# Italian Translation of Clawsker # Copyright (C) 2009 Andrea Spadaccini # This file is distributed under the same license as the clawsker package. # Andrea Spadaccini , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-23 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-28 23:36+0200\n" "Last-Translator: Andrea Spadaccini \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clawsker:123 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Opzioni nascoste di Claws Mail" #: ../clawsker:124 msgid "About..." msgstr "A proposito di..." #: ../clawsker:125 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Un tweaker per Claws Mail" #: ../clawsker:126 msgid "License:" msgstr "Licenza:" #: ../clawsker:127 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ../clawsker:129 msgid "Colours" msgstr "Colori" #: ../clawsker:130 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamento" #: ../clawsker:131 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../clawsker:132 ../clawsker:1737 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../clawsker:133 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../clawsker:135 ../clawsker:1733 msgid "Addressbook" msgstr "Rubrica" #: ../clawsker:136 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../clawsker:137 msgid "Message view" msgstr "Vista messaggi" #: ../clawsker:138 ../clawsker:1711 msgid "Log window" msgstr "Finestra di log" #: ../clawsker:139 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Drag and drop" #: ../clawsker:140 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Secure Sockets Layer" #: ../clawsker:141 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: ../clawsker:142 msgid "Coloured stripes" msgstr "Strisce colorate" #: ../clawsker:143 msgid "Scroll bars" msgstr "Barre di scorrimento" #: ../clawsker:144 msgid "Message List" msgstr "Lista messaggi" #: ../clawsker:145 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:147 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Usa finestra di modifica rubrica separata" #: ../clawsker:148 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Se impostato, usa una finestra separata per modificare i dettagli di una persona. " "Altrimenti, verrà usato un modulo incorporato nella finestra principale della rubrica." #: ../clawsker:149 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Memoria massima " #: ../clawsker:150 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "Quantità massima di memoria da utilizzare per la cache dei messaggi, in kilobyte." #: ../clawsker:151 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Tempo minimo per gli elementi della cache (minuti)" #: ../clawsker:152 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "Il numero minimo di minuti durante cui una cache rimane in memoria. Le cache " "più recenti non saranno liberate, neppure se il consumo di memoria è troppo elevato." #: ../clawsker:153 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Usa NetworkManager" #: ../clawsker:154 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Usa NetworkManager per andare automaticamente in modalità offline." #: ../clawsker:156 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Mostra messaggi non letti in grassetto" #: ../clawsker:157 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Mostra i messaggi non letti nella lista messaggi utilizzando il grassetto." #: ../clawsker:158 msgid "Don't use markup in compose window" msgstr "Non usare markup nella finestra di composizione" #: ../clawsker:159 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "Non usare grassetto e corsivo nella selezione dell'account nella finestra di composizione." #: ../clawsker:160 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Usa linee tratteggiate nelle viste ad albero" #: ../clawsker:161 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Usa il vecchio stile con linee tratteggiate nelle viste ad albero della " "finestra principale (Cartelle, Messaggi ed altro) invece del nuovo stile senza linee." #: ../clawsker:162 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Abilita barra di scorrimento orizzontale" #: ../clawsker:163 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Abilita la barra di sorrimento orizzontale nella lista messaggi." #: ../clawsker:164 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Mostra colonna A invece di Da nella cartella Inviati" #: ../clawsker:165 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Mostra l'indirizzo del destinatario in una casella A della cartella Inviati " "invece del mittente in una colonna Da." #: ../clawsker:166 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Comportamento della barra di scorrimento della lista cartelle" #: ../clawsker:167 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Specifica la politica della barra di scorrimento verticale della lista cartelle: " "mostra sempre, automatico o nascondi sempre." #: ../clawsker:168 msgid "Show always" msgstr "Mostra sempre" #: ../clawsker:169 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../clawsker:170 msgid "Hide always" msgstr "Nascondi sempre" #: ../clawsker:171 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Contrasto linee colorate" #: ../clawsker:172 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Specifica il valore da utilizzare quando si creano le righe a colori alterni " "nelle viste ad albero. Minore è il valore, meno visibile è la differenza tra " "righe di colore diverso." #: ../clawsker:173 msgid "Show Cursor in message view" msgstr "Mostra cursore nella vista messaggio" #: ../clawsker:174 msgid "Display the cursor in the message view." msgstr "Mostra il cursore nella vista messaggio." #: ../clawsker:175 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Barre degli strumenti fluttuanti" #: ../clawsker:176 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Mostra maniglie nelle barre strumenti." #: ../clawsker:177 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Alterna colori righe in tutti le viste ad albero" #: ../clawsker:178 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Abilita le righe a colori alternati in tutte le viste ad albero." #: ../clawsker:179 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Usa righe a colori alternati nella vista cartelle e vista messaggi" #: ../clawsker:180 msgid "Enable alternately coloured lines in Message list and Folder list." msgstr "Abilita righe a colori alternati nella vista cartelle e vista messaggi." #: ../clawsker:181 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 righe per elemento lista messaggi nel layout a 3 colonne" #: ../clawsker:182 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "" "Distribuisci le informazioni della lista messaggi su due righe nella modalità " "a 3 colonne." #: ../clawsker:184 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Timeout hover drag and drop (ms)" #: ../clawsker:185 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Intervallo temporale in millisecondi che causerà l'espansione dell'albero di " "cartelle sopra cui si trova il mouse in modalità drag and drop." #: ../clawsker:186 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Non confermare le eliminazioni (pericoloso!)" #: ../clawsker:187 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Non chiedere conferma prima dell'eliminazione definitiva dei messaggi." #: ../clawsker:188 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Rispetta format=flowed nei messaggi" #: ../clawsker:189 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails " "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped." msgstr "" "Rispetta format=flowed nelle parti di messaggio text/plain. Ciò causerà righe " "lunghe in alcuni messaggi, ma sistemerà alcuni URL che altrimenti sarebbero spezzati." #: ../clawsker:190 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Consenti file temporanei scrivibili" #: ../clawsker:191 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Salva i file temporanei creati durante l'apertura di allegati con permessi di scrittura." #: ../clawsker:192 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Non controllare certificati SSL" #: ../clawsker:193 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Disabilita la verifica di certificati SSL." #: ../clawsker:194 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Intervallo di aggiornamento della barra di progresso (elementi)" #: ../clawsker:195 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Passo di aggiornamento nelle barre di progresso" #: ../clawsker:196 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Età massima per l'incolonnamento per oggetto (giorni)" #: ../clawsker:197 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Numero di giorni per includere un messaggio in un thread utilizzando" "\"Incolonna utilizzando l'oggetto in aggiunta alle intestazioni standard\"." #: ../clawsker:198 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Consenti certificati SSL non sicuri" #: ../clawsker:199 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Permette a Claws Mail di ricordare più certificati SSL per un dato server/" "porta." #: ../clawsker:200 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Forza UTF-8 per messaggi non validi" #: ../clawsker:201 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Usa la codifica UTF-8 per i messaggi non validi invece di quella locale." #: ../clawsker:202 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Avvisa durante il drag and drog" #: ../clawsker:203 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Mostra una finestra di conferma durante il drag and drop di cartelle." #: ../clawsker:204 msgid "Ougoing messages fallback to ASCII" msgstr "Usa ASCII come codifica predefinita in uscita" #: ../clawsker:205 msgid "" "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise " "the user-defined encoding is enforced always." msgstr "" "Se il contenuto lo permette, sarà usato ASCII per codificare i messaggi in uscita, " "altrimenti si usa la codifica definita dall'utente." #: ../clawsker:206 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "L'operazione \"Incolla\" primaria de-seleziona la selezione" #: ../clawsker:207 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Controlla come l'\"Incolla\" utilizzando il tasto centrale del mouse varia " "il testo selezionato ed il punto di inserimento." #: ../clawsker:209 msgid "X-Mailer header" msgstr "Intestazione X-Mailer" #: ../clawsker:210 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Colore utilizzato per la riga X-Mailer quando il suo valore è Claws Mail." #: ../clawsker:211 msgid "Error messages" msgstr "Messaggi di errore" #: ../clawsker:212 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Colore per i messaggi di errore nella finestra di log." #: ../clawsker:213 msgid "Server messages" msgstr "Messaggi del server" #: ../clawsker:214 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Colore per i messaggi ricevuti dai server nella finestra di log." #: ../clawsker:215 msgid "Standard messages" msgstr "Messaggi normali" #: ../clawsker:216 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Colore per i messaggi nella finestra di log." #: ../clawsker:217 msgid "Client messages" msgstr "Messaggi dei client" #: ../clawsker:218 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Colore per i messaggi inviati ai server nella finestra di log." #: ../clawsker:219 msgid "Warnings" msgstr "Avvisi" #: ../clawsker:220 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Colore per gli avvisi nella finestra di log." #: ../clawsker:222 msgid "X position" msgstr "Posizione X" #: ../clawsker:223 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "Coordinata X per l'angolo in alto a sinistra della finestra." #: ../clawsker:224 msgid "Y position" msgstr "Posizione Y" #: ../clawsker:225 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Coordinata Y per l'angolo in alto a sinistra della finestra." #: ../clawsker:226 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../clawsker:227 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Larghezza della finestra in pixel." #: ../clawsker:228 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../clawsker:229 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Altezza della finestra in pixel." #: ../clawsker:231 msgid "Maximized" msgstr "Massimizzata" #: ../clawsker:232 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Varia lo stato di massimizzazione della finestra." #: ../clawsker:233 msgid "Full-screen" msgstr "Schermo intero" #: ../clawsker:234 msgid "Changes full screen status." msgstr "Varia lo stato dell'impostazione Schermo Intero" #: ../clawsker:236 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: ../clawsker:237 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "file di risorse per Claws Mail non trovato" #: ../clawsker:238 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "sembra che Claws Mail sia in esecuzione, chiuderlo." #: ../clawsker:239 msgid "option requires a directory name." msgstr "l'opzione richiede un nome di directory." #: ../clawsker:240 msgid "option requires a file name." msgstr "l'opzione richiede un nome di file" #: ../clawsker:241 msgid "specified name is not a directory or does not exist." msgstr "il nome specificato non rappresenta una directory o non esiste." #: ../clawsker:242 msgid "specified name is not a file or does not exist." msgstr "il nome specificato non rappresenta un file o non esiste." #: ../clawsker:399 msgid "Error message" msgstr "Messaggio di errore" #: ../clawsker:1539 msgid "Main window" msgstr "Finestra principale" #: ../clawsker:1550 msgid "Message window" msgstr "Finestra messaggio" #: ../clawsker:1561 msgid "Send window" msgstr "Finestra di invio" #: ../clawsker:1567 msgid "Receive window" msgstr "Finestra di ricezione" #: ../clawsker:1579 msgid "Folder window" msgstr "Finestra cartelle" #: ../clawsker:1584 msgid "Folder selection window" msgstr "Finestra selezione cartelle" #: ../clawsker:1595 msgid "Addressbook main window" msgstr "Finestra principale rubrica" #: ../clawsker:1601 msgid "Edit person window" msgstr "Finestra modifica persona" #: ../clawsker:1607 msgid "Edit group window" msgstr "Finestra modifica gruppo" #: ../clawsker:1613 msgid "Add address window" msgstr "Finestra aggiunta indirizzo" #: ../clawsker:1619 msgid "Folder select window" msgstr "Finestra selezione cartella" #: ../clawsker:1630 msgid "Accounts window" msgstr "Finestra account" #: ../clawsker:1636 msgid "Edit account window" msgstr "Finestra modifica account" #: ../clawsker:1647 msgid "Filtering window" msgstr "Finestra filtri" #: ../clawsker:1653 msgid "Filtering actions window" msgstr "Finestra azioni di filtraggio" #: ../clawsker:1659 msgid "Filtering debug window" msgstr "Finestra debug filtri" #: ../clawsker:1665 msgid "Matcher window" msgstr "Finestra matcher" #: ../clawsker:1676 msgid "Preferences window" msgstr "Finestra preferenze" #: ../clawsker:1682 msgid "Templates window" msgstr "Finestra modelli" #: ../clawsker:1688 msgid "Actions window" msgstr "Finestra azioni" #: ../clawsker:1694 msgid "Tags window" msgstr "Finestra etichette" #: ../clawsker:1700 msgid "Plugins window" msgstr "Finestra plugin" #: ../clawsker:1717 msgid "Print preview window" msgstr "Finestra anteprima di stampa" #: ../clawsker:1722 msgid "View source window" msgstr "Finestra mostra sorgenti" #: ../clawsker:1729 msgid "Main" msgstr "Principale" #: ../clawsker:1730 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: ../clawsker:1731 msgid "Send/Receive" msgstr "Invia/Ricevi" #: ../clawsker:1732 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../clawsker:1734 msgid "Accounts" msgstr "Account" #: ../clawsker:1735 msgid "Filtering" msgstr "Filtri" #: ../clawsker:1736 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../clawsker:1748 ../clawsker:1755 msgid ", built for " msgstr ", compilato per " #: ../clawsker:1749 ../clawsker:1756 msgid ", running with " msgstr ", in esecuzione con " #: ../clawsker:1761 msgid "was not found!" msgstr "non è stato trovato!" #: ../clawsker:1762 msgid "returned version " msgstr "versione ritornata " #: ../clawsker:1772 msgid "Syntax:\n" msgstr "Sintassi:\n" #: ../clawsker:1773 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [opzioni]\n" #: ../clawsker:1774 msgid "Options:\n" msgstr "Opzioni:\n" #: ../clawsker:1775 msgid " --help Prints this help screen.\n" msgstr " --help Stampa questa schermata di aiuto.\n" #: ../clawsker:1776 msgid " --version Prints version infos.\n" msgstr " --version Stampa informazioni sulla versione.\n" #: ../clawsker:1777 msgid " --verbose More messages on standard output.\n" msgstr " --verbose Aumenta il numero di messaggi sullo standard output.\n" #: ../clawsker:1778 msgid "" " --alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr "" " --alternate-config-dir Usa come directory di configurazione di Claws Mail.\n" #: ../clawsker:1779 msgid " --clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr " --clawsrc Usa come file di risorse.\n" #: ../clawsker:1839 #, perl-brace-format msgid "unknown option '{opt}'.\n" msgstr "opzione sconosciuta '{opt}'.\n"