# Indonesian Translations for clawsker. # Copyright (C) 2009 RICARDO MONES # This file is distributed under the same license as the clawsker package. # MSulchan Darmawan , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-23 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-29 13:09+0700\n" "Last-Translator: MSulchan Darmawan \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clawsker:123 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Preferensi tersembunyi Claws Mail" #: ../clawsker:124 msgid "About..." msgstr "Tentang..." #: ../clawsker:125 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Pengulik Claws Mail" #: ../clawsker:126 msgid "License:" msgstr "Lisensi:" #: ../clawsker:127 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: ../clawsker:129 msgid "Colours" msgstr "Warna" #: ../clawsker:130 msgid "Behaviour" msgstr "Tingkah laku" #: ../clawsker:131 msgid "GUI" msgstr "Antarmuka" #: ../clawsker:132 #: ../clawsker:1737 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../clawsker:133 msgid "Windows" msgstr "Jendela" #: ../clawsker:135 #: ../clawsker:1733 msgid "Addressbook" msgstr "Buku alamat" #: ../clawsker:136 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: ../clawsker:137 msgid "Message view" msgstr "Tayangan Pesan" #: ../clawsker:138 #: ../clawsker:1711 msgid "Log window" msgstr "Jendela pencatat" #: ../clawsker:139 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Geser dan letakkan" #: ../clawsker:140 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Lapisan Soket Keamanan" #: ../clawsker:141 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #: ../clawsker:142 msgid "Coloured stripes" msgstr "Strip berwarna" #: ../clawsker:143 msgid "Scroll bars" msgstr "Batang penggulir" #: ../clawsker:144 msgid "Message List" msgstr "Daftar Pesan" #: ../clawsker:145 msgid "NetworkManager" msgstr "ManajerJaringan" #: ../clawsker:147 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Gunakan jendela dialog terlepas untuk sunting buku alamat" #: ../clawsker:148 msgid "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use a form embedded in the address book's main window." msgstr "Jika benar gunakan dialog terpisah untuk menyunting detail orang. Jika tidak akan menggunakan form yang tertanam di jendela utama buku alamat." #: ../clawsker:149 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Memori maksimum untuk tampungan pesan (kB)" #: ../clawsker:150 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "Jumlah memori maksimum yang digunakan untuk menampung pesan, dalam kilobyte." #: ../clawsker:151 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Waktu minimum untuk tampungan elemen (menit)" #: ../clawsker:152 msgid "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "Waktu minimum dalam menit untuk mempertahankan tampungan di memori. Tampungan terbaru tidak akan dihilangkan, walaupun penggunaan memori terlalu tinggi." #: ../clawsker:153 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Gunakan ManajerJaringan" #: ../clawsker:154 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Gunakan ManajerJaringan untuk pindah offline secara otomatis." #: ../clawsker:156 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Tampilkan pesan belum dibaca dengan huruf tebal" #: ../clawsker:157 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Tampilkan pesan belum dibaca pada Daftar Pesan dengan huruf tebal." #: ../clawsker:158 msgid "Don't use markup in compose window" msgstr "Jangan gunakan markup pada jendela tulis" #: ../clawsker:159 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "Jangan gunakan teks tebal dan miring dalam jendela tulis pada pemilihan akun." #: ../clawsker:160 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Gunakan garis titik pada komponen penampil pohon" #: ../clawsker:161 msgid "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "Gunakan tampilan garis titik yang lama pada jendela utama penampil pohon (Direktori, Pesan dan daftar lainnya) selain tampilan tanpa garis modern." #: ../clawsker:162 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Aktifkan batang penggulir horizontal" #: ../clawsker:163 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Aktifkan batang penggulir horizontal pada Daftar Pesan." #: ../clawsker:164 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Tampilkan kolom Ke selain kolom Dari pada direktori Terkirim" #: ../clawsker:165 msgid "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder instead of the originator's one in a From column." msgstr "Tampilkan alamat email penerima di kolom Ke dari direktori Terkirim selain pengirim di kolom Dari." #: ../clawsker:166 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Tingkah laku batang penggulir Daftar Direktori" #: ../clawsker:167 msgid "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, automatic or hide always." msgstr "Tentukan kebijakan batang penggulir vertikal pada Daftar Direktori: selalu tampil, otomatis atau selalu sembunyi." #: ../clawsker:168 msgid "Show always" msgstr "Selalu tampil" #: ../clawsker:169 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: ../clawsker:170 msgid "Hide always" msgstr "Selalu sembunyi" #: ../clawsker:171 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Kontras garis berwarna" #: ../clawsker:172 msgid "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree view components. The smaller the value, the less visible the difference in the alternating colours of the lines." msgstr "Tentukan nilai yang digunakan ketika membuat alternatif garis berwarna pada komponen penampil pohon. Semakin kecil nilai, semakin kurang perbedaan warna alternatif pada garis." #: ../clawsker:173 msgid "Show Cursor in message view" msgstr "Tampilkan kursor pada penampil pesan" #: ../clawsker:174 msgid "Display the cursor in the message view." msgstr "Tampilkan kursor pada penampil pesan." #: ../clawsker:175 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Batang alat dapat dilepas" #: ../clawsker:176 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Tampilkan pegangan pada batang alat." #: ../clawsker:177 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Gunakan strip di semua komponen penampil pohon" #: ../clawsker:178 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Aktifkan garis berwarna alternatif di semua komponen penampil pohon." #: ../clawsker:179 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Gunakan strip pada Daftar Direktori dan Daftar Pesan" #: ../clawsker:180 msgid "Enable alternately coloured lines in Message list and Folder list." msgstr "Aktifkan garis berwarna alternatif di daftar Pesan dan daftar Direktori." #: ../clawsker:181 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 baris setiap item Daftar Pesan pada tata letak 3-Kolom" #: ../clawsker:182 msgid "Spread Message List information over two lines when using the three column mode." msgstr "Lebarkan informasi Daftar Pesan sampai dua baris jika menggunakan modus tiga kolom." #: ../clawsker:184 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Waktu habis untuk tunggu geser dan letakkan (ms)" #: ../clawsker:185 msgid "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse cursor is held over it during drag and drop." msgstr "Waktu dalam milidetik yang menyebabkan pohon direktori terbentang ketika kursor tetikus ada diatasnya saat geser dan letakkan." #: ../clawsker:186 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Jangan konfirmasi penghapusan (berbahaya!)" #: ../clawsker:187 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Jangan tanya konformasi sebelum penghapusan email secara definitif." #: ../clawsker:188 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respect format=flowed pada pesan" #: ../clawsker:189 msgid "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped." msgstr "Respect format=flowed pada bagian pesan teks/datar. Ini akan menyebabkan beberapa surat memiliki baris panjang, namun akan memperbaiki beberapa URL yang dalam kondisi lain dipenggal." #: ../clawsker:190 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Perbolehkan penulisan berkas sementara" #: ../clawsker:191 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Simpan berkas sementara ketika membuka lampiran dengan menulis set bit." #: ../clawsker:192 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Jangan periksa sertifikat SSL" #: ../clawsker:193 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Nonaktifkan verifikasi sertifikat SSL" #: ../clawsker:194 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Step perbaharui batang progress (item)" #: ../clawsker:195 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Perbaharui stepping pada batang progres." #: ../clawsker:196 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Umur maksimum ketika thread berdasar subyek (hari)" #: ../clawsker:197 msgid "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using subject in addition to standard headers\"." msgstr "Jumlah hari untuk sertakan sebuah pesan pada thread saat menggunakan \"Thread menggunakan subyek sebagai tambahan header standar\"." #: ../clawsker:198 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Perbolehkan sertifikat SSL yang tidak aman" #: ../clawsker:199 msgid "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/port." msgstr "Perbolehkan Claws Mail untuk mengingat beberapa sertifikat SSL untuk server/port yang diberikan." #: ../clawsker:200 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Paksa UTF-8 untuk surat rusak" #: ../clawsker:201 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Gunakan pengkodean UTF-8 untuk surat rusak daripada lokal aktif." #: ../clawsker:202 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Peringatkan saat geser dan lepaskan" #: ../clawsker:203 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi saat geser dan lepaskan direktori." #: ../clawsker:204 msgid "Ougoing messages fallback to ASCII" msgstr "Pesan Outgoing kembali ke ASCII" #: ../clawsker:205 msgid "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise the user-defined encoding is enforced always." msgstr "Jika konten diperbolehkan, ASCII akan digunakan untuk pengkodean pesan outgoing, jika tidak pengkodean berdasar pengguna akan selalu dipaksakan." #: ../clawsker:206 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Tempel primer menonaktifkan terpilih" #: ../clawsker:207 msgid "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and insertion point." msgstr "Kontrol bagaimana menempel dengan klik-tengah merubah teks terpilih dan titik penyisipan." #: ../clawsker:209 msgid "X-Mailer header" msgstr "Header X-Mailer" #: ../clawsker:210 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Warna yang digunakan untuk baris X-Mailer jika nilainya Claws Mail." #: ../clawsker:211 msgid "Error messages" msgstr "Pesan kesalahan" #: ../clawsker:212 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Warna untuk pesan kesalahan di jendela pencatat." #: ../clawsker:213 msgid "Server messages" msgstr "Pesan server" #: ../clawsker:214 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Warna untuk pesan yang diterima dari server pada jendela pencatat." #: ../clawsker:215 msgid "Standard messages" msgstr "Pesan standar" #: ../clawsker:216 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Warna untuk pesan pada jendela pencatat." #: ../clawsker:217 msgid "Client messages" msgstr "Pesan klien" #: ../clawsker:218 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Warna untuk pesan yang dikirim ke server pada jendela pencatat." #: ../clawsker:219 msgid "Warnings" msgstr "Peringatan" #: ../clawsker:220 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Warna untuk pesan peringatan pada jendela pencatat." #: ../clawsker:222 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: ../clawsker:223 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "Koordinat X untuk pojok kiri-atas jendela." #: ../clawsker:224 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: ../clawsker:225 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Koordinat Y untuk pojok kiri-atas jendela." #: ../clawsker:226 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: ../clawsker:227 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Lebar jendela dalam piksel." #: ../clawsker:228 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: ../clawsker:229 msgid "Window's height in pixels." msgstr "TInggi jendela dalam piksel." #: ../clawsker:231 msgid "Maximized" msgstr "Maksimum" #: ../clawsker:232 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Ganti status jendela maksimum." #: ../clawsker:233 msgid "Full-screen" msgstr "Layar-penuh" #: ../clawsker:234 msgid "Changes full screen status." msgstr "Ganti status layar penuh." #: ../clawsker:236 msgid "Error: " msgstr "Kesalahan:" #: ../clawsker:237 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "Berkas sumberdaya untuk Claws Mail tidak ditemukan." #: ../clawsker:238 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "kelihatannya Claws Mail sedang berjalan, tutup dulu." #: ../clawsker:239 msgid "option requires a directory name." msgstr "pilihan membutuhkan nama direktori." #: ../clawsker:240 msgid "option requires a file name." msgstr "pilihan membutuhkan nama berkas." #: ../clawsker:241 msgid "specified name is not a directory or does not exist." msgstr "nama terpilih bukan sebuah direktori atau tidak ada." #: ../clawsker:242 msgid "specified name is not a file or does not exist." msgstr "nama terpilih bukan sebuah berkas atau tidak ada." #: ../clawsker:399 msgid "Error message" msgstr "Pesan kesalahan" #: ../clawsker:1539 msgid "Main window" msgstr "Jendela utama" #: ../clawsker:1550 msgid "Message window" msgstr "Jendela pesan" #: ../clawsker:1561 msgid "Send window" msgstr "Jendela kirim" #: ../clawsker:1567 msgid "Receive window" msgstr "Jendela terima" #: ../clawsker:1579 msgid "Folder window" msgstr "Jendela direktori" #: ../clawsker:1584 msgid "Folder selection window" msgstr "Jendela pilihan direktori" #: ../clawsker:1595 msgid "Addressbook main window" msgstr "Jendela utama buku alamat" #: ../clawsker:1601 msgid "Edit person window" msgstr "Jendela penyuntingan orang" #: ../clawsker:1607 msgid "Edit group window" msgstr "Jendela penyuntingan kelompok" #: ../clawsker:1613 msgid "Add address window" msgstr "Jendela tambah alamat" #: ../clawsker:1619 msgid "Folder select window" msgstr "Jendela pilih direktori" #: ../clawsker:1630 msgid "Accounts window" msgstr "Jendela akun" #: ../clawsker:1636 msgid "Edit account window" msgstr "Jendela penyuntingan akun" #: ../clawsker:1647 msgid "Filtering window" msgstr "Jendela penyaringan" #: ../clawsker:1653 msgid "Filtering actions window" msgstr "Jendela aksi penyaringan" #: ../clawsker:1659 msgid "Filtering debug window" msgstr "Jendela debug penyaringan" #: ../clawsker:1665 msgid "Matcher window" msgstr "Jendela penyocok" #: ../clawsker:1676 msgid "Preferences window" msgstr "Jendela preferensi" #: ../clawsker:1682 msgid "Templates window" msgstr "Jendela cetakan" #: ../clawsker:1688 msgid "Actions window" msgstr "Jendela aksi" #: ../clawsker:1694 msgid "Tags window" msgstr "Jendela tag" #: ../clawsker:1700 msgid "Plugins window" msgstr "Jendela pengaya" #: ../clawsker:1717 msgid "Print preview window" msgstr "Jendela pratayang cetak" #: ../clawsker:1722 msgid "View source window" msgstr "Jendela penampil sumber" #: ../clawsker:1729 msgid "Main" msgstr "Utama" #: ../clawsker:1730 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: ../clawsker:1731 msgid "Send/Receive" msgstr "Kirim/Terima" #: ../clawsker:1732 msgid "Folder" msgstr "Direktori" #: ../clawsker:1734 msgid "Accounts" msgstr "Akun" #: ../clawsker:1735 msgid "Filtering" msgstr "Penyaringan" #: ../clawsker:1736 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../clawsker:1748 #: ../clawsker:1755 msgid ", built for " msgstr ", dibangun untuk" #: ../clawsker:1749 #: ../clawsker:1756 msgid ", running with " msgstr ", berjalan dengan" #: ../clawsker:1761 msgid "was not found!" msgstr "tidak ditemukan!" #: ../clawsker:1762 msgid "returned version " msgstr "versi pengembalian" #: ../clawsker:1772 msgid "Syntax:\n" msgstr "Sintaks:\n" #: ../clawsker:1773 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [pilihan]\n" #: ../clawsker:1774 msgid "Options:\n" msgstr "Pilihan:\n" #: ../clawsker:1775 msgid " --help Prints this help screen.\n" msgstr " --help Cetak tampilan bantuan ini.\n" #: ../clawsker:1776 msgid " --version Prints version infos.\n" msgstr " --version Cetak info versi.\n" #: ../clawsker:1777 msgid " --verbose More messages on standard output.\n" msgstr " --verbose Pesan lebih pada keluaran standar.\n" #: ../clawsker:1778 msgid " --alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr " --alternate-config-dir Gunakan sebagai direktori konfig Claws Mail.\n" #: ../clawsker:1779 msgid " --clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr " --clawsrc Gunakan sebagai nama sumberdaya.\n" #: ../clawsker:1839 #, perl-brace-format msgid "unknown option '{opt}'.\n" msgstr "opsi tidak dikenal '{opt}'.\n"