# Dutch translation of Clawsker. # Copyright (C) 2014-2018 Marcel Pol # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Marcel Pol , 2014 - 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 1.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-25 16:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-26 12:52+0100\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: nl_NL \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: ../clawsker:61 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Een Claws Mail tweaker" #: ../clawsker:63 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Gebruik losstaand dialoogvenster om het adresboek te bewerken" #: ../clawsker:64 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Indien ja, gebruik een losstaand dialoogvenster om de details van iemand te " "bewerken. Anders wordt er een formulier verwerkt in het hoofdvenster van het " "adresboek." #: ../clawsker:65 msgid "Maximum memory for message cache" msgstr "Maximum geheugengebruik voor berichtencache" #: ../clawsker:66 msgid "kilobytes" msgstr "kilobytes" #: ../clawsker:67 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "De maximum hoeveelheid geheugen om berichten te cachen, in kilobytes." #: ../clawsker:68 msgid "Minimun time for cache elements" msgstr "Minimum tijd voor cache-elementen" #: ../clawsker:69 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: ../clawsker:70 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "De minimum tijd in minuten om een cache in geheugen te houden. Caches die " "meer recent zijn dan deze tijd worden vastgehouden, zelfs als het " "geheugengebruik te hoog is." #: ../clawsker:71 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Gebruik NetworkManager" #: ../clawsker:72 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Gebruik NetworkManager om automatisch naar offline te schakelen." #: ../clawsker:73 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "Rondes voor PBKDF2-functie" #: ../clawsker:74 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied " "on master passphrase computation. Does not modify currently stored " "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are " "affected." msgstr "" "Geef het aantal iteraties op voor de sleutelberekening van het " "hoofdwachtwoord. Dit wijzigt niet het bestaande wachtwoord, dit gaat alleen " "om hoofdwachtwoorden die zijn aangemaakt na het wijzigen van deze waarde." #: ../clawsker:76 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Toon ongelezen berichten met vette letters" #: ../clawsker:77 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Toon ongelezen berichten in de berichtenlijst met vette letters." #: ../clawsker:78 msgid "Don't use markup" msgstr "Gebruik geen opmaak" #: ../clawsker:79 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "" "Gebruik geen vette en cursieve tekst in de accountkeuze van de opsteldialoog." #: ../clawsker:80 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Gebruik een stippellijn in componenten van de boomweergave" #: ../clawsker:81 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Gebruik de oude stippellijn in de boomweergave van het hoofdvenster (Map, " "Bericht en andere lijsten) in plaats van het moderne uiterlijk zonder lijnen." #: ../clawsker:82 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Gebruik horizontale schuifbalk" #: ../clawsker:83 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Gebruik de horizontale schuifbalk in de berichtenlijst." #: ../clawsker:84 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Geef de kolom Aan weer in de map Verzonden in plaats van de kolom Van" #: ../clawsker:85 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Geef het e-mailadres van de ontvanger weer in de kolom Aan van de map " "Verzonden in plaats van e-mailadres van de afzender in de kolom Van." #: ../clawsker:86 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Mappenlijst schuifbalk gedrag" #: ../clawsker:87 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Geef het gedrag op van de verticale schuifbalk van de Mappenlijst: toon " "altijd, automatisch of verberg altijd." #: ../clawsker:88 msgid "Show always" msgstr "Altijd tonen" #: ../clawsker:89 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: ../clawsker:90 msgid "Hide always" msgstr "Altijd verbergen" #: ../clawsker:91 msgid "From column displays" msgstr "Van kolomweergave" #: ../clawsker:92 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." msgstr "" "Selecteert de gegevens die weergegeven worden in de kolom Van van de " "Berichtenlijst: naam, adres of beide." #: ../clawsker:93 msgid "Name only" msgstr "Naam alleen" #: ../clawsker:94 msgid "Address only" msgstr "Adres alleen" #: ../clawsker:95 msgid "Both name and address" msgstr "En naam en adres" #: ../clawsker:96 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Gekleurde contrastlijnen" #: ../clawsker:97 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Geef de waarde op voor het creëren van de wisselend gekleurde lijnen in de " "componenten van de boomweergave. Hoe kleiner de waarde, hoe minder zichtbaar " "de verschillen in kleur zijn van de lijnen." #: ../clawsker:98 msgid "Show cursor" msgstr "Toon cursor" #: ../clawsker:99 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Geef de cursor weer in het Berichtvenster." #: ../clawsker:100 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Werkbalken die los te maken zijn" #: ../clawsker:101 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Toon hendels in de werkbalken." #: ../clawsker:102 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Gebruik strepen in alle componenten van de boomweergave" #: ../clawsker:103 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "" "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in alle componenten van de boomwergave." #: ../clawsker:104 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Gebruik strepen in Mappenlijst en Berichtenlijst" #: ../clawsker:105 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "Gebruik wisselend gekleurde lijnen in Berichtenlijst en Mappenlijst." #: ../clawsker:106 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 regels per Berichtenlijstitem in 3-koloms layout" #: ../clawsker:107 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "" "Verdeel Berichtenlijstinformatie over twee regels wanneer de driekoloms " "modus gebruikt wordt." #: ../clawsker:108 msgid "Show margin" msgstr "Toon marge" #: ../clawsker:109 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Gebruik een kleine marge in het Opstelvenster." #: ../clawsker:110 msgid "Don't display localized date" msgstr "Geef geen gelocaliseerde datum weer" #: ../clawsker:111 msgid "Toggles localization of date format in Message View." msgstr "Wisselt de localisatie van het datumformaat in het Berichtenvenster." #: ../clawsker:112 msgid "Zero replacement character" msgstr "Vervanging van het nul-karakter" #: ../clawsker:113 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "Vervangt '0' met het opgegeven karakter in de Mappenlijst." #: ../clawsker:114 msgid "Editable headers" msgstr "Aanpasbare headers" #: ../clawsker:115 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." msgstr "" "Maakt het mogelijk handmatig een waarde in te voeren in het header-deel van " "het opstelvenster of om te een keuze te maken uit de beschikbare opties in " "het dropdown-menu." #: ../clawsker:116 msgid "Warn when sending to more than" msgstr "Waarschuwing bij verzenden aan meer dan" #: ../clawsker:117 msgid "recipients" msgstr "ontvangers" #: ../clawsker:118 msgid "" "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use " "0 to disable this check." msgstr "" "Toon een waarschuwingsvenster bij verzenden aan meer ontvangers dan " "opgegeven. Gebruik 0 om deze controle te deactiveren." #: ../clawsker:119 msgid "Select next message on delete" msgstr "Selecteer volgende bericht na verwijderen" #: ../clawsker:120 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer " "message) or the previous one (older message)." msgstr "" "Wanneer een bericht wordt verwijderd, kan het volgende (nieuwere) bericht " "worden geselecteerd of het vorige (oudere) bericht." #: ../clawsker:122 msgid "Drag 'n' drop hover timeout" msgstr "Verslepen zweef-timeout" #: ../clawsker:123 msgid "milliseconds" msgstr "milliseconden" #: ../clawsker:124 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Tijd in millisecondes waarna een mappenboom uitvouwt wanneer de " "muisaanwijzer er boven wordt gehouden tijdens verslepen." #: ../clawsker:125 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Geen bevestiging voor verwijderen (gevaarlijk!)" #: ../clawsker:126 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Vraag niet om bevestiging voor het definitief verwijderen van e-mails." #: ../clawsker:127 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Volg format=flowed in berichten" #: ../clawsker:128 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Volg format=flowed in text/plain berichtdelen. Dit zorgt ervoor dat sommige " "e-mails lange regels hebben, maar zal ook sommige URLs behouden die anders " "afgebroken worden." #: ../clawsker:129 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Toestaan van schrijfbare tijdelijke bestanden" #: ../clawsker:130 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "" "Bewaart tijdelijke bestanden wanneer een bijvoegsel wordt geopend met de " "schrijfbit aangezet." #: ../clawsker:131 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Controleer SSL-certificaten niet" #: ../clawsker:132 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Zet het verifiëren van SSL-certificaten uit." #: ../clawsker:133 msgid "Progress bar update step every" msgstr "Bijwerken van voortgangsbalk iedere" #: ../clawsker:134 msgid "items" msgstr "onderwerpen" #: ../clawsker:135 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Bijwerkstappen in voortgangsbalken." #: ../clawsker:136 msgid "Maximum age when threading by subject" msgstr "Maximum ouderdom wanneer draadjes worden gesorteerd op onderwerp" #: ../clawsker:137 msgid "days" msgstr "dagen" #: ../clawsker:138 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Aantal dagen om een bericht in een draadje te houden wanneer \"Draadjes " "volgens onderwerp sorteren naast de standaard headers\" gebruikt wordt." #: ../clawsker:139 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Sta onveilige SSL-certificaten toe" #: ../clawsker:140 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Laat Claws Mail meerdere SSL-certificaten onthouden voor een bepaalde server/" "poort." #: ../clawsker:141 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Forceer UTF-8 voor gebroken e-mails" #: ../clawsker:142 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "" "Gebruik UTF-8 tekenset voor gebroken e-mails in plaats van de huidige locale." #: ../clawsker:143 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Waarschuwen bij verslepen" #: ../clawsker:144 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Geef een bevestigingsdialoog weer bij het verslepen van mappen." #: ../clawsker:145 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Uitgaande berichten vallen terug op ASCII" #: ../clawsker:146 msgid "" "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, " "otherwise the user-defined encoding is always enforced." msgstr "" "Wanneer de inhoud het toestaat zal ASCII gebruikt worden als tekenset voor " "uitgaande berichten. Anders wordt de tekenset die door de gebruiker gekozen " "is altijd gebruikt." #: ../clawsker:147 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Primair plakken deselecteert de selectie" #: ../clawsker:148 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Bepaalt hoe plakken door de middelste muisknop de geselecteerde tekst en het " "invoegpunt verandert." #: ../clawsker:149 msgid "Show inline attachments" msgstr "Toon ingesloten bijvoegsels" #: ../clawsker:150 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "" "Maakt het mogelijk ingesloten bijvoegsels die al in de e-mailstructuur " "getoond waren te verbergen." #: ../clawsker:151 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "Adres zoeken in opstelvenster komt overeen met alles" #: ../clawsker:152 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only from the start." msgstr "" "Met Tab-toets aanvullen, moet de adres-tekst overeenkomen met elk deel van " "de regel of alleen met het begin." #: ../clawsker:153 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "Map zoeken in map selecteren komt overeen met alles" #: ../clawsker:154 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start." msgstr "" "Met mapnaam aanvullen, moet de tekst overeenkomen met elk deel van de regel " "of alleen met het begin." #: ../clawsker:155 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding" msgstr "Herschrijf eerste 'From' m.b.v. QP encoding" #: ../clawsker:156 msgid "" "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using " "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding." msgstr "" "Workaround voor sommige servers die de eerste 'From' omzetten naar '>From' m." "b.v. Quoted-Printable transfer encoding in plaats van 7bit/8bit encoding." #: ../clawsker:158 msgid "X-Mailer header" msgstr "X-Mailer header" #: ../clawsker:159 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "" "De kleur die gebruikt wordt voor de X-Mailer regel wanneer de waarde Claws " "Mail is." #: ../clawsker:160 msgid "Error messages" msgstr "Foutmeldingen" #: ../clawsker:161 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Kleur voor foutmeldingen in het logvenster." #: ../clawsker:162 msgid "Server messages" msgstr "Servermeldingen" #: ../clawsker:163 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Kleur voor meldingen die ontvangen zijn van servers in het logvenster." #: ../clawsker:164 msgid "Standard messages" msgstr "Standaard meldingen" #: ../clawsker:165 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Kleur voor meldingen in het logvenster." #: ../clawsker:166 msgid "Client messages" msgstr "Cliëntmeldingen" #: ../clawsker:167 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Kleur voor meldingen die naar servers verzonden zijn in logvenster." #: ../clawsker:168 msgid "Warning messages" msgstr "Waarschuwingsberichten" #: ../clawsker:169 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Kleur voor waarschuwingsmeldingen in het logvenster." #: ../clawsker:171 msgid "Tags background" msgstr "Achtergrond voor tags" #: ../clawsker:172 msgid "Background colour for tags in message view." msgstr "Achtergrondkleur voor tags in berichtvenster." #: ../clawsker:173 msgid "Tags text" msgstr "Tekst voor tags" #: ../clawsker:174 msgid "Text colour for tags in message view." msgstr "Tekstkleur voor tags in het berichtvenster." #: ../clawsker:176 msgid "Default headers background" msgstr "Achtergrond voor standaard headers" #: ../clawsker:177 msgid "Background colour for default headers in compose window." msgstr "Achtergrondkleur voor standaard headers in het opstelvenster." #: ../clawsker:178 msgid "Default headers text" msgstr "Tekst voor standaard headers" #: ../clawsker:179 msgid "Text colour for default headers in compose window." msgstr "Tekstkleur voor standaard headers in het opstelvenster." #: ../clawsker:181 msgid "Active quick search background" msgstr "Achtergrond voor actief snelzoeken" #: ../clawsker:182 msgid "Background colour for active quick search." msgstr "Achtergrondkleur voor actief snelzoeken." #: ../clawsker:183 msgid "Active quick search text" msgstr "Tekst voor actief snelzoeken" #: ../clawsker:184 msgid "Text colour for active quick search." msgstr "Tekstkleur voor actief snelzoeken." #: ../clawsker:185 msgid "Quick search error background" msgstr "Achtergrond voor foutmelding bij snelzoeken" #: ../clawsker:186 msgid "Background colour for quick search error." msgstr "Achtergrondkleur voor foutmelding bij snelzoeken." #: ../clawsker:187 msgid "Quick search error text" msgstr "Tekst foutmelding bij snelzoeken" #: ../clawsker:188 msgid "Text colour for quick search error." msgstr "Tekstkleur voor foutmelding bij snelzoeken." #: ../clawsker:190 msgid "Added lines" msgstr "Toegevoegde regels" #: ../clawsker:191 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Kleur voor toegevoegde regels in patches." #: ../clawsker:192 msgid "Deleted lines" msgstr "Verwijderde regels" #: ../clawsker:193 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Kleur voor verwijderde regels in patches." #: ../clawsker:194 msgid "Hunk lines" msgstr "Omliggende regels" #: ../clawsker:195 msgid "Colour for hunk headers in patches." msgstr "Kleur voor omliggende regels in patches." #: ../clawsker:197 msgid "X position" msgstr "X-positie" #: ../clawsker:198 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "X-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster." #: ../clawsker:199 msgid "Y position" msgstr "Y-positie" #: ../clawsker:200 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Y-coördinaat voor de linksboven hoek van het venster." #: ../clawsker:201 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: ../clawsker:202 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Breedte van het venster in pixels." #: ../clawsker:203 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: ../clawsker:204 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Hoogte van het venster in pixels." #: ../clawsker:206 msgid "Maximized" msgstr "Gemaximaliseerd" #: ../clawsker:207 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Verandert de gemaximaliseerd-status van het venster." #: ../clawsker:208 msgid "Full-screen" msgstr "Volledig scherm" #: ../clawsker:209 msgid "Changes full screen status." msgstr "Verandert de volledigscherm-status van het venster." #: ../clawsker:211 msgid "Use custom GnuTLS priority" msgstr "Gebruik aangepaste GnuTLS prioriteit" #: ../clawsker:212 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string." msgstr "Activeert de door de gebruiker ingestelde GnuTLS prioriteit." #: ../clawsker:213 ../clawsker:1947 msgid "GnuTLS priority" msgstr "GnuTLS prioriteit" #: ../clawsker:214 msgid "" "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. " "Otherwise this value is ignored." msgstr "" "Waarde om als GnuTLS prioriteit te gebruiken als de aangepaste " "prioriteitscheck is geactiveerd. Anders wordt deze waarde genegeerd." #: ../clawsker:216 msgid "Autocompletion limit" msgstr "Aanvul-limiet" #: ../clawsker:217 msgid "" "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. " "Use 0 to get all matches." msgstr "" "Beperkt het aantal adressen dat van de sleutelring wordt verkregen voor het " "automatisch aanvullen. Gebruik 0 om alle overeenkomsten te verkrijgen." #: ../clawsker:218 msgid "Base URL" msgstr "Basis-URL" #: ../clawsker:219 msgid "" "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your " "own libravatar server, if available." msgstr "" "Dit is de URL waar de aanvragen voor avatars worden verzonden. Je kunt ook " "de URL van je eigen libravatar server gebruiken, als deze beschikbaar is." #: ../clawsker:220 msgid "Log level" msgstr "Logniveau" #: ../clawsker:221 msgid "Verbosity level of log, accumulative." msgstr "Niveau van loggen, cumulatief." #: ../clawsker:222 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../clawsker:223 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: ../clawsker:224 msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../clawsker:225 msgid "Matches" msgstr "Overeenkomsten" #: ../clawsker:441 msgid "Clawsker error" msgstr "Clawsker-fout" #: ../clawsker:448 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Fout: het lijkt dat Claws Mail draait, sluit het eerst." #: ../clawsker:470 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found." msgstr "Fout: bronbestand voor Claws Mail was niet gevonden." #: ../clawsker:737 ../clawsker:1916 msgid "Addressbook" msgstr "Adresboek" #: ../clawsker:740 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: ../clawsker:744 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:747 msgid "Master passphrase" msgstr "Hoofdwachtwoord" #: ../clawsker:909 msgid "Coloured stripes" msgstr "Gekleurde strepen" #: ../clawsker:914 msgid "Message List" msgstr "Berichtenlijst" #: ../clawsker:921 ../clawsker:1244 msgid "Message View" msgstr "Berichtvenster" #: ../clawsker:925 ../clawsker:1261 msgid "Compose window" msgstr "Opstelvenster" #: ../clawsker:931 msgid "Scroll bars" msgstr "Schuifbalken" #: ../clawsker:935 ../clawsker:1097 ../clawsker:1921 ../clawsker:2591 msgid "Other" msgstr "Overig" #: ../clawsker:1075 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Verslepen" #: ../clawsker:1079 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Beveiligde verbinding" #: ../clawsker:1083 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: ../clawsker:1093 msgid "Completion" msgstr "Aanvullen" #: ../clawsker:1249 ../clawsker:1895 msgid "Log window" msgstr "Logvenster" #: ../clawsker:1256 msgid "Viewing patches" msgstr "Patches bekijken" #: ../clawsker:1265 msgid "Quick search" msgstr "Snelzoeken" #: ../clawsker:1758 msgid "Main window" msgstr "Hoofdvenster" #: ../clawsker:1770 msgid "Message window" msgstr "Berichtvenster" #: ../clawsker:1780 msgid "Send window" msgstr "Verzendvenster" #: ../clawsker:1784 msgid "Receive window" msgstr "Ontvangstvenster" #: ../clawsker:1792 msgid "Folder window" msgstr "Mapvenster" #: ../clawsker:1798 msgid "Folder selection window" msgstr "Map-selecteren venster" #: ../clawsker:1806 msgid "Addressbook main window" msgstr "Adresboek hoofdvenster" #: ../clawsker:1810 msgid "Edit person window" msgstr "Bewerken persoonvenster" #: ../clawsker:1814 msgid "Edit group window" msgstr "Bewerken groepvenster" #: ../clawsker:1818 msgid "Add address window" msgstr "Adres toevoegvenster" #: ../clawsker:1822 msgid "Folder select window" msgstr "Mapselectievenster" #: ../clawsker:1830 msgid "Accounts window" msgstr "Accountsvenster" #: ../clawsker:1834 msgid "Edit account window" msgstr "Account bewerkvenster" #: ../clawsker:1842 msgid "Filtering window" msgstr "Filtervenster" #: ../clawsker:1846 msgid "Filtering actions window" msgstr "Filter actievenster" #: ../clawsker:1850 msgid "Filtering debug window" msgstr "Filter debugvenster" #: ../clawsker:1863 msgid "User Actions prefs window" msgstr "Voorkeurenvenster van gebruikersacties" #: ../clawsker:1867 msgid "User Actions I/O window" msgstr "I/O-venster gebruikersacties" #: ../clawsker:1875 msgid "Preferences window" msgstr "Voorkeurenvenster" #: ../clawsker:1879 msgid "Templates window" msgstr "Sjablonenvenster" #: ../clawsker:1883 msgid "Tags window" msgstr "Tagsvenster" #: ../clawsker:1887 msgid "Plugins window" msgstr "Pluginsvenster" #: ../clawsker:1899 msgid "Print preview window" msgstr "Afdrukvoorbeeldvenster" #: ../clawsker:1903 msgid "View source window" msgstr "Bron bekijken venster" #: ../clawsker:1912 msgid "Main" msgstr "Hoofd" #: ../clawsker:1913 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: ../clawsker:1914 msgid "Send/Receive" msgstr "Verzenden/Ontvangen" #: ../clawsker:1915 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../clawsker:1917 ../clawsker:2593 msgid "Accounts" msgstr "Accounts" #: ../clawsker:1918 msgid "Filtering" msgstr "Filteren" #: ../clawsker:1919 msgid "User Actions" msgstr "Gebruiikersacties" #: ../clawsker:1920 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../clawsker:2068 msgid "Attachment remover" msgstr "Bijlage verwijderaar" #: ../clawsker:2069 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../clawsker:2070 msgid "Sieve manager" msgstr "Sieve manager" #: ../clawsker:2071 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" #: ../clawsker:2072 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../clawsker:2137 msgid "Menu path" msgstr "Menupad" #: ../clawsker:2151 msgid "Hotkey" msgstr "Sneltoets" #: ../clawsker:2195 msgid "Library versions" msgstr "Bibliotheek-versies" #: ../clawsker:2197 msgid "GLib runtime" msgstr "GLib omgeving" #: ../clawsker:2198 msgid "GLib built" msgstr "GLib gecompileerd" #: ../clawsker:2200 msgid "GTK3 runtime" msgstr "GTK3 omgeving" #: ../clawsker:2201 msgid "GTK3 built" msgstr "GTK3 gecompileerd" #: ../clawsker:2203 msgid "Claws Mail versions" msgstr "Claws Mail Versies" #: ../clawsker:2204 msgid "Binary" msgstr "Programma" #: ../clawsker:2205 msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" #: ../clawsker:2223 msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" #: ../clawsker:2235 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}." msgstr "" "Perl-GLib versie {glibv}, gecompileerd met {glibb}, draait met {glibr}." #: ../clawsker:2240 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}." msgstr "Perl-GLib versie {glibv}." #: ../clawsker:2244 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}." msgstr "Perl-GTK3 versie {gtkv}, gecompileerd met {gtkb}, draait met {gtkr}." #: ../clawsker:2249 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}." msgstr "Perl-GTK3 versie {gtkv}." #: ../clawsker:2253 msgid "Claws Mail was not found!" msgstr "Claws Mail is niet gevonden." #: ../clawsker:2254 #, perl-brace-format msgid "Claws Mail returned version {cmv}." msgstr "Claws Mail gaf versie {cmv}" #: ../clawsker:2265 msgid "Syntax:" msgstr "Syntax:" #: ../clawsker:2266 msgid " clawsker [options]" msgstr " clawsker [opties]" #: ../clawsker:2267 msgid "Options:" msgstr "_Opties:" #: ../clawsker:2268 msgid "" " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail configuration." msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Gebruikt als Claws Mail " "configuratiemap." #: ../clawsker:2269 msgid " -b|--verbose More messages on standard output." msgstr "" " -b|--verbose Meer meldingen in de standaard uitvoer." #: ../clawsker:2270 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name." msgstr "" " -c|--clawsrc Gebruikt als volledige bronnaam." #: ../clawsker:2271 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits." msgstr " -h|--help Geeft dit helpscherm weer." #: ../clawsker:2272 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk." msgstr "" " -r|--read-only Deactiveert het schrijven van " "veranderingen naar de harde schijf." #: ../clawsker:2273 msgid "" " -v|--version Prints version information and exits." msgstr " -v|--version Geeft versie-informatie." #: ../clawsker:2289 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "probeer -h of --help voor syntax.\n" #: ../clawsker:2292 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Fout in opties: {msg}\n" #: ../clawsker:2304 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "Fout: {opt} vereist een argument met een nummerieke waarde\n" #: ../clawsker:2311 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Fout: '{dir}' is geen map of bestaat niet\n" #: ../clawsker:2319 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Fout: '{value}' is geen bestand of bestaat niet\n" #: ../clawsker:2357 ../clawsker:2431 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for reading" msgstr "Fout: openen van '{file}' voor lezen" #: ../clawsker:2365 #, perl-brace-format msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n" msgstr "Fout: dubbele sectie '{sect}' in bronbestand '{file}'\n" #: ../clawsker:2385 ../clawsker:2466 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for writing" msgstr "Fout: openen van '{file}' voor schrijven" #: ../clawsker:2419 #, perl-brace-format msgid "Unable to create backup file '{name}'\n" msgstr "Kon geen backup-bestand '{name}' maken\n" #: ../clawsker:2588 msgid "Behaviour" msgstr "Gedrag" #: ../clawsker:2589 msgid "Colours" msgstr "Kleuren" #: ../clawsker:2590 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../clawsker:2592 msgid "Windows" msgstr "Schermen" #: ../clawsker:2594 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../clawsker:2595 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: ../clawsker:2596 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: ../clawsker:2616 msgid "Visit Clawsker's web page" msgstr "Bezoek de Clawsker website" #: ../clawsker:2656 msgid "There are unapplied modifications." msgstr "Er zijn niet-toegepaste wijzigingen." #: ../clawsker:2658 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" #: ../clawsker:2660 msgid "Clawsker warning" msgstr "Clawsker-waarschuwing" #: ../clawsker:2736 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Claws Mail verborgen voorkeuren"