# Norwegian Bokmål translation for Clawsker. # Copyright (C) 2015-2017 Ricardo Mones Lastra # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Petter Adsen , 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 00:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-14 09:50+0200\n" "Last-Translator: Petter Adsen \n" "Language-Team: Bokmål, Norwegian; Norwegian Bokmål <>\n" "Language: Norwegian Bokmål\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../clawsker:62 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Claws Mail Skjulte Innstillinger" #: ../clawsker:63 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../clawsker:64 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Tweaker For Claws Mail" #: ../clawsker:65 msgid "License:" msgstr "Lisens:" #: ../clawsker:66 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../clawsker:68 msgid "Clawsker warning" msgstr "Clawsker-advarsel" #: ../clawsker:69 msgid "There are unapplied modifications." msgstr "Det er ubrukte endringer." #: ../clawsker:70 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: ../clawsker:72 msgid "Colours" msgstr "Farger" #: ../clawsker:73 msgid "Behaviour" msgstr "Oppførsel" #: ../clawsker:74 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../clawsker:75 ../clawsker:2012 msgid "Other" msgstr "Øvrig" #: ../clawsker:76 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../clawsker:77 ../clawsker:2008 msgid "Accounts" msgstr "Kontoer" #: ../clawsker:78 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../clawsker:79 msgid "Hotkeys" msgstr "Hurtigtaster" #: ../clawsker:80 msgid "Info" msgstr "Informasjon" #: ../clawsker:82 ../clawsker:2007 msgid "Addressbook" msgstr "Adressebok" #: ../clawsker:83 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../clawsker:84 ../clawsker:93 msgid "Message View" msgstr "Meldingsvindu" #: ../clawsker:85 ../clawsker:1986 msgid "Log window" msgstr "Loggvindu" #: ../clawsker:86 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Dra og slipp" #: ../clawsker:87 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Secure Sockets Layer" #: ../clawsker:88 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: ../clawsker:89 msgid "Completion" msgstr "Komplettering" #: ../clawsker:90 msgid "Coloured stripes" msgstr "Fargede striper" #: ../clawsker:91 msgid "Scroll bars" msgstr "Scroll bars" #: ../clawsker:92 msgid "Message List" msgstr "Meldingsliste" #: ../clawsker:94 ../clawsker:98 msgid "Compose window" msgstr "Komponeringsvindu" #: ../clawsker:95 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:96 msgid "Viewing patches" msgstr "Patch-visning" #: ../clawsker:97 msgid "Master passphrase" msgstr "Hovedpassord" #: ../clawsker:99 msgid "Quick search" msgstr "Hurtigsøk" #: ../clawsker:101 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Bruk egen dialog for å editere adressebok" #: ../clawsker:102 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Bruk egen dialog for å editere en persons detaljer. Ellers vil en dialog i " "adressebokens hovedvindu anvendes." #: ../clawsker:103 msgid "Maximum memory for message cache" msgstr "Maksimalt minne for meldings-cache" #: ../clawsker:104 msgid "kilobytes" msgstr "kilobyte" #: ../clawsker:105 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "Maksimalt minne brukt for å cache meldinger, i kilobyte." #: ../clawsker:106 msgid "Minimun time for cache elements" msgstr "Minimum tid for cachede elementer" #: ../clawsker:107 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: ../clawsker:108 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "Minimum tid i minutter å holde ett cache i minne. Cacher som er yngre enn " "denne tid vil ikke frigis, selv om minnebruken er for høy." #: ../clawsker:109 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Bruk NetworkManager" #: ../clawsker:110 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Bruk NetworkManager for å gå offline automatisk." #: ../clawsker:111 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "Antall PKBDF2-runder" #: ../clawsker:112 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied " "on master passphrase computation. Does not modify currently stored " "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are " "affected." msgstr "" "Spesifiser hvor mange interasjoner funksjonen for derivering av nøkler vil " "gjennomgå under utregning av hoved-passphrase. Endrer ikke nåværende lagrede " "passphrase, bare hoved-passphraser som regnes ut etter endring av denne " "verdien." #: ../clawsker:114 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Vis uleste meldinger med fet skrifttype" #: ../clawsker:115 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Vis uleste meldinger i Meldingslisten med fet skrifttype." #: ../clawsker:116 msgid "Don't use markup" msgstr "Ikke bruk markup" #: ../clawsker:117 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "Ikke bruk fet og kursiv text i komponerings-dialogens konto-velger." #: ../clawsker:118 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Bruk stiplet linje i trevisnings-komponenter" #: ../clawsker:119 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Bruk gammelt utseende med stiplet linje i hovedvinduets trevisninger (Mappe, " "Meldinger og andre lister) istedet for det moderne utseendet uten linjer." #: ../clawsker:120 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Aktiver horisontal scrollbar" #: ../clawsker:121 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Aktiver horisontal scrollbar i Meldings-listen." #: ../clawsker:122 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Vis Til-kolonnen istedet for Fra-kolonnen i Sendt-mappen" #: ../clawsker:123 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Vis mottagerens emailadresse i en Til-kolonne i Sendt-mappen istedet for " "avsenderens i en Fra-kolonne." #: ../clawsker:124 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Oppførsel for Meldings-listens scrollbar" #: ../clawsker:125 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Spesifiser oppførsel for vertikal scrollbar i Meldings-liste: Vis alltid, " "automatisk eller skjul alltid." #: ../clawsker:126 msgid "Show always" msgstr "Vis alltid" #: ../clawsker:127 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../clawsker:128 msgid "Hide always" msgstr "Skjul alltid" #: ../clawsker:129 msgid "From column displays" msgstr "Fra-kolonnen viser" #: ../clawsker:130 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." msgstr "" "Velger hva som vises i Fra-kolonnen i Meldings-listen: Navn, adresse eller " "begge." #: ../clawsker:131 msgid "Name only" msgstr "Kun navn" #: ../clawsker:132 msgid "Address only" msgstr "Kun adresse" #: ../clawsker:133 msgid "Both name and address" msgstr "Både navn og adresse" #: ../clawsker:134 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Kontrast for fargede linjer" #: ../clawsker:135 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Spesifiser verdien som brukes for å lage linjer med alternerende farger i " "trevisnings-komponenter. Mindre verdi gir mindre synlig forskjell i de " "alternerende fargene på linjene." #: ../clawsker:136 msgid "Show cursor" msgstr "Vis markør" #: ../clawsker:137 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Vis markør i Meldings-vindu." #: ../clawsker:138 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Avtagbare verktøyslinjer" #: ../clawsker:139 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Vis håndtak på verktøyslinjer." #: ../clawsker:140 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Bruk striper i alle trevisnings-komponenter" #: ../clawsker:141 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Bruk alternerende fargede linjer i alle trevisnings-komponenter." #: ../clawsker:142 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Bruk striper i Mappe-liste og Meldings-liste" #: ../clawsker:143 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "Aktiver alternerende fargede linjer i Meldings-liste og Mappe-liste." #: ../clawsker:144 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 linjer per Meldings-listeobjekt i 3-kolonnes layout" #: ../clawsker:145 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "" "Bruk to linjer for hvert objekt i Meldings-listen når 3-kolonnes layout " "brukes." #: ../clawsker:146 msgid "Show margin" msgstr "Vis marg" #: ../clawsker:147 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Viser en liten marg i komponerings-dialogen." #: ../clawsker:148 msgid "Don't display localized date" msgstr "Ikke vis lokalisert dato" #: ../clawsker:149 msgid "Toggles localization of date format in Message View." msgstr "Skifter lokalisering av dato i Meldings-dialogen." #: ../clawsker:150 msgid "Zero replacement character" msgstr "Tegn for utskiftning av null" #: ../clawsker:151 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "Erstatter '0' med gitt bokstav i Mappelisten." #: ../clawsker:152 msgid "Editable headers" msgstr "Editerbare headers" #: ../clawsker:153 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." msgstr "" "Tillat å manuelt skrive inn enhver verdi i Komponerings-vinduets headere " "eller bare velge fra tilgjengelige valg i listen." #: ../clawsker:154 msgid "Warn when sending to more than" msgstr "Advar ved sending til fler enn" #: ../clawsker:155 msgid "recipients" msgstr "mottakere" #: ../clawsker:156 msgid "" "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use " "0 to disable this check." msgstr "" "Vis varseldialog ved sending til fler mottakere enn spesifisert. Bruk 0 for " "å skru av denne sjekken." #: ../clawsker:157 msgid "Select next message on delete" msgstr "Velg neste melding ved sletting" #: ../clawsker:158 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer " "message) or the previous one (older message)." msgstr "" "Velger mellom å velge neste (nyere melding) eller forrige (eldre melding) " "når en melding slettes." #: ../clawsker:160 msgid "Drag 'n' drop hover timeout" msgstr "Timeout for dra og slipp-hover" #: ../clawsker:161 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: ../clawsker:162 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Tid i millisekunder innen ett mappe-tre ekspanderer når pekeren holdes over " "den under dra og slipp." #: ../clawsker:163 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Ikke bekreft slettinger (farlig!)" #: ../clawsker:164 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Ikke spør om bekreftelse ved sletting av email." #: ../clawsker:165 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respekter format=flowed i meldinger" #: ../clawsker:166 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Respekter format=flowed i text/plain meldinger. Dette forårsaker at noen " "mailer får lange linjer, men vil fikse noen URL'er som ellers ville brytes." #: ../clawsker:167 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Tillat skrivbare temporære filer" #: ../clawsker:168 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Lagrer temporære filer når vedlegg med skrive-bit åpnes." #: ../clawsker:169 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Ikke kontroller SSL-sertifikater" #: ../clawsker:170 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Skrur av verifisering av SSL-sertifikater." #: ../clawsker:171 msgid "Progress bar update step every" msgstr "Oppdater forløpsindikator hver" #: ../clawsker:172 msgid "items" msgstr "punkt" #: ../clawsker:173 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Oppdateringssteg i forløpsindikatorer." #: ../clawsker:174 msgid "Maximum age when threading by subject" msgstr "Maksimal alder når meldinger vises i tråd etter emne" #: ../clawsker:175 msgid "days" msgstr "dager" #: ../clawsker:176 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Antall dager å inkludere i en tråd når \"Tråd bruker emne i tillegg til " "standard headere\"." #: ../clawsker:177 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Tillat usikre SSL-sertifikater" #: ../clawsker:178 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Tillater Claws Mail å huske flere SSL-sertifikater for en angitt server/port." #: ../clawsker:179 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Tving UTF-8 for ødelagte mailer" #: ../clawsker:180 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Bruk UTF-8 enkoding for ødelagte mailer istedenfor aktuelt lokale." #: ../clawsker:181 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Advar ved dra og slipp" #: ../clawsker:182 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Vis en bekreftelses-dialog ved dra og slipp av mapper." #: ../clawsker:183 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Utgående meldinger faller tilbake til ASCII" #: ../clawsker:184 msgid "" "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, " "otherwise the user-defined encoding is always enforced." msgstr "" "Hvis innholdet tillater, vil ASCII alltid brukes til å enkode utgående " "meldinger, ellers brukes alltid brukerdefinert enkoding." #: ../clawsker:185 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Primær lim avmarkerer valg" #: ../clawsker:186 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Kontrollerer hvordan å lime inn med midt-knappen endrer valgt tekst og " "insettningspunkt." #: ../clawsker:187 msgid "Show inline attachments" msgstr "Vis inline-vedlegg" #: ../clawsker:188 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "Tillater å skjule inline-vedlegg som allerede vises i mail-vindu." #: ../clawsker:189 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "Adressesøk i komponeringsvindu matcher alle" #: ../clawsker:190 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only from the start." msgstr "" "Ved Tab-komplettering kommer adresse-teksten til å matche enhver del av " "strengen eller bare fra begynnelsen." #: ../clawsker:191 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "Søkning i mappe matcher alle" #: ../clawsker:192 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start." msgstr "" "Komplettering av mappe-navn vil matche enhver del av strengen eller bare fra " "begynnelsen." #: ../clawsker:193 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding" msgstr "Skriv om første 'From' med QP enkoding" #: ../clawsker:194 msgid "" "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using " "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding." msgstr "" "Løsning for noen servere som konverterer første 'From' til '>From' ved å " "bruke Quoted-Printable enkoding i stedet for 7bit/8bit enkoding." #: ../clawsker:196 msgid "X-Mailer header" msgstr "X-Mailer header" #: ../clawsker:197 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Farge som brukes for X-Mailer linje når verdien er Claws Mail." #: ../clawsker:198 msgid "Error messages" msgstr "Feilmeldinger" #: ../clawsker:199 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Farge for feilmeldinger i logg-vindu." #: ../clawsker:200 msgid "Server messages" msgstr "Servermeldinger" #: ../clawsker:201 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Farge for meldinger mottatt fra server i logg-vindu." #: ../clawsker:202 msgid "Standard messages" msgstr "Standard meldinger" #: ../clawsker:203 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Farge for meldinger i logg-vindu." #: ../clawsker:204 msgid "Client messages" msgstr "Klient-meldinger" #: ../clawsker:205 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Farge for meldinger sendt til servere i logg-vindu." #: ../clawsker:206 msgid "Warning messages" msgstr "Varsels-meldinger" #: ../clawsker:207 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Farge for advarsler i logg-vindu." #: ../clawsker:209 msgid "Tags background" msgstr "Markerings-bakgrunn" #: ../clawsker:210 msgid "Background colour for tags in message view." msgstr "Bakgrunnsfarge for markeringer i meldingsvindu" #: ../clawsker:211 msgid "Tags text" msgstr "Markeringstekst" #: ../clawsker:212 msgid "Text colour for tags in message view." msgstr "Tekstfarge for markeringer i meldingsvindu" #: ../clawsker:214 msgid "Default headers background" msgstr "Standard backgrunn for brevhoder" #: ../clawsker:215 msgid "Background colour for default headers in compose window." msgstr "Bakgrunnsfarge for standard brevhoder i komponeringsvindu" #: ../clawsker:216 msgid "Default headers text" msgstr "Tekst for standard brevhoder" #: ../clawsker:217 msgid "Text colour for default headers in compose window." msgstr "Tekstfarge for standard brevhoder i komponeringsvindu" #: ../clawsker:219 msgid "Active quick search background" msgstr "Bakgrunn aktiv hurtigsøk" #: ../clawsker:220 msgid "Background colour for active quick search." msgstr "Bakgrunnsfarge for aktiv hurtigsøk" #: ../clawsker:221 msgid "Active quick search text" msgstr "Tekst aktiv hurtigsøk" #: ../clawsker:222 msgid "Text colour for active quick search." msgstr "Tekstfarge for aktiv hurtigsøk" #: ../clawsker:223 msgid "Quick search error background" msgstr "Bakgrunn hurtigsøk-feil" #: ../clawsker:224 msgid "Background colour for quick search error." msgstr "Bakgrunnsfarge for hurtigsøk-feil" #: ../clawsker:225 msgid "Quick search error text" msgstr "Tekstfarge hurtigsøkfeil" #: ../clawsker:226 msgid "Text colour for quick search error." msgstr "Tekstfarge for hurtigsøkfeil" #: ../clawsker:228 msgid "Added lines" msgstr "Tilleggslinjer" #: ../clawsker:229 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Farge for tilleggslinjer i patcher." #: ../clawsker:230 msgid "Deleted lines" msgstr "Slettede linjer" #: ../clawsker:231 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Farge for slettede linjer i patcher." #: ../clawsker:232 msgid "Hunk lines" msgstr "Rubrikk for stykke" #: ../clawsker:233 msgid "Colour for hunk headers in patches." msgstr "Farge for stykke-rubrikker i patcher." #: ../clawsker:235 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: ../clawsker:236 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "X-koordinat for vinduets øvre venstre hjørne." #: ../clawsker:237 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: ../clawsker:238 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Y-koordinat for vinduets øvre venstre hjørne." #: ../clawsker:239 msgid "Width" msgstr "Vidde" #: ../clawsker:240 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Vinduets vidde i pixler." #: ../clawsker:241 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: ../clawsker:242 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Vinduets høyde i pixler." #: ../clawsker:244 msgid "Maximized" msgstr "Maksimert" #: ../clawsker:245 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Endrer vinduets maksimerings-status." #: ../clawsker:246 msgid "Full-screen" msgstr "Fullskjerm" #: ../clawsker:247 msgid "Changes full screen status." msgstr "Endrer fullskjermsstatus." #: ../clawsker:249 msgid "Use custom GnuTLS priority" msgstr "Bruk valgfri GnuTLS prioritet" #: ../clawsker:250 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string." msgstr "Gjør det mulig for bruker å endre GnuTLS prioritets-streng." #: ../clawsker:251 ../clawsker:2042 msgid "GnuTLS priority" msgstr "GnuTLS-prioritet" #: ../clawsker:252 msgid "" "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. " "Otherwise this value is ignored." msgstr "" "Verdi som brukes som GnuTLS prioritets-streng hvis valgfri endring er på. " "Ellers vil denne verdien ignoreres." #: ../clawsker:254 msgid "Autocompletion limit" msgstr "Grense for auto-komplettering" #: ../clawsker:255 msgid "" "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. " "Use 0 to get all matches." msgstr "" "Begrenser antall adresser som hentes fra nøkkelring gjennom auto-" "komplettering. Bruk 0 for å få alle som matcher." #: ../clawsker:256 msgid "Base URL" msgstr "Base-URL" #: ../clawsker:257 msgid "" "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your " "own libravatar server, if available." msgstr "" "Dette er URL avatar-forespørsler sendes til. Du kan bruke din egen " "libravatar-server hvis tilgjengelig." #: ../clawsker:258 msgid "Log level" msgstr "Nivå på logg" #: ../clawsker:259 msgid "Verbosity level of log, accumulative." msgstr "Kumulativt verbositets-nivå på logg." #: ../clawsker:260 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../clawsker:261 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../clawsker:262 msgid "Actions" msgstr "Aktiviteter" #: ../clawsker:263 msgid "Matches" msgstr "Matcher" #: ../clawsker:457 msgid "Clawsker error" msgstr "Clawsker-feil" #: ../clawsker:463 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Feil: det virker som Claws Mail kjører nå, lukk den først." #: ../clawsker:486 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found." msgstr "Feil: ressursfilen for Claws Mail fantes ikke." #: ../clawsker:1819 msgid "Main window" msgstr "Hovedvindu" #: ../clawsker:1832 msgid "Message window" msgstr "Meldingsvindu" #: ../clawsker:1842 msgid "Send window" msgstr "Send-vindu" #: ../clawsker:1847 msgid "Receive window" msgstr "Mottaks-vindu" #: ../clawsker:1861 msgid "Folder window" msgstr "Mappe-vindu" #: ../clawsker:1866 msgid "Folder selection window" msgstr "Mappevalgs-vindu" #: ../clawsker:1876 msgid "Addressbook main window" msgstr "Hovedvindu for adressebok" #: ../clawsker:1881 msgid "Edit person window" msgstr "Editer person-vindu" #: ../clawsker:1886 msgid "Edit group window" msgstr "Editer gruppe-vindu" #: ../clawsker:1891 msgid "Add address window" msgstr "Legg til adresse-vindu" #: ../clawsker:1896 msgid "Folder select window" msgstr "Mappevalgs-vindu" #: ../clawsker:1906 msgid "Accounts window" msgstr "Konto-vindu" #: ../clawsker:1911 msgid "Edit account window" msgstr "Editer konto-vindu" #: ../clawsker:1921 msgid "Filtering window" msgstr "Filter-vindu" #: ../clawsker:1926 msgid "Filtering actions window" msgstr "Filter-handlinger vindu" #: ../clawsker:1931 msgid "Filtering debug window" msgstr "Debug-vindu for filter" #: ../clawsker:1936 msgid "Matcher window" msgstr "Match-vindu" #: ../clawsker:1946 msgid "User Actions prefs window" msgstr "Vindu for valg av Bruker-aktiviteter" #: ../clawsker:1951 msgid "User Actions I/O window" msgstr "Vindu for Bruker-aktiviteter I/O" #: ../clawsker:1961 msgid "Preferences window" msgstr "Vindu for Egenskaper" #: ../clawsker:1966 msgid "Templates window" msgstr "Vindu for Maler" #: ../clawsker:1971 msgid "Tags window" msgstr "Tags-vindu" #: ../clawsker:1976 msgid "Plugins window" msgstr "Plugins-vindu" #: ../clawsker:1991 msgid "Print preview window" msgstr "Forhåndsvisnings-vindu" #: ../clawsker:1996 msgid "View source window" msgstr "Vis kildekode" #: ../clawsker:2003 msgid "Main" msgstr "Hoved" #: ../clawsker:2004 msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../clawsker:2005 msgid "Send/Receive" msgstr "Send/Motta" #: ../clawsker:2006 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../clawsker:2009 msgid "Filtering" msgstr "Filtrering" #: ../clawsker:2010 msgid "User Actions" msgstr "Bruker-aktiviteter" #: ../clawsker:2011 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: ../clawsker:2144 msgid "Attachment remover" msgstr "Fjerning av vedlegg" #: ../clawsker:2149 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../clawsker:2155 msgid "Sieve manager" msgstr "Sieve manager" #: ../clawsker:2160 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" #: ../clawsker:2165 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../clawsker:2241 msgid "Menu path" msgstr "Meny-sti" #: ../clawsker:2254 msgid "Hotkey" msgstr "Hurtigtast" #: ../clawsker:2299 msgid "GLib runtime" msgstr "GLib runtime" #: ../clawsker:2300 msgid "GLib built" msgstr "GLib bygget" #: ../clawsker:2302 msgid "GTK2 runtime" msgstr "GKT2 runtime" #: ../clawsker:2303 msgid "GTK2 built" msgstr "GTK2 bygget" #: ../clawsker:2320 msgid "Binary" msgstr "Binær" #: ../clawsker:2321 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: ../clawsker:2334 msgid "Library versions" msgstr "Library-versjoner" #: ../clawsker:2335 msgid "Claws Mail versions" msgstr "Claws Mail versjoner" #: ../clawsker:2362 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}." msgstr "Perl-GLib versjon {glibv}, bygget for {glibb}, kjører med {glibr}." #: ../clawsker:2367 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}." msgstr "Perl-GLib versjon {glibv}." #: ../clawsker:2371 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}." msgstr "Perl-GTK2 versjon {gtkv}, bygget for {gtkb}, kjører med {gtkr}." #: ../clawsker:2376 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}." msgstr "Perl-GTK2 versjon {gtkv}." #: ../clawsker:2380 msgid "Claws Mail was not found!" msgstr "Claws Mail kunne ikke finnes!" #: ../clawsker:2381 #, perl-brace-format msgid "Claws Mail returned version {cmv}." msgstr "Claws Mail returnerer versjon {cmv}." #: ../clawsker:2392 msgid "Syntax:" msgstr "Syntaks:" #: ../clawsker:2393 msgid " clawsker [options]" msgstr " clawsker [valg]" #: ../clawsker:2394 msgid "Options:" msgstr "Valg:" #: ../clawsker:2395 msgid "" " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail configuration." msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Bruker som Claws Mail konfig-" "katalog." #: ../clawsker:2396 msgid " -b|--verbose More messages on standard output." msgstr " -b|--verbose Fler meldinger til standard output." #: ../clawsker:2397 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name." msgstr " -c|--clawsrc Bruker som fullt ressurs-navn." #: ../clawsker:2398 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits." msgstr " -h|--help Viser denne hjelpe-skjermen." #: ../clawsker:2399 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk." msgstr "" " -r|--read-only Skrur av skriving av endringer til disk." #: ../clawsker:2400 msgid "" " -v|--version Prints version information and exits." msgstr " -v|--version Viser versjons-info." #: ../clawsker:2416 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "prøv -h eller --help for syntaks.\n" #: ../clawsker:2419 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Feil i valg: {msg}\n" #: ../clawsker:2431 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "Feil: {opt} krever numerisk verdi som argument\n" #: ../clawsker:2438 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Feil: '{dir}' er ingen katalog eller finnes ikke\n" #: ../clawsker:2447 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Feil: '{value}' er ingen fil eller finnes ikke\n" #: ../clawsker:2485 ../clawsker:2559 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for reading" msgstr "Feil: ved åpning av '{file}' for lesing" #: ../clawsker:2493 #, perl-brace-format msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n" msgstr "Feil: duplisert seksjon '{sect}' i ressurs-fil '{file}'\n" #: ../clawsker:2513 ../clawsker:2594 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for writing" msgstr "Feil: ved åpning av '{file}' for skriving" #: ../clawsker:2547 #, perl-brace-format msgid "Unable to create backup file '{name}'\n" msgstr "Kunne ikke opprette backup-fil '{name}'\n"