# Dutch translation of Clawsker. # Copyright (C) 2014-2018 Marcel Pol # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Marcel Pol , 2014 - 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-23 11:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-26 13:07+0100\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: nl_NL \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: ../clawsker:62 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Een Claws Mail tweaker" #: ../clawsker:64 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Gebruik losstaand dialoogvenster om het adresboek te bewerken" #: ../clawsker:65 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Indien ja, gebruik een losstaand dialoogvenster om de details van iemand te " "bewerken. Anders wordt er een formulier verwerkt in het hoofdvenster van het " "adresboek." #: ../clawsker:66 msgid "Maximum memory for message cache" msgstr "Maximum geheugengebruik voor berichtencache" #: ../clawsker:67 msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" #: ../clawsker:68 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "De maximum hoeveelheid geheugen om berichten te cachen, in kilobytes." #: ../clawsker:69 msgid "Minimun time for cache elements" msgstr "Minimum tijd voor cache-elementen" #: ../clawsker:70 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: ../clawsker:71 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "De minimum tijd in minuten om een cache in geheugen te houden. Caches die " "meer recent zijn dan deze tijd worden vastgehouden, zelfs als het " "geheugengebruik te hoog is." #: ../clawsker:72 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Gebruik NetworkManager" #: ../clawsker:73 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Gebruik NetworkManager om automatisch naar offline te schakelen." #: ../clawsker:74 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "Rondes voor PBKDF2-functie" #: ../clawsker:75 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied " "on master passphrase computation. Does not modify currently stored " "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are " "affected." msgstr "" "Geef het aantal iteraties op voor de sleutelberekening van het " "hoofdwachtwoord. Dit wijzigt niet het bestaande wachtwoord, dit gaat alleen " "om hoofdwachtwoorden die zijn aangemaakt na het wijzigen van deze waarde." #: ../clawsker:77 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten met vette letters" #: ../clawsker:78 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Toon ongelezen berichten in de berichtenlijst met vette letters." #: ../clawsker:79 msgid "Don't use markup" msgstr "Gebruik geen opmaak" #: ../clawsker:80 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "" "Gebruik geen vette en cursieve tekst in de accountkeuze van de opsteldialoog." #: ../clawsker:81 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Gebruik een stippellijn in componenten van de boomweergave" #: ../clawsker:82 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Gebruik de oude stippellijn in de boomweergave van het hoofdvenster (Map, " "Bericht en andere lijsten) in plaats van het moderne uiterlijk zonder lijnen." #: ../clawsker:83 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Gebruik horizontale schuifbalk" #: ../clawsker:84 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Gebruik de horizontale schuifbalk in de berichtenlijst." #: ../clawsker:85 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Geef de kolom Aan weer in de map Verzonden in plaats van de kolom Van" #: ../clawsker:86 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Geef het e-mailadres van de ontvanger weer in de kolom Aan van de map " "Verzonden in plaats van e-mailadres van de afzender in de kolom Van." #: ../clawsker:87 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Mappenlijst schuifbalk gedrag" #: ../clawsker:88 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Geef het gedrag op van de verticale schuifbalk van de Mappenlijst: toon " "altijd, automatisch of verberg altijd." #: ../clawsker:89 msgid "Show always" msgstr "Altijd tonen" #: ../clawsker:90 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../clawsker:91 msgid "Hide always" msgstr "Altijd verbergen" #: ../clawsker:92 msgid "From column displays" msgstr "Van kolomweergave" #: ../clawsker:93 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." msgstr "" "Selecteert de gegevens die weergegeven worden in de kolom Van van de " "Berichtenlijst: naam, adres of beide." #: ../clawsker:94 msgid "Name only" msgstr "Naam alleen" #: ../clawsker:95 msgid "Address only" msgstr "Adres alleen" #: ../clawsker:96 msgid "Both name and address" msgstr "En naam en adres" #: ../clawsker:97 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Gekleurde contrastlijnen" #: ../clawsker:98 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Geef de waarde op voor het creëren van de wisselend gekleurde lijnen in de " "componenten van de boomweergave. Hoe kleiner de waarde, hoe minder zichtbaar " "de verschillen in kleur zijn van de lijnen." #: ../clawsker:99 msgid "Show cursor" msgstr "Toon cursor" #: ../clawsker:100 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Geef de cursor weer in het Berichtvenster." #: ../clawsker:101 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Werkbalken die los te maken zijn" #: ../clawsker:102 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Toon hendels in de werkbalken." #: ../clawsker:103 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Gebruik strepen in alle componenten van de boomweergave" #: ../clawsker:104 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "" "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in alle componenten van de boomwergave." #: ../clawsker:105 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Gebruik strepen in Mappenlijst en Berichtenlijst" #: ../clawsker:106 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in Berichtenlijst en Mappenlijst." #: ../clawsker:107 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 regels per Berichtenlijstitem in 3-koloms layout" #: ../clawsker:108 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "" "Verdeel Berichtenlijstinformatie over twee regels wanneer de driekoloms " "modus gebruikt wordt." #: ../clawsker:109 msgid "Show margin" msgstr "Toon marge" #: ../clawsker:110 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Gebruik een kleine marge in het Opstelvenster." #: ../clawsker:111 msgid "Don't display localized date" msgstr "Geef geen gelocaliseerde datum weer" #: ../clawsker:112 msgid "Toggles localization of date format in Message View." msgstr "Wisselt de localisatie van het datumformaat in het Berichtenvenster." #: ../clawsker:113 msgid "Zero replacement character" msgstr "Vervanging van het nul-karakter" #: ../clawsker:114 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "Vervangt '0' met het opgegeven karakter in de Mappenlijst." #: ../clawsker:115 msgid "Editable headers" msgstr "Aanpasbare headers" #: ../clawsker:116 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." msgstr "" "Maakt het mogelijk handmatig een waarde in te voeren in het header-deel van " "het opstelvenster of om te een keuze te maken uit de beschikbare opties in " "het dropdown-menu." #: ../clawsker:117 msgid "Warn when sending to more than" msgstr "Waarschuwing bij verzenden aan meer dan" #: ../clawsker:118 msgid "recipients" msgstr "ontvangers" #: ../clawsker:119 msgid "" "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use " "0 to disable this check." msgstr "" "Toon een waarschuwingsvenster bij verzenden aan meer ontvangers dan " "opgegeven. Gebruik 0 om deze controle te deactiveren." #: ../clawsker:120 msgid "Select next message on delete" msgstr "Selecteer volgende bericht na verwijderen" #: ../clawsker:121 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer " "message) or the previous one (older message)." msgstr "" "Wanneer een bericht wordt verwijderd, kan het volgende (nieuwere) bericht " "worden geselecteerd of het vorige (oudere) bericht." #: ../clawsker:123 msgid "Drag 'n' drop hover timeout" msgstr "Verslepen zweef-timeout" #: ../clawsker:124 msgid "milliseconds" msgstr "milliseconden" #: ../clawsker:125 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Tijd in millisecondes waarna een mappenboom uitvouwt wanneer de " "muisaanwijzer er boven wordt gehouden tijdens verslepen." #: ../clawsker:126 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Geen bevestiging voor verwijderen (gevaarlijk!)" #: ../clawsker:127 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Vraag niet om bevestiging voor het definitief verwijderen van e-mails." #: ../clawsker:128 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Volg format=flowed in berichten" #: ../clawsker:129 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Volg format=flowed in text/plain berichtdelen. Dit zorgt ervoor dat sommige " "e-mails lange regels hebben, maar zal ook sommige URLs behouden die anders " "afgebroken worden." #: ../clawsker:130 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Toestaan van schrijfbare tijdelijke bestanden" #: ../clawsker:131 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "" "Bewaart tijdelijke bestanden wanneer een bijvoegsel wordt geopend met de " "schrijfbit aangezet." #: ../clawsker:132 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Controleer SSL-certificaten niet" #: ../clawsker:133 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Zet het verifiëren van SSL-certificaten uit." #: ../clawsker:134 msgid "Progress bar update step every" msgstr "Bijwerken van voortgangsbalk iedere" #: ../clawsker:135 msgid "items" msgstr "onderwerpen" #: ../clawsker:136 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Bijwerkstappen in voortgangsbalken." #: ../clawsker:137 msgid "Maximum age when threading by subject" msgstr "Maximum ouderdom wanneer draadjes worden gesorteerd op onderwerp" #: ../clawsker:138 msgid "days" msgstr "dagen" #: ../clawsker:139 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Aantal dagen om een bericht in een draadje te houden wanneer \"Draadjes " "volgens onderwerp sorteren naast de standaard headers\" gebruikt wordt." #: ../clawsker:140 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Sta onveilige SSL-certificaten toe" #: ../clawsker:141 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Laat Claws Mail meerdere SSL-certificaten onthouden voor een bepaalde server/" "poort." #: ../clawsker:142 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Forceer UTF-8 voor gebroken e-mails" #: ../clawsker:143 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "" "Gebruik UTF-8 tekenset voor gebroken e-mails in plaats van de huidige locale." #: ../clawsker:144 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Waarschuwen bij verslepen" #: ../clawsker:145 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Geef een bevestigingsdialoog weer bij het verslepen van mappen." #: ../clawsker:146 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Uitgaande berichten vallen terug op ASCII" #: ../clawsker:147 msgid "" "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, " "otherwise the user-defined encoding is always enforced." msgstr "" "Wanneer de inhoud het toestaat zal ASCII gebruikt worden als tekenset voor " "uitgaande berichten. Anders wordt de tekenset die door de gebruiker gekozen " "is altijd gebruikt." #: ../clawsker:148 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Primair plakken deselecteert de selectie" #: ../clawsker:149 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Bepaalt hoe plakken door de middelste muisknop de geselecteerde tekst en het " "invoegpunt verandert." #: ../clawsker:150 msgid "Show inline attachments" msgstr "Toon ingesloten bijvoegsels" #: ../clawsker:151 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "" "Maakt het mogelijk ingesloten bijvoegsels die al in de e-mailstructuur " "getoond waren te verbergen." #: ../clawsker:152 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "Adres zoeken in opstelvenster komt overeen met alles" #: ../clawsker:153 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only from the start." msgstr "" "Met Tab-toets aanvullen, moet de adres-tekst overeenkomen met elk deel van " "de regel of alleen met het begin." #: ../clawsker:154 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "Map zoeken in map selecteren komt overeen met alles" #: ../clawsker:155 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start." msgstr "" "Met mapnaam aanvullen, moet de tekst overeenkomen met elk deel van de regel " "of alleen met het begin." #: ../clawsker:156 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding" msgstr "Herschrijf eerste 'From' m.b.v. QP encoding" #: ../clawsker:157 msgid "" "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using " "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding." msgstr "" "Workaround voor sommige servers die de eerste 'From' omzetten naar '>From' m." "b.v. Quoted-Printable transfer encoding in plaats van 7bit/8bit encoding." #: ../clawsker:159 msgid "X-Mailer header" msgstr "X-Mailer header" #: ../clawsker:160 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "" "De kleur die gebruikt wordt voor de X-Mailer regel wanneer de waarde Claws " "Mail is." #: ../clawsker:161 msgid "Error messages" msgstr "Foutmeldingen" #: ../clawsker:162 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Kleur voor foutmeldingen in het logvenster." #: ../clawsker:163 msgid "Server messages" msgstr "Servermeldingen" #: ../clawsker:164 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Kleur voor meldingen die ontvangen zijn van servers in het logvenster." #: ../clawsker:165 msgid "Standard messages" msgstr "Standaard meldingen" #: ../clawsker:166 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Kleur voor meldingen in het logvenster." #: ../clawsker:167 msgid "Client messages" msgstr "Cliëntmeldingen" #: ../clawsker:168 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Kleur voor meldingen die naar servers verzonden zijn in logvenster." #: ../clawsker:169 msgid "Warning messages" msgstr "Waarschuwingsberichten" #: ../clawsker:170 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Kleur voor waarschuwingsmeldingen in het logvenster." #: ../clawsker:172 msgid "Tags background" msgstr "Achtergrond voor tags" #: ../clawsker:173 msgid "Background colour for tags in message view." msgstr "Achtergrondkleur voor tags in berichtvenster." #: ../clawsker:174 msgid "Tags text" msgstr "Tekst voor tags" #: ../clawsker:175 msgid "Text colour for tags in message view." msgstr "Tekstkleur voor tags in het berichtvenster." #: ../clawsker:177 msgid "Default headers background" msgstr "Achtergrond voor standaard headers" #: ../clawsker:178 msgid "Background colour for default headers in compose window." msgstr "Achtergrondkleur voor standaard headers in het opstelvenster." #: ../clawsker:179 msgid "Default headers text" msgstr "Tekst voor standaard headers" #: ../clawsker:180 msgid "Text colour for default headers in compose window." msgstr "Tekstkleur voor standaard headers in het opstelvenster." #: ../clawsker:182 msgid "Active quick search background" msgstr "Achtergrond voor actief snelzoeken" #: ../clawsker:183 msgid "Background colour for active quick search." msgstr "Achtergrondkleur voor actief snelzoeken." #: ../clawsker:184 msgid "Active quick search text" msgstr "Tekst voor actief snelzoeken" #: ../clawsker:185 msgid "Text colour for active quick search." msgstr "Tekstkleur voor actief snelzoeken." #: ../clawsker:186 msgid "Quick search error background" msgstr "Achtergrond voor foutmelding bij snelzoeken" #: ../clawsker:187 msgid "Background colour for quick search error." msgstr "Achtergrondkleur voor foutmelding bij snelzoeken." #: ../clawsker:188 msgid "Quick search error text" msgstr "Tekst foutmelding bij snelzoeken" #: ../clawsker:189 msgid "Text colour for quick search error." msgstr "Tekstkleur voor foutmelding bij snelzoeken." #: ../clawsker:191 msgid "Added lines" msgstr "Toegevoegde regels" #: ../clawsker:192 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Kleur voor toegevoegde regels in patches." #: ../clawsker:193 msgid "Deleted lines" msgstr "Verwijderde regels" #: ../clawsker:194 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Kleur voor verwijderde regels in patches." #: ../clawsker:195 msgid "Hunk lines" msgstr "Omliggende regels" #: ../clawsker:196 msgid "Colour for hunk headers in patches." msgstr "Kleur voor omliggende regels in patches." #: ../clawsker:198 msgid "X position" msgstr "X-positie" #: ../clawsker:199 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "X-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster." #: ../clawsker:200 msgid "Y position" msgstr "Y-positie" #: ../clawsker:201 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Y-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster." #: ../clawsker:202 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../clawsker:203 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Breedte van het venster in pixels." #: ../clawsker:204 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../clawsker:205 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Hoogte van het venster in pixels." #: ../clawsker:207 msgid "Maximized" msgstr "Gemaximaliseerd" #: ../clawsker:208 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Verandert de gemaximaliseerd-status van het venster." #: ../clawsker:209 msgid "Full-screen" msgstr "Volledig scherm" #: ../clawsker:210 msgid "Changes full screen status." msgstr "Verandert de volledigscherm-status van het venster." #: ../clawsker:212 msgid "Use custom GnuTLS priority" msgstr "Gebruik aangepaste GnuTLS prioriteit" #: ../clawsker:213 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string." msgstr "Activeert de door de gebruiker ingestelde GnuTLS prioriteit." #: ../clawsker:214 ../clawsker:1971 msgid "GnuTLS priority" msgstr "GnuTLS prioriteit" #: ../clawsker:215 msgid "" "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. " "Otherwise this value is ignored." msgstr "" "Waarde om als GnuTLS prioriteit te gebruiken als de aangepaste " "prioriteitscheck is geactiveerd. Anders wordt deze waarde genegeerd." #: ../clawsker:216 msgid "Use TLS SNI extension" msgstr "Gebruik TLS SNI extensie" #: ../clawsker:217 msgid "" "Enables sending your hostname, if available, so the server can select the " "appropriate certificate for your domain. Useful for servers which host " "multiple domains on the same IP address." msgstr "" "Dit schakelt het verzenden van je hostnaam in, wanneer beschikbaar. Op deze " "manier kan de server het juiste certificaat selecteren voor je domein. Dit " "is bruikbaar voor servers die meerdere domeinen hosten op hetzelfde IP-adres." #: ../clawsker:219 msgid "Autocompletion limit" msgstr "Aanvul-limiet" #: ../clawsker:220 msgid "" "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. " "Use 0 to get all matches." msgstr "" "Beperkt het aantal adressen dat van de sleutelring wordt verkregen voor het " "automatisch aanvullen. Gebruik 0 om alle overeenkomsten te verkrijgen." #: ../clawsker:221 msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: ../clawsker:222 msgid "" "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your " "own libravatar server, if available." msgstr "" "Dit is de URL waar de aanvragen voor avatars worden verzonden. Je kunt ook " "de URL van je eigen libravatar server gebruiken, als deze beschikbaar is." #: ../clawsker:223 msgid "Log level" msgstr "Logniveau" #: ../clawsker:224 msgid "Verbosity level of log, accumulative." msgstr "Niveau van loggen, cumulatief." #: ../clawsker:225 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../clawsker:226 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: ../clawsker:227 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../clawsker:228 msgid "Matches" msgstr "Overeenkomsten" #: ../clawsker:437 msgid "Clawsker error" msgstr "Clawsker-fout" #: ../clawsker:444 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Fout: het lijkt dat Claws Mail draait, sluit het eerst." #: ../clawsker:466 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found." msgstr "Fout: bronbestand voor Claws Mail was niet gevonden." #: ../clawsker:733 ../clawsker:1932 msgid "Addressbook" msgstr "Adresboek" #: ../clawsker:736 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../clawsker:740 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:743 msgid "Master passphrase" msgstr "Hoofdwachtwoord" #: ../clawsker:905 msgid "Coloured stripes" msgstr "Gekleurde strepen" #: ../clawsker:910 msgid "Message List" msgstr "Berichtenlijst" #: ../clawsker:917 ../clawsker:1240 msgid "Message View" msgstr "Berichtvenster" #: ../clawsker:921 ../clawsker:1257 msgid "Compose window" msgstr "Opstelvenster" #: ../clawsker:927 msgid "Scroll bars" msgstr "Schuifbalken" #: ../clawsker:931 ../clawsker:1093 ../clawsker:1937 ../clawsker:2613 msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../clawsker:1071 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Verslepen" #: ../clawsker:1075 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Beveiligde verbinding" #: ../clawsker:1079 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: ../clawsker:1089 msgid "Completion" msgstr "Aanvullen" #: ../clawsker:1245 ../clawsker:1907 msgid "Log window" msgstr "Logvenster" #: ../clawsker:1252 msgid "Viewing patches" msgstr "Patches bekijken" #: ../clawsker:1261 msgid "Quick search" msgstr "Snelzoeken" #: ../clawsker:1770 msgid "Main window" msgstr "Hoofdvenster" #: ../clawsker:1782 msgid "Message window" msgstr "Berichtvenster" #: ../clawsker:1792 msgid "Send window" msgstr "Verzendvenster" #: ../clawsker:1796 msgid "Receive window" msgstr "Ontvangstvenster" #: ../clawsker:1804 msgid "Folder window" msgstr "Mapvenster" #: ../clawsker:1810 msgid "Folder selection window" msgstr "Map-selecteren venster" #: ../clawsker:1818 msgid "Addressbook main window" msgstr "Adresboek hoofdvenster" #: ../clawsker:1822 msgid "Edit person window" msgstr "Bewerken persoonvenster" #: ../clawsker:1826 msgid "Edit group window" msgstr "Bewerken groepvenster" #: ../clawsker:1830 msgid "Add address window" msgstr "Adres toevoegvenster" #: ../clawsker:1834 msgid "Folder select window" msgstr "Mapselectievenster" #: ../clawsker:1842 msgid "Accounts window" msgstr "Accountsvenster" #: ../clawsker:1846 msgid "Edit account window" msgstr "Account bewerkvenster" #: ../clawsker:1854 msgid "Filtering window" msgstr "Filtervenster" #: ../clawsker:1858 msgid "Filtering actions window" msgstr "Filter actievenster" #: ../clawsker:1862 msgid "Filtering debug window" msgstr "Filter debugvenster" #: ../clawsker:1875 msgid "User Actions prefs window" msgstr "Voorkeurenvenster van gebruikersacties" #: ../clawsker:1879 msgid "User Actions I/O window" msgstr "I/O-venster gebruikersacties" #: ../clawsker:1887 msgid "Preferences window" msgstr "Voorkeurenvenster" #: ../clawsker:1891 msgid "Templates window" msgstr "Sjablonenvenster" #: ../clawsker:1895 msgid "Tags window" msgstr "Tagsvenster" #: ../clawsker:1899 msgid "Plugins window" msgstr "Pluginsvenster" #: ../clawsker:1911 #| msgid "Sieve manager" msgid "SSL manager" msgstr "SSL-manager" #: ../clawsker:1915 msgid "Print preview window" msgstr "Afdrukvoorbeeldvenster" #: ../clawsker:1919 msgid "View source window" msgstr "Bron bekijken venster" #: ../clawsker:1928 msgid "Main" msgstr "Hoofd" #: ../clawsker:1929 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../clawsker:1930 msgid "Send/Receive" msgstr "Verzenden/Ontvangen" #: ../clawsker:1931 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../clawsker:1933 ../clawsker:2615 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: ../clawsker:1934 msgid "Filtering" msgstr "Filteren" #: ../clawsker:1935 msgid "User Actions" msgstr "Gebruiikersacties" #: ../clawsker:1936 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../clawsker:1974 msgid "Server Name Indication" msgstr "Server Name Indication" #: ../clawsker:2094 msgid "Attachment remover" msgstr "Bijlage verwijderaar" #: ../clawsker:2095 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../clawsker:2096 msgid "Sieve manager" msgstr "Sieve-manager" #: ../clawsker:2097 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" #: ../clawsker:2098 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../clawsker:2163 msgid "Menu path" msgstr "Menupad" #: ../clawsker:2177 msgid "Hotkey" msgstr "Sneltoets" #: ../clawsker:2219 msgid "Library versions" msgstr "Bibliotheek-versies" #: ../clawsker:2221 msgid "GLib runtime" msgstr "GLib-omgeving" #: ../clawsker:2222 msgid "GLib built" msgstr "GLib-gecompileerd" #: ../clawsker:2224 msgid "GTK3 runtime" msgstr "GTK3-omgeving" #: ../clawsker:2225 msgid "GTK3 built" msgstr "GTK3-gecompileerd" #: ../clawsker:2227 msgid "Claws Mail versions" msgstr "Claws Mail Versies" #: ../clawsker:2228 msgid "Binary" msgstr "Programma" #: ../clawsker:2229 msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #: ../clawsker:2247 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: ../clawsker:2256 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../clawsker:2259 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}." msgstr "" "Perl-GLib versie {glibv}, gecompileerd met {glibb}, draait met {glibr}." #: ../clawsker:2264 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}." msgstr "Perl-GLib versie {glibv}." #: ../clawsker:2267 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}." msgstr "Perl-GTK3 versie {gtkv}, gecompileerd met {gtkb}, draait met {gtkr}." #: ../clawsker:2272 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}." msgstr "Perl-GTK3 versie {gtkv}." #: ../clawsker:2275 msgid "Claws Mail was not found!" msgstr "Claws Mail is niet gevonden." #: ../clawsker:2276 #, perl-brace-format msgid "Claws Mail returned version {cmv}." msgstr "Claws Mail gaf versie {cmv}" #: ../clawsker:2287 msgid "Syntax:" msgstr "Syntax:" #: ../clawsker:2288 msgid " clawsker [options]" msgstr " clawsker [opties]" #: ../clawsker:2289 msgid "Options:" msgstr "_Opties:" #: ../clawsker:2290 msgid "" " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail configuration." msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Gebruikt als Claws Mail " "configuratiemap." #: ../clawsker:2291 msgid " -b|--verbose More messages on standard output." msgstr "" " -b|--verbose Meer meldingen in de standaard uitvoer." #: ../clawsker:2292 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name." msgstr "" " -c|--clawsrc Gebruikt als volledige bronnaam." #: ../clawsker:2293 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits." msgstr " -h|--help Geeft dit helpscherm weer." #: ../clawsker:2294 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk." msgstr "" " -r|--read-only Deactiveert het schrijven van " "veranderingen naar de harde schijf." #: ../clawsker:2295 msgid "" " -v|--version Prints version information and exits." msgstr " -v|--version Geeft versie-informatie." #: ../clawsker:2313 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "probeer -h of --help voor syntax.\n" #: ../clawsker:2316 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Fout in opties: {msg}\n" #: ../clawsker:2328 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "Fout: {opt} vereist een argument met een nummerieke waarde\n" #: ../clawsker:2335 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Fout: '{dir}' is geen map of bestaat niet\n" #: ../clawsker:2343 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Fout: '{value}' is geen bestand of bestaat niet\n" #: ../clawsker:2381 ../clawsker:2455 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for reading" msgstr "Fout: openen van '{file}' voor lezen" #: ../clawsker:2389 #, perl-brace-format msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n" msgstr "Fout: dubbele sectie '{sect}' in bronbestand '{file}'\n" #: ../clawsker:2409 ../clawsker:2490 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for writing" msgstr "Fout: openen van '{file}' voor schrijven" #: ../clawsker:2443 #, perl-brace-format msgid "Unable to create backup file '{name}'\n" msgstr "Kon geen backup-bestand '{name}' maken\n" #: ../clawsker:2610 msgid "Behaviour" msgstr "Gedrag" #: ../clawsker:2611 msgid "Colours" msgstr "Kleuren" #: ../clawsker:2612 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../clawsker:2614 msgid "Windows" msgstr "Schermen" #: ../clawsker:2616 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../clawsker:2617 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: ../clawsker:2618 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: ../clawsker:2638 msgid "Visit Clawsker's web page" msgstr "Bezoek de Clawsker website" #: ../clawsker:2679 msgid "There are unapplied modifications." msgstr "Er zijn niet-toegepaste wijzigingen." #: ../clawsker:2681 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" #: ../clawsker:2683 msgid "Clawsker warning" msgstr "Clawsker-waarschuwing" #: ../clawsker:2761 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Claws Mail verborgen voorkeuren"