenvenster" #: ../clawsker:1918 msgid "Actions window" msgstr "Actiesvenster" #: ../clawsker:1923 msgid "Tags window" msgstr "Tagsvenster" #: ../clawsker:1928 msgid "Plugins window" msgstr "Pluginsvenster" #: ../clawsker:1943 msgid "Print preview window" msgstr "Afdrukvoorbeeldvenster" #: ../clawsker:1948 msgid "View source window" msgstr "Bron bekijken venster" #: ../clawsker:1955 msgid "Main" msgstr "Hoofd" #: ../clawsker:1956 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../clawsker:1957 msgid "Send/Receive" msgstr "Verzenden/Ontvangen" #: ../clawsker:1958 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../clawsker:1961 msgid "Filtering" msgstr "Filteren" #: ../clawsker:1962 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../clawsker:2095 msgid "Attachment remover" msgstr "Bijlage verwijderaar" #: ../clawsker:2100 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../clawsker:2106 msgid "Sieve manager" msgstr "Sieve manager" #: ../clawsker:2111 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" #: ../clawsker:2116 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../clawsker:2194 msgid "Menu path" msgstr "Menupad" #: ../clawsker:2205 msgid "Hotkey" msgstr "Sneltoets" #: ../clawsker:2250 msgid "GLib runtime" msgstr "GLib omgeving" #: ../clawsker:2251 msgid "GLib built" msgstr "GLib gecompileerd" #: ../clawsker:2253 msgid "GTK2 runtime" msgstr "GTK2 omgeving" #: ../clawsker:2254 msgid "GTK2 built" msgstr "GTK2 gecompileerd" #: ../clawsker:2271 msgid "Binary" msgstr "Programma" #: ../clawsker:2272 msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #: ../clawsker:2285 msgid "Library versions" msgstr "Bibliotheek-versies" #: ../clawsker:2286 msgid "Claws Mail versions" msgstr "Claws Mail Versies" #: ../clawsker:2313 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}." msgstr "" "Perl-GLib versie {glibv}, gecompileerd met {glibb}, draait met {glibr}." #: ../clawsker:2318 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}." msgstr "Perl-GLib versie {glibv}." #: ../clawsker:2322 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}." msgstr "Perl-GTK2 versie {gtkv}, gecompileerd met {gtkb}, draait met {gtkr}." #: ../clawsker:2327 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}." msgstr "Perl-GTK2 versie {gtkv}." #: ../clawsker:2331 msgid "Claws Mail was not found!" msgstr "Claws Mail is niet gevonden." #: ../clawsker:2332 #, perl-brace-format msgid "Claws Mail returned version {cmv}." msgstr "Claws Mail gaf versie {cmv}" #: ../clawsker:2343 msgid "Syntax:" msgstr "Syntax:" #: ../clawsker:2344 msgid " clawsker [options]" msgstr " clawsker [opties]" #: ../clawsker:2345 msgid "Options:" msgstr "_Opties:" #: ../clawsker:2346 msgid "" " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail configuration." msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Gebruikt als Claws Mail " "configuratiemap." #: ../clawsker:2347 msgid " -b|--verbose More messages on standard output." msgstr "" " -b|--verbose Meer meldingen in de standaard uitvoer." #: ../clawsker:2348 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name." msgstr "" " -c|--clawsrc Gebruikt als volledige bronnaam." #: ../clawsker:2349 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits." msgstr " -h|--help Geeft dit helpscherm weer." #: ../clawsker:2350 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk." msgstr "" " -r|--read-only Deactiveert het schrijven van " "veranderingen naar de harde schijf." #: ../clawsker:2351 msgid "" " -v|--version Prints version information and exits." msgstr " -v|--version Geeft versie-informatie." #: ../clawsker:2367 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "probeer -h of --help voor syntax.\n" #: ../clawsker:2370 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Fout in opties: {msg}\n" #: ../clawsker:2382 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "Fout: {opt} vereist een argument met een nummerieke waarde\n" #: ../clawsker:2389 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Fout: '{dir}' is geen map of bestaat niet\n" #: ../clawsker:2398 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Fout: '{value}' is geen bestand of bestaat niet\n" #: ../clawsker:2433 ../clawsker:2495 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for reading" msgstr "Fout: openen van '{file}' voor lezen" #: ../clawsker:2441 #, perl-brace-format msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n" msgstr "Fout: dubbele sectie '{sect}' in bronbestand '{file}'\n" #: ../clawsker:2461 ../clawsker:2530 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for writing" msgstr "Fout: openen van '{file}' voor schrijven"