# Indonesian Translations for clawsker. # Copyright (C) 2009 Ricardo Mones # This file is distributed under the same license as the clawsker package. # M. Sulchan Darmawan , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 1.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-06 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-09 16:19+0700\n" "Last-Translator: M. Sulchan Darmawan \n" "Language-Team: translators@lists.claws-mail.org\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: ../clawsker:61 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Preferensi tersembunyi Claws Mail" #: ../clawsker:62 msgid "About..." msgstr "Tentang..." #: ../clawsker:63 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Pengulik Claws Mail" #: ../clawsker:64 msgid "License:" msgstr "Lisensi:" #: ../clawsker:65 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: ../clawsker:67 msgid "Colours" msgstr "Warna" #: ../clawsker:68 msgid "Behaviour" msgstr "Tingkah laku" #: ../clawsker:69 msgid "GUI" msgstr "Antarmuka" #: ../clawsker:70 ../clawsker:1824 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../clawsker:71 msgid "Windows" msgstr "Jendela" #: ../clawsker:72 ../clawsker:1821 msgid "Accounts" msgstr "Akun" #: ../clawsker:73 msgid "Plugins" msgstr "Pengaya" #: ../clawsker:74 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../clawsker:76 ../clawsker:1820 msgid "Addressbook" msgstr "Buku alamat" #: ../clawsker:77 msgid "Memory" msgstr "Memori" #: ../clawsker:78 ../clawsker:87 msgid "Message View" msgstr "Tayangan Pesan" #: ../clawsker:79 ../clawsker:1799 msgid "Log window" msgstr "Jendela pencatat" #: ../clawsker:80 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Geser dan letakkan" #: ../clawsker:81 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Lapisan Soket Keamanan" #: ../clawsker:82 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #: ../clawsker:83 msgid "Completion" msgstr "Penyempurnaan" #: ../clawsker:84 msgid "Coloured stripes" msgstr "Strip berwarna" #: ../clawsker:85 msgid "Scroll bars" msgstr "Batang penggulir" #: ../clawsker:86 msgid "Message List" msgstr "Daftar Pesan" #: ../clawsker:88 msgid "Compose window" msgstr "Jendela tulis" #: ../clawsker:89 msgid "NetworkManager" msgstr "ManajerJaringan" #: ../clawsker:90 msgid "Viewing patches" msgstr "Menampilkan patches" #: ../clawsker:91 msgid "Master passphrase" msgstr "Frasakunci utama" #: ../clawsker:93 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Gunakan jendela dialog terlepas untuk sunting buku alamat" #: ../clawsker:94 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Jika benar gunakan dialog terpisah untuk menyunting detail orang. Jika tidak " "akan menggunakan form yang tertanam di jendela utama buku alamat." #: ../clawsker:95 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Memori maksimum untuk tampungan pesan (kB)" #: ../clawsker:96 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "" "Jumlah memori maksimum yang digunakan untuk menampung pesan, dalam kilobyte." #: ../clawsker:97 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Waktu minimum untuk tampungan elemen (menit)" #: ../clawsker:98 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "Waktu minimum dalam menit untuk mempertahankan tampungan di memori. " "Tampungan terbaru tidak akan dihilangkan, walaupun penggunaan memori terlalu " "tinggi." #: ../clawsker:99 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Gunakan ManajerJaringan" #: ../clawsker:100 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Gunakan ManajerJaringan untuk pindah offline secara otomatis." #: ../clawsker:101 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "Pembulatan untuk fungsi PBKDF2" #: ../clawsker:102 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied " "on master passphrase computation. Does not modify currently stored " "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are " "affected." msgstr "" "Tentukan jumlah iterasi fungsi turunan kunci yang akan diterapkan pada " "komputasi frasakunci utama. Hal ini tidak mengubah frasakunci yang telah " "disimpan, hanya frasakunci utama yang akan dihitung setelah perubahan nilai " "ini terjadi." #: ../clawsker:104 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Tampilkan pesan belum dibaca dengan huruf tebal" #: ../clawsker:105 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Tampilkan pesan belum dibaca pada Daftar Pesan dengan huruf tebal." #: ../clawsker:106 msgid "Don't use markup" msgstr "Jangan gunakan markup" #: ../clawsker:107 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "" "Jangan gunakan teks tebal dan miring dalam jendela Tulis pada pemilihan akun." #: ../clawsker:108 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Gunakan garis titik pada komponen penampil pohon" #: ../clawsker:109 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Gunakan tampilan garis titik yang lama pada jendela utama penampil pohon " "(Direktori, Pesan dan daftar lainnya) daripada tampilan tanpa garis modern." #: ../clawsker:110 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Aktifkan batang penggulir horizontal" #: ../clawsker:111 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Aktifkan batang penggulir horizontal pada Daftar Pesan." #: ../clawsker:112 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Tampilkan kolom Ke selain kolom Dari pada direktori Terkirim" #: ../clawsker:113 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Tampilkan alamat email penerima di kolom Ke dari direktori Terkirim selain " "pengirim di kolom Dari." #: ../clawsker:114 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Tingkah laku batang penggulir Daftar Direktori" #: ../clawsker:115 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Tentukan kebijakan batang penggulir vertikal pada Daftar Direktori: selalu " "tampil, otomatis atau selalu sembunyi." #: ../clawsker:116 msgid "Show always" msgstr "Selalu tampil" #: ../clawsker:117 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: ../clawsker:118 msgid "Hide always" msgstr "Selalu sembunyi" #: ../clawsker:119 msgid "From column displays" msgstr "Tampilan kolom Dari" #: ../clawsker:120 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." msgstr "" "Pilih data yang ditampilkan pada kolom Dari di Daftar Pesan: nama, alamat " "atau keduanya." #: ../clawsker:121 msgid "Name only" msgstr "Hanya nama saja" #: ../clawsker:122 msgid "Address only" msgstr "Hanya alamat saja" #: ../clawsker:123 msgid "Both name and address" msgstr "Baik nama dan alamat" #: ../clawsker:124 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Kontras garis berwarna" #: ../clawsker:125 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Tentukan nilai yang digunakan ketika membuat alternatif garis berwarna pada " "komponen penampil pohon. Semakin kecil nilai, semakin kurang perbedaan warna " "alternatif pada garis." #: ../clawsker:126 msgid "Show cursor" msgstr "Munculkan kursor" #: ../clawsker:127 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Munculkan kursor pada Tayangan Pesan." #: ../clawsker:128 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Batang alat dapat dilepas" #: ../clawsker:129 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Tampilkan pegangan pada batang alat." #: ../clawsker:130 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Gunakan strip di semua komponen penampil pohon" #: ../clawsker:131 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Aktifkan garis berwarna alternatif di semua komponen penampil pohon." #: ../clawsker:132 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Gunakan strip pada Daftar Direktori dan Daftar Pesan" #: ../clawsker:133 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "Aktifkan garis berwarna pada Daftar Pesan dan Daftar Direktori." #: ../clawsker:134 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 baris setiap item Daftar Pesan pada tata letak 3-Kolom" #: ../clawsker:135 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "" "Lebarkan informasi Daftar Pesan sampai dua baris jika menggunakan modus tiga " "kolom." #: ../clawsker:136 msgid "Show margin" msgstr "Munculkan margin" #: ../clawsker:137 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Munculkan margin kecil pada Tampilan Tulis" #: ../clawsker:138 msgid "Don't display localized date" msgstr "Jangan tampilkan tanggal lokal" #: ../clawsker:139 msgid "Toggles localization of date format in Message View." msgstr "Alihkan format tanggal lokal pada Tampilan Pesan." #: ../clawsker:140 msgid "Zero replacement character" msgstr "Tidak ada karakter yang ditimpa" #: ../clawsker:141 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "Timpa '0' dengan karakter yg diberikan pada Daftar Direktori." #: ../clawsker:142 msgid "Editable headers" msgstr "Header dapat disunting" #: ../clawsker:143 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." msgstr "" "Perbolehkan untuk mengetik nilai apapun secara manual pada header Jendela " "Tulis atau pilih dari pilihan yang disediakan oleh daftar pada dropdown." #: ../clawsker:144 msgid "Select next message on delete" msgstr "Pilih pesan berikutnya saat hapus" #: ../clawsker:145 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer " "message) or the previous one (older message)." msgstr "" "Ketika menghapus pesan, alihkan antara memilih pesan berikutnya (pesan yg " "lebih baru) atau pesan sebelumnya (pesan yg lebih lama)." #: ../clawsker:147 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Waktu habis untuk tunggu geser dan letakkan (ms)" #: ../clawsker:148 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Waktu dalam milidetik yang menyebabkan pohon direktori terbentang ketika " "kursor tetikus ada diatasnya saat geser dan letakkan." #: ../clawsker:149 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Jangan konfirmasi penghapusan (berbahaya!)" #: ../clawsker:150 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Jangan tanya konformasi sebelum penghapusan email secara definitif." #: ../clawsker:151 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respect format=flowed pada pesan" #: ../clawsker:152 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Respect format=flowed pada bagian pesan teks/datar. Ini akan menyebabkan " "beberapa surat memiliki baris panjang, namun akan memperbaiki beberapa URL " "yang dalam kondisi lain dipenggal." #: ../clawsker:153 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Perbolehkan penulisan berkas sementara" #: ../clawsker:154 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "" "Simpan berkas sementara ketika membuka lampiran dengan menulis set bit." #: ../clawsker:155 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Jangan periksa sertifikat SSL" #: ../clawsker:156 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Nonaktifkan verifikasi sertifikat SSL" #: ../clawsker:157 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Step perbaharui batang progress (item)" #: ../clawsker:158 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Perbaharui stepping pada batang progres." #: ../clawsker:159 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Umur maksimum ketika thread berdasar subyek (hari)" #: ../clawsker:160 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Jumlah hari untuk sertakan sebuah pesan pada thread saat menggunakan " "\"Thread menggunakan subyek sebagai tambahan header standar\"." #: ../clawsker:161 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Perbolehkan sertifikat SSL yang tidak aman" #: ../clawsker:162 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Perbolehkan Claws Mail untuk mengingat beberapa sertifikat SSL untuk server/" "port yang diberikan." #: ../clawsker:163 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Paksa UTF-8 untuk surat rusak" #: ../clawsker:164 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Gunakan pengkodean UTF-8 untuk surat rusak daripada kode lokal aktif." #: ../clawsker:165 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Peringatkan saat geser dan lepaskan" #: ../clawsker:166 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi saat geser dan lepaskan direktori." #: ../clawsker:167 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Pesan keluar dikembalikan ke ASCII" #: ../clawsker:168 msgid "" "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, " "otherwise the user-defined encoding is always enforced." msgstr "" "Jika diperbolehkan oleh konten, ASCII akan digunakan untuk pengkodean pesan " "keluar, jika tidak, maka akan selalu menggunakan pengkodean berdasar " "definisi-pengguna." #: ../clawsker:169 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Tempel primer menonaktifkan terpilih" #: ../clawsker:170 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Kontrol bagaimana menempel dengan klik-tengah merubah teks terpilih dan " "titik penyisipan." #: ../clawsker:171 msgid "Show inline attachments" msgstr "Munculkan lampiran pada isi badan" #: ../clawsker:172 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "" "Perbolehkan untuk menyembunyikan lampiran yg telah muncul pada tampilan " "struktur pesan." #: ../clawsker:173 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "Pencarian alamat pada jendela tulis sesuai dengan apapun" #: ../clawsker:174 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only from the start." msgstr "" "Pada penekanan Tab untuk penyempurnaan, teks alamat akan sesuai berdasar " "bagian dari kalimat atau hanya dari awal kalimat." #: ../clawsker:175 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "Pencarian direktori pada pemilih direktori sesuai dengan apapun" #: ../clawsker:176 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start." msgstr "" "Pada penyempurnaan teks nama direktori akan sesuai berdasar bagian dari " "kalimat atau hanya dari awal kalimat." #: ../clawsker:177 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding" msgstr "Tulis ulang 'Dari' pertama menggunakan penyandian QP" #: ../clawsker:178 msgid "" "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using " "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding." msgstr "" "Solusi bbrp server yang mengkonversi 'Dari' menjadi '>Dari' dengan " "menggunakan penyandian Quoted-Printable transfer sebagai ganti dari " "penyandian 7bit/8bit." #: ../clawsker:180 msgid "X-Mailer header" msgstr "Header X-Mailer" #: ../clawsker:181 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Warna yang digunakan untuk baris X-Mailer jika nilainya Claws Mail." #: ../clawsker:182 msgid "Error messages" msgstr "Pesan kesalahan" #: ../clawsker:183 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Warna untuk pesan kesalahan di jendela pencatat." #: ../clawsker:184 msgid "Server messages" msgstr "Pesan server" #: ../clawsker:185 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Warna untuk pesan yang diterima dari server pada jendela pencatat." #: ../clawsker:186 msgid "Standard messages" msgstr "Pesan standar" #: ../clawsker:187 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Warna untuk pesan pada jendela pencatat." #: ../clawsker:188 msgid "Client messages" msgstr "Pesan klien" #: ../clawsker:189 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Warna untuk pesan yang dikirim ke server pada jendela pencatat." #: ../clawsker:190 msgid "Warnings" msgstr "Peringatan" #: ../clawsker:191 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Warna untuk pesan peringatan pada jendela pencatat." #: ../clawsker:193 msgid "Added lines" msgstr "Baris yang ditambahkan" #: ../clawsker:194 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Warna untuk garis yg ditambahkan." #: ../clawsker:195 msgid "Deleted lines" msgstr "Baris yang dihapus" #: ../clawsker:196 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Warna untuk garis yg dihapus." #: ../clawsker:197 msgid "Hunk lines" msgstr "Baris hunk" #: ../clawsker:198 msgid "Color for hunk headers in patches." msgstr "Warna untuk header hunk pada patches." #: ../clawsker:200 msgid "X position" msgstr "Posisi X" #: ../clawsker:201 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "Koordinat X untuk pojok kiri-atas jendela." #: ../clawsker:202 msgid "Y position" msgstr "Posisi Y" #: ../clawsker:203 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Koordinat Y untuk pojok kiri-atas jendela." #: ../clawsker:204 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: ../clawsker:205 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Lebar jendela dalam piksel." #: ../clawsker:206 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: ../clawsker:207 msgid "Window's height in pixels." msgstr "TInggi jendela dalam piksel." #: ../clawsker:209 msgid "Maximized" msgstr "Maksimum" #: ../clawsker:210 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Ganti status jendela maksimum." #: ../clawsker:211 msgid "Full-screen" msgstr "Layar-penuh" #: ../clawsker:212 msgid "Changes full screen status." msgstr "Ganti status layar penuh." #: ../clawsker:214 msgid "Use custom GnuTLS priority" msgstr "Gunakan prioritas GnuTLS sesuai keinginan" #: ../clawsker:215 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string." msgstr "Aktifkan menggunakan string prioritas GnuTLS yang disediakan pengguna." #: ../clawsker:216 ../clawsker:1854 msgid "GnuTLS priority" msgstr "Prioritas GnuTLS" #: ../clawsker:217 msgid "" "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. " "Otherwise this value is ignored." msgstr "" "Nilai yang digunakan sebagai string prioritas GnuTLS jika pengecekan " "prioritas sesuai keinginan diaktifkan. Jika tidak nilai ini diabaikan." #: ../clawsker:219 msgid "Autocompletion limit" msgstr "Batas autokomplit" #: ../clawsker:220 msgid "" "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. " "Use 0 to get all matches." msgstr "" "Batasi jumlah alamat yang diperoleh dari keyring melalui autokomplit. " "Gunakan 0 untuk mendapatkan semua yang sesuai." #: ../clawsker:221 msgid "Base URL" msgstr "URL Dasar" #: ../clawsker:222 msgid "" "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your " "own libravatar server, if available." msgstr "" "Ini merupakan URL dimana permintaan avatar dikirim. Anda dapat menggunakan " "server libravatar sendiri, jika tersedia." #: ../clawsker:223 msgid "Log level" msgstr "Tingkat log" #: ../clawsker:224 msgid "Verbosity level of log, accumulative." msgstr "Tingkat kedetailan log, akumulatif." #: ../clawsker:225 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../clawsker:226 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../clawsker:227 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: ../clawsker:228 msgid "Matches" msgstr "Sesuai" #: ../clawsker:405 msgid "Clawsker error" msgstr "Clawsker bermasalah" #: ../clawsker:411 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Masalah: kelihatannya Claws Mail sedang berjalan, tutup dulu ya." #: ../clawsker:434 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found." msgstr "Masalah: Berkas sumber untuk Claws Mail tidak ditemukan." #: ../clawsker:1642 msgid "Main window" msgstr "Jendela utama" #: ../clawsker:1655 msgid "Message window" msgstr "Jendela pesan" #: ../clawsker:1665 msgid "Send window" msgstr "Jendela kirim" #: ../clawsker:1670 msgid "Receive window" msgstr "Jendela terima" #: ../clawsker:1684 msgid "Folder window" msgstr "Jendela direktori" #: ../clawsker:1689 msgid "Folder selection window" msgstr "Jendela pilihan direktori" #: ../clawsker:1699 msgid "Addressbook main window" msgstr "Jendela utama buku alamat" #: ../clawsker:1704 msgid "Edit person window" msgstr "Jendela penyuntingan orang" #: ../clawsker:1709 msgid "Edit group window" msgstr "Jendela penyuntingan kelompok" #: ../clawsker:1714 msgid "Add address window" msgstr "Jendela tambah alamat" #: ../clawsker:1719 msgid "Folder select window" msgstr "Jendela pilih direktori" #: ../clawsker:1729 msgid "Accounts window" msgstr "Jendela akun" #: ../clawsker:1734 msgid "Edit account window" msgstr "Jendela penyuntingan akun" #: ../clawsker:1744 msgid "Filtering window" msgstr "Jendela penyaringan" #: ../clawsker:1749 msgid "Filtering actions window" msgstr "Jendela aksi penyaringan" #: ../clawsker:1754 msgid "Filtering debug window" msgstr "Jendela debug penyaringan" #: ../clawsker:1759 msgid "Matcher window" msgstr "Jendela penyocok" #: ../clawsker:1769 msgid "Preferences window" msgstr "Jendela preferensi" #: ../clawsker:1774 msgid "Templates window" msgstr "Jendela cetakan" #: ../clawsker:1779 msgid "Actions window" msgstr "Jendela aksi" #: ../clawsker:1784 msgid "Tags window" msgstr "Jendela tag" #: ../clawsker:1789 msgid "Plugins window" msgstr "Jendela pengaya" #: ../clawsker:1804 msgid "Print preview window" msgstr "Jendela pratayang cetak" #: ../clawsker:1809 msgid "View source window" msgstr "Jendela penampil sumber" #: ../clawsker:1816 msgid "Main" msgstr "Utama" #: ../clawsker:1817 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: ../clawsker:1818 msgid "Send/Receive" msgstr "Kirim/Terima" #: ../clawsker:1819 msgid "Folder" msgstr "Direktori" #: ../clawsker:1822 msgid "Filtering" msgstr "Penyaringan" #: ../clawsker:1823 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../clawsker:1955 msgid "Attachment remover" msgstr "Penghapus lampiran" #: ../clawsker:1960 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../clawsker:1966 msgid "Sieve manager" msgstr "Manajer sieve" #: ../clawsker:1971 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" #: ../clawsker:1976 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../clawsker:1993 msgid "GLib runtime" msgstr "runtime GLib" #: ../clawsker:1994 msgid "GLib built" msgstr "built GLib" #: ../clawsker:1996 msgid "GTK2 runtime" msgstr "runtime GTK2" #: ../clawsker:1997 msgid "GTK2 built" msgstr "built GTK2" #: ../clawsker:2014 msgid "Binary" msgstr "Binari" #: ../clawsker:2015 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: ../clawsker:2028 msgid "Library versions" msgstr "Versi pustaka" #: ../clawsker:2029 msgid "Claws Mail versions" msgstr "Versi Claws Mail" #: ../clawsker:2056 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}." msgstr "" "Versi Perl-GLib {glibv}, dibangun untuk {glibb}, dijalankan dengan {glibr}." #: ../clawsker:2061 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}." msgstr "Versi Perl-GLib {glibv}." #: ../clawsker:2065 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}." msgstr "" "Versi Perl-GTK2 {gtkv}, dibangun untuk {gtkb}, dijalankan dengan {gtkr}." #: ../clawsker:2070 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}." msgstr "Versi Perl-GTK2 {gtkv}." #: ../clawsker:2074 msgid "Claws Mail was not found!" msgstr "Claws Mail tidak ditemukan!" #: ../clawsker:2075 #, perl-brace-format msgid "Claws Mail returned version {cmv}." msgstr "Claws Mail mengembalikan versi {cmv}." #: ../clawsker:2086 msgid "Syntax:" msgstr "Sintaks:" #: ../clawsker:2087 msgid " clawsker [options]" msgstr " clawsker [pilihan]" #: ../clawsker:2088 msgid "Options:" msgstr "Pilihan:" #: ../clawsker:2089 msgid "" " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail configuration." msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Gunakan sebagai konfigurasi Claws " "Mail." #: ../clawsker:2090 msgid " -b|--verbose More messages on standard output." msgstr "" " -b|--verbose Pesan lebih detail pada keluaran standar." #: ../clawsker:2091 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name." msgstr "" " -c|--clawsrc Gunakan sebagai nama berkas sumber." #: ../clawsker:2092 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits." msgstr "" " -h|--help Cetak tampilan bantuan ini dan keluar." #: ../clawsker:2093 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk." msgstr "" " -r|--read-only Nonaktifkan menulis perubahan pada " "cakram." #: ../clawsker:2094 msgid "" " -v|--version Prints version information and exits." msgstr " -v|--version Cetak informasi versi dan keluar." #: ../clawsker:2110 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "coba -h atau --help untuk sintaks.\n" #: ../clawsker:2113 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Masalah pada pilihan: {msg}\n" #: ../clawsker:2125 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "Masalah: {opt} membutuhkan argumen nilai numerik mengandung titik\n" #: ../clawsker:2132 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Masalah: '{dir}' bukan sebuah direktori atau tidak ada\n" #: ../clawsker:2141 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Masalah: '{value}' bukan sebuah berkas atau tidak ada\n" #: ../clawsker:2176 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for reading" msgstr "Masalah: membuka '{file}' untuk dibaca" #: ../clawsker:2184 #, perl-brace-format msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n" msgstr "Masalah: Seksi '{sect}' duplikasi pada berkas sumber '{file}'\n" #: ../clawsker:2204 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for writing" msgstr "Masalah: membuka '{file}' untuk ditulisi" #~ msgid "Show Cursor in message view" #~ msgstr "Tampilkan kursor pada penampil pesan" #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Kesalahan:" #~ msgid "option requires a directory name." #~ msgstr "pilihan membutuhkan nama direktori." #~ msgid "option requires a file name." #~ msgstr "pilihan membutuhkan nama berkas." #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Pesan kesalahan" #~ msgid ", built for " #~ msgstr ", dibangun untuk" #~ msgid ", running with " #~ msgstr ", berjalan dengan" #~ msgid "unknown option '{opt}'.\n" #~ msgstr "opsi tidak dikenal '{opt}'.\n"