# Dutch translation of Clawsker. # Copyright (C) 2014-2016 Marcel Pol # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Marcel Pol , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-26 21:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-27 11:29+0200\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: nl_NL \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../clawsker:61 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Claws Mail Verborgen Voorkeuren" #: ../clawsker:62 msgid "About..." msgstr "Over..." #: ../clawsker:63 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Een Claws Mail Tweaker" #: ../clawsker:64 msgid "License:" msgstr "Licentie:" #: ../clawsker:65 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: ../clawsker:67 msgid "Colours" msgstr "Kleuren" #: ../clawsker:68 msgid "Behaviour" msgstr "Gedrag" #: ../clawsker:69 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../clawsker:70 ../clawsker:1834 msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../clawsker:71 msgid "Windows" msgstr "Schermen" #: ../clawsker:72 ../clawsker:1831 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: ../clawsker:73 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../clawsker:74 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: ../clawsker:76 ../clawsker:1830 msgid "Addressbook" msgstr "Adresboek" #: ../clawsker:77 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../clawsker:78 ../clawsker:87 msgid "Message View" msgstr "Berichtvenster" #: ../clawsker:79 ../clawsker:1809 msgid "Log window" msgstr "Logvenster" #: ../clawsker:80 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Verslepen" #: ../clawsker:81 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Beveiligde verbinding" #: ../clawsker:82 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: ../clawsker:83 msgid "Completion" msgstr "Aanvullen" #: ../clawsker:84 msgid "Coloured stripes" msgstr "Gekleurde strepen" #: ../clawsker:85 msgid "Scroll bars" msgstr "Schuifbalken" #: ../clawsker:86 msgid "Message List" msgstr "Berichtenlijst" #: ../clawsker:88 msgid "Compose window" msgstr "Opstelvenster" #: ../clawsker:89 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:90 msgid "Viewing patches" msgstr "Patches bekijken" #: ../clawsker:91 msgid "Master passphrase" msgstr "Hoofdwachtwoord" #: ../clawsker:93 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Gebruik losstaand dialoogvenster om het adresboek te bewerken" #: ../clawsker:94 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Indien ja, gebruik een losstaand dialoogvenster om de details van iemand te " "bewerken. Anders wordt er een formulier verwerkt in het hoofdvenster van het " "adresboek" #: ../clawsker:95 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Maximum geheugengebruik voor berichtencache (kB)" #: ../clawsker:96 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "De maximum hoeveelheid geheugen om berichten te cachen, in kilobytes." #: ../clawsker:97 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Minimum tijd voor cache-elementen (minuten)" #: ../clawsker:98 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "De minimum tijd in minuten om een cache in geheugen te houden. Caches die " "meer recent zijn dan deze tijd worden vastgehouden, zelfs als het " "geheugengebruik te hoog is." #: ../clawsker:99 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Gebruik NetworkManager" #: ../clawsker:100 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Gebruik NetworkManager om automatisch naar offline te schakelen." #: ../clawsker:101 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "Rondes voor PBKDF2-functie" #: ../clawsker:102 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied " "on master passphrase computation. Does not modify currently stored " "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are " "affected." msgstr "" "Geef het aantal iteraties op voor de sleutelberekening van het " "hoofdwachtwoord. Dit wijzigt niet het bestaande wachtwoord, dit gaat alleen " "om hoofdwachtwoorden die zijn aangemaakt na het wijzigen van deze waarde." #: ../clawsker:104 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten met vette letters" #: ../clawsker:105 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Toon ongelezen berichten in de berichtenlijst met vette letters." #: ../clawsker:106 msgid "Don't use markup" msgstr "Gebruik geen opmaak" #: ../clawsker:107 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "" "Gebruik geen vette en cursieve tekst in de accountkeuze van de opsteldialoog." #: ../clawsker:108 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Gebruik een stippellijn in componenten van de boomweergave" #: ../clawsker:109 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Gebruik de oude stippellijn in de boomweergave van het hoofdvenster (Map, " "Bericht en andere lijsten) in plaats van het moderne uiterlijk zonder lijnen." #: ../clawsker:110 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Gebruik horizontale schuifbalk" #: ../clawsker:111 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Gebruik de horizontale schuifbalk in de berichtenlijst" #: ../clawsker:112 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Geef de kolom Aan weer in de map Verzonden in plaats van de kolom Van" #: ../clawsker:113 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Geef het e-mailadres van de ontvanger weer in de kolom Aan van de map " "Verzonden in plaats van e-mailadres van de afzender in de kolom Van." #: ../clawsker:114 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Mappenlijst schuifbalk gedrag" #: ../clawsker:115 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Geef het gedrag op van de verticale schuifbalk van de Mappenlijst: toon " "altijd, automatisch of verberg altijd." #: ../clawsker:116 msgid "Show always" msgstr "Altijd tonen" #: ../clawsker:117 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../clawsker:118 msgid "Hide always" msgstr "Altijd verbergen" #: ../clawsker:119 msgid "From column displays" msgstr "Van kolomweergave" #: ../clawsker:120 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." msgstr "" "Selecteert de gegevens die weergegeven worden in de kolom Van van de " "Berichtenlijst: naam, adres of beide." #: ../clawsker:121 msgid "Name only" msgstr "Naam alleen" #: ../clawsker:122 msgid "Address only" msgstr "Adres alleen" #: ../clawsker:123 msgid "Both name and address" msgstr "En naam en adres" #: ../clawsker:124 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Gekleurde contrastlijnen" #: ../clawsker:125 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Geef de waarde op voor het creëren van de wisselend gekleurde lijnen in de " "componenten van de boomweergave. Hoe kleiner de waarde, hoe minder zichtbaar " "de verschillen in kleur zijn van de lijnen." #: ../clawsker:126 msgid "Show cursor" msgstr "Toon cursor" #: ../clawsker:127 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Geef de cursor weer in het Berichtvenster." #: ../clawsker:128 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Werkbalken die los te maken zijn" #: ../clawsker:129 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Toon hendels in de werkbalken." #: ../clawsker:130 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Gebruik strepen in alle componenten van de boomweergave" #: ../clawsker:131 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "" "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in alle componenten van de boomwergave." #: ../clawsker:132 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Gebruik strepen in Mappenlijst en Berichtenlijst" #: ../clawsker:133 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in Berichtenlijst en Mappenlijst." #: ../clawsker:134 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 regels per Berichtenlijstitem in 3-koloms layout" #: ../clawsker:135 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "" "Verdeel Berichtenlijstinformatie over twee regels wanneer de driekoloms " "modus gebruikt wordt." #: ../clawsker:136 msgid "Show margin" msgstr "Toon marge" #: ../clawsker:137 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Gebruik een kleine marge in het Opstelvenster." #: ../clawsker:138 msgid "Don't display localized date" msgstr "Geef geen gelocaliseerde datum weer" #: ../clawsker:139 msgid "Toggles localization of date format in Message View." msgstr "Wisselt de localisatie van het datumformaat in het Berichtenvenster" #: ../clawsker:140 msgid "Zero replacement character" msgstr "Vervanging van het nul-karakter" #: ../clawsker:141 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "Vervangt '0' met het opgegeven karakter in de Mappenlijst." #: ../clawsker:142 msgid "Editable headers" msgstr "Aanpasbare headers" #: ../clawsker:143 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." msgstr "" "Maakt het mogelijk handmatig een waarde in te voeren in het header-deel van " "het opstelvenster of om te een keuze te maken uit de beschikbare opties in " "het dropdown-menu." #: ../clawsker:144 msgid "Select next message on delete" msgstr "Selecteer volgende bericht na verwijderen" #: ../clawsker:145 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer " "message) or the previous one (older message)." msgstr "" "Wanneer een bericht wordt verwijderd, kan het volgende (nieuwere) bericht " "worden geselecteerd of het vorige (oudere) bericht." #: ../clawsker:147 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Verslepen zweef-timeout (ms)" #: ../clawsker:148 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Tijd in millisecondes waarna een mappenboom uitvouwt wanneer de " "muisaanwijzer er boven wordt gehouden tijdens verslepen." #: ../clawsker:149 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Geen bevestiging voor verwijderen (gevaarlijk!)" #: ../clawsker:150 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Vraag niet om bevestiging voor het definitief verwijderen van e-mails." #: ../clawsker:151 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Volg format=flowed in berichten" #: ../clawsker:152 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Volg format=flowed in text/plain berichtdelen. Dit zorgt ervoor dat sommige " "e-mails lange regels hebben, maar zal ook sommige URLs behouden die anders " "afgebroken worden." #: ../clawsker:153 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Toestaan van schrijfbare tijdelijke bestanden" #: ../clawsker:154 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "" "Bewaart tijdelijke bestanden wanneer een bijvoegsel wordt geopend met de " "schrijfbit aangezet." #: ../clawsker:155 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Controleer SSL-certificaten niet" #: ../clawsker:156 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Zet het verifiëren van SSL-certificaten uit." #: ../clawsker:157 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Bijwerken van voortgangsbalk (items)" #: ../clawsker:158 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Bijwerkstappen in voortgangsbalken." #: ../clawsker:159 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "" "Maximum ouderdom wanneer draadjes worden gesorteerd op onderwerp (dagen)" #: ../clawsker:160 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Aantal dagen om een bericht in een draadje te houden wanneer \"Draadjes " "volgens onderwerp sorteren naast de standaard headers\" gebruikt wordt." #: ../clawsker:161 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Sta onveilige SSL-certificaten toe" #: ../clawsker:162 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Laat Claws Mail meerdere SSL-certificaten onthouden voor een bepaalde server/" "poort." #: ../clawsker:163 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Forceer UTF-8 voor gebroken e-mails" #: ../clawsker:164 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "" "Gebruik UTF-8 tekenset voor gebroken e-mails in plaats van de huidige locale." #: ../clawsker:165 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Waarschuwen bij verslepen" #: ../clawsker:166 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Geef een bevestigingsdialoog weer bij het verslepen van mappen." #: ../clawsker:167 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Uitgaande berichten vallen terug op ASCII" #: ../clawsker:168 msgid "" "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise " "the user-defined encoding is enforced always." msgstr "" "Wanneer de inhoud het toestaat zal ASCII gebruikt worden als tekenset voor " "uitgaande berichten. Anders wordt de tekenset die door de gebruiker gekozen " "is altijd gebruikt." #: ../clawsker:169 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Primair plakken deselecteert de selectie" #: ../clawsker:170 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Bepaalt hoe plakken door de middelste muisknop de geselecteerde tekst en het " "invoegpunt verandert." #: ../clawsker:171 msgid "Show inline attachments" msgstr "Toon ingesloten bijvoegsels" #: ../clawsker:172 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "" "Maakt het mogelijk ingesloten bijvoegsels die al in de e-mailstructuur " "getoond waren te verbergen." #: ../clawsker:173 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "Adres zoeken in opstelvenster komt overeen met alles" #: ../clawsker:174 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only from the start." msgstr "" "Met Tab-toets aanvullen, moet de adres-tekst overeenkomen met elk deel van " "de regel of alleen met het begin." #: ../clawsker:175 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "Map zoeken in map selecteren komt overeen met alles" #: ../clawsker:176 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start." msgstr "" "Met mapnaam aanvullen, moet de tekst overeenkomen met elk deel van de regel " "of alleen met het begin." #: ../clawsker:177 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding" msgstr "Herschrijf eerste 'From' m.b.v. QP encoding" #: ../clawsker:178 msgid "" "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using " "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding." msgstr "" "Workaround voor sommige servers die de eerste 'From' omzetten naar '>From' m." "b.v. Quoted-Printable transfer encoding in plaats van 7bit/8bit encoding." #: ../clawsker:180 msgid "X-Mailer header" msgstr "X-Mailer header" #: ../clawsker:181 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "" "De kleur die gebruikt wordt voor de X-Mailer regel wanneer de waarde Claws " "Mail is." #: ../clawsker:182 msgid "Error messages" msgstr "Foutmeldingen" #: ../clawsker:183 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Kleur voor foutmeldingen in het logvenster." #: ../clawsker:184 msgid "Server messages" msgstr "Servermeldingen" #: ../clawsker:185 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Kleur voor meldingen die ontvangen zijn van servers in het logvenster." #: ../clawsker:186 msgid "Standard messages" msgstr "Standaard meldingen" #: ../clawsker:187 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Kleur voor meldingen in het logvenster." #: ../clawsker:188 msgid "Client messages" msgstr "Cliëntmeldingen" #: ../clawsker:189 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Kleur voor meldingen die naar servers verzonden zijn in logvenster." #: ../clawsker:190 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: ../clawsker:191 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Kleur voor waarschuwingsmeldingen in het logvenster." #: ../clawsker:193 msgid "Added lines" msgstr "Toegevoegde regels" #: ../clawsker:194 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Kleur voor toegevoegde regels in patches." #: ../clawsker:195 msgid "Deleted lines" msgstr "Verwijderde regels" #: ../clawsker:196 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Kleur voor verwijderde regels in patches." #: ../clawsker:197 msgid "Hunk lines" msgstr "Omliggende regels" #: ../clawsker:198 msgid "Color for hunk headers in patches." msgstr "Kleur voor omliggende regels in patches." #: ../clawsker:200 msgid "X position" msgstr "X-positie" #: ../clawsker:201 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "X-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster." #: ../clawsker:202 msgid "Y position" msgstr "Y-positie" #: ../clawsker:203 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Y-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster." #: ../clawsker:204 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../clawsker:205 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Breedte van het venster in pixels." #: ../clawsker:206 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../clawsker:207 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Hoogte van het venster in pixels." #: ../clawsker:209 msgid "Maximized" msgstr "Gemaximaliseerd" #: ../clawsker:210 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Verandert de gemaximaliseerd-status van het venster. " #: ../clawsker:211 msgid "Full-screen" msgstr "Volledig scherm" #: ../clawsker:212 msgid "Changes full screen status." msgstr "Verandert de volledigscherm-status van het venster." #: ../clawsker:214 msgid "Use custom GnuTLS priority" msgstr "Gebruik aangepaste GnuTLS prioriteit" #: ../clawsker:215 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string." msgstr "Activeert de door de gebruiker ingestelde GnuTLS prioriteit." #: ../clawsker:216 ../clawsker:1864 msgid "GnuTLS priority" msgstr "GnuTLS prioriteit" #: ../clawsker:217 msgid "" "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. " "Otherwise this value is ignored." msgstr "" "Waarde om als GnuTLS prioriteit te gebruiken als de aangepaste " "prioriteitscheck is geactiveerd. Anders wordt deze waarde genegeerd." #: ../clawsker:219 msgid "Autocompletion limit" msgstr "Aanvul-limiet" #: ../clawsker:220 msgid "" "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. " "Use 0 to get all matches." msgstr "" "Beperkt het aantal adressen dat van de sleutelring wordt verkregen voor het " "automatisch aanvullen. Gebruik 0 om alle overeenkomsten te verkrijgen." #: ../clawsker:221 msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: ../clawsker:222 msgid "" "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your " "own libravatar server, if available." msgstr "" "Dit is de URL waar de aanvragen voor avatars worden verzonden. Je kunt ook " "de URL van je eigen libravatar server gebruiken, als deze beschikbaar is." #: ../clawsker:223 msgid "Log level" msgstr "Logniveau" #: ../clawsker:224 msgid "Verbosity level of log, acumulative." msgstr "Niveau van loggen, cumulatief." #: ../clawsker:225 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../clawsker:226 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: ../clawsker:227 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../clawsker:228 msgid "Matches" msgstr "Overeenkomsten" #: ../clawsker:230 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: ../clawsker:231 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "bronbestand voor Claws Mail was niet gevonden." #: ../clawsker:232 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Het lijkt dat Claws Mail al draait, sluit het eerst." #: ../clawsker:409 msgid "Clawsker error" msgstr "Clawsker-fout" #: ../clawsker:1652 msgid "Main window" msgstr "Hoofdvenster" #: ../clawsker:1665 msgid "Message window" msgstr "Berichtvenster" #: ../clawsker:1675 msgid "Send window" msgstr "Verzendvenster" #: ../clawsker:1680 msgid "Receive window" msgstr "Ontvangstvenster" #: ../clawsker:1694 msgid "Folder window" msgstr "Mapvenster" #: ../clawsker:1699 msgid "Folder selection window" msgstr "Map-selecteren venster" #: ../clawsker:1709 msgid "Addressbook main window" msgstr "Adresboek hoofdvenster" #: ../clawsker:1714 msgid "Edit person window" msgstr "Bewerken persoonvenster" #: ../clawsker:1719 msgid "Edit group window" msgstr "Bewerken groepvenster" #: ../clawsker:1724 msgid "Add address window" msgstr "Adres toevoegvenster" #: ../clawsker:1729 msgid "Folder select window" msgstr "Mapselectievenster" #: ../clawsker:1739 msgid "Accounts window" msgstr "Accountsvenster" #: ../clawsker:1744 msgid "Edit account window" msgstr "Account bewerkvenster" #: ../clawsker:1754 msgid "Filtering window" msgstr "Filtervenster" #: ../clawsker:1759 msgid "Filtering actions window" msgstr "Filter actievenster" #: ../clawsker:1764 msgid "Filtering debug window" msgstr "Filter debugvenster" #: ../clawsker:1769 msgid "Matcher window" msgstr "Matchesvenster" #: ../clawsker:1779 msgid "Preferences window" msgstr "Voorkeurenvenster" #: ../clawsker:1784 msgid "Templates window" msgstr "Sjablonenvenster" #: ../clawsker:1789 msgid "Actions window" msgstr "Actiesvenster" #: ../clawsker:1794 msgid "Tags window" msgstr "Tagsvenster" #: ../clawsker:1799 msgid "Plugins window" msgstr "Pluginsvenster" #: ../clawsker:1814 msgid "Print preview window" msgstr "Afdrukvoorbeeldvenster" #: ../clawsker:1819 msgid "View source window" msgstr "Bron bekijken venster" #: ../clawsker:1826 msgid "Main" msgstr "Hoofd" #: ../clawsker:1827 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../clawsker:1828 msgid "Send/Receive" msgstr "Verzenden/Ontvangen" #: ../clawsker:1829 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../clawsker:1832 msgid "Filtering" msgstr "Filteren" #: ../clawsker:1833 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../clawsker:1965 msgid "Attachment remover" msgstr "Bijlage verwijderaar" #: ../clawsker:1970 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../clawsker:1976 msgid "Sieve manager" msgstr "Sieve manager" #: ../clawsker:1981 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" #: ../clawsker:1986 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../clawsker:2003 msgid "GLib runtime" msgstr "GLib omgeving" #: ../clawsker:2004 msgid "GLib built" msgstr "GLib gecompileerd" #: ../clawsker:2006 msgid "GTK2 runtime" msgstr "GTK2 omgeving" #: ../clawsker:2007 msgid "GTK2 built" msgstr "GTK2 gecompileerd" #: ../clawsker:2024 msgid "Binary" msgstr "Programma" #: ../clawsker:2025 msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #: ../clawsker:2038 msgid "Library versions" msgstr "Bibliotheek-versies" #: ../clawsker:2039 msgid "Claws Mail versions" msgstr "Claws Mail Versies" #: ../clawsker:2066 ../clawsker:2070 msgid ", built for " msgstr ", gebouwd voor " #: ../clawsker:2067 ../clawsker:2071 msgid ", running with " msgstr ", draait met " #: ../clawsker:2074 msgid "was not found!" msgstr "was niet gevonden." #: ../clawsker:2075 msgid "returned version " msgstr "weergegeven versie" #: ../clawsker:2085 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntax:\n" #: ../clawsker:2086 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [opties]\n" #: ../clawsker:2087 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: ../clawsker:2088 msgid "" " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Gebruikt als Claws Mail " "configuratiemap.\n" #: ../clawsker:2089 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n" msgstr "" " -b|--verbose Meer meldingen in de standaard uitvoer.\n" #: ../clawsker:2090 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr "" " -c|--clawsrc Gebruikt als volledige " "bronnaam.\n" #: ../clawsker:2091 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n" msgstr " -h|--help Geeft dit helpscherm weer.\n" #: ../clawsker:2092 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk.\n" msgstr "" " -r|--read-only Deactiveert het schrijven van " "veranderingen naar de harde schijf.\n" #: ../clawsker:2093 msgid " -v|--version Prints version infos.\n" msgstr " -v|--version Geeft versie-informatie.\n" #: ../clawsker:2107 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "probeer -h of --help voor syntax.\n" #: ../clawsker:2110 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Fout in opties: {msg}\n" #: ../clawsker:2122 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "Fout: {opt} vereist een argument met een nummerieke waarde\n" #: ../clawsker:2129 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Fout: '{dir}' is geen map of bestaat niet\n" #: ../clawsker:2138 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Fout: '{value}' is geen bestand of bestaat niet\n" #: ../clawsker:2181 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for reading" msgstr "Fout: openen van '{file}' voor lezen" #: ../clawsker:2189 #, perl-brace-format msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n" msgstr "Fout: dubbele sectie '{sect}' in bronbestand '{file}'\n" #: ../clawsker:2209 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for writing" msgstr "Fout: openen van '{file}' voor schrijven"