# French translation for clawsker # Copyright (C) 2008 Ricardo Mones # This file is distributed under the same license as the clawsker package. # Tristan Chabredier (wwp) , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 0.4.0svn101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-23 15:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-27 23:00+0100\n" "Last-Translator: Colin Leroy \n" "Language-Team: Tristan Chabredier (wwp) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clawsker:123 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Options cachées de Claws Mail" #: ../clawsker:124 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: ../clawsker:125 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Éditeur d'options cachées de Claws Mail" #: ../clawsker:126 msgid "License:" msgstr "Licence :" #: ../clawsker:127 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../clawsker:129 msgid "Colours" msgstr "Couleurs" #: ../clawsker:130 msgid "Behaviour" msgstr "Comportement" #: ../clawsker:131 msgid "GUI" msgstr "Interface graphique" #: ../clawsker:132 #: ../clawsker:1737 msgid "Other" msgstr "Autres" #: ../clawsker:133 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: ../clawsker:135 #: ../clawsker:1733 msgid "Addressbook" msgstr "Carnet d'adresses" #: ../clawsker:136 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: ../clawsker:137 msgid "Message view" msgstr "Vue du message" #: ../clawsker:138 #: ../clawsker:1711 msgid "Log window" msgstr "Fenêtre de traces" #: ../clawsker:139 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Glisser-déposer" #: ../clawsker:140 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Protocole sécurisé SSL (Secure Sockets Layer)" #: ../clawsker:141 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../clawsker:142 msgid "Coloured stripes" msgstr "Bandes colorées" #: ../clawsker:143 msgid "Scroll bars" msgstr "Barres de défilement" #: ../clawsker:144 msgid "Message List" msgstr "Liste des messages" #: ../clawsker:145 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager (Gestionnaire Réseau)" #: ../clawsker:147 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Utiliser un dialogue flottant pour l'édition de contacts dans le carnet d'adresses" #: ../clawsker:148 msgid "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use a form embedded in the address book's main window." msgstr "Si l'option est active, l'édition des données d'un contact se fera par le biais d'un dialogue séparé dans le carnet d'adresses, sinon l'édition se fera dans une partie spécifique de la fenêtre du carnet d'adresse, sous la liste des contacts." #: ../clawsker:149 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Mémoire maximum allouable au cache des messages (en Ko)" #: ../clawsker:150 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "La valeur maximum de mémoire allouable pour l'utilisation du cache des messages, exprimée en Ko." #: ../clawsker:151 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Temps minimum alloué aux éléments en cache (en minutes)" #: ../clawsker:152 msgid "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "La valeur minimum de temps alloué à la présence d'éléments en cache, exprimée en minutes." #: ../clawsker:153 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau)" #: ../clawsker:154 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau) pour passer en mode hors-ligne automatiquement." #: ../clawsker:156 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Montrer les messages non lus en gras" #: ../clawsker:157 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Les messages non lus dans la liste des messages seront affichés en gras." #: ../clawsker:158 msgid "Don't use markup in compose window" msgstr "Pas de mise en forme de texte dans la fenêtre de composition" #: ../clawsker:159 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "Ne pas utiliser la mise en forme de texte (gras, italique) dans la liste des comptes de la fenêtre de composition" #: ../clawsker:160 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Utiliser les lignes en pointillés dans les vues arborescentes" #: ../clawsker:161 msgid "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "Activer les lignes en pointillés (ancien style) dans les vues arborescentes (liste des messages et des dossiers) en lieu et place du style moderne (sans lignes)." #: ../clawsker:162 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Montrer la barre de défilement horizontale" #: ../clawsker:163 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Activer la barre de défilement horizontale dans la liste des messages" #: ../clawsker:164 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Afficher le destinataire dans la colonne De du dossier des messages envoyés" #: ../clawsker:165 msgid "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder instead of the originator's one in a From column." msgstr "Afficher la colonne des destinataires (\"À\") en lieu et place de la colonne \"De\" dans les dossiers des messages envoyés." #: ../clawsker:166 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Visibilité de la barre de défilement dans la liste des dossiers" #: ../clawsker:167 msgid "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, automatic or hide always." msgstr "Définit la façon dont la barre de défilement verticale dans la liste des dossiers se comporte: toujours visible, visible si nécessaire (automatiquement), jamais visible." #: ../clawsker:168 msgid "Show always" msgstr "Toujours visible" #: ../clawsker:169 msgid "Automatic" msgstr "Visible si nécessaire (automatique)" #: ../clawsker:170 msgid "Hide always" msgstr "Jamais visible" #: ../clawsker:171 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Valeur de contraste" #: ../clawsker:172 msgid "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree view components. The smaller the value, the less visible the difference in the alternating colours of the lines." msgstr "Spécifiez ici la valeur de contraste pour les bandes utilisées pour faire ressortir les lignes dans les vues arborescentes. Une valeur petite indique un faible contraste dans l'alternance de couleur entre les bandes." #: ../clawsker:173 msgid "Show Cursor in message view" msgstr "Curseur visible dans la vue du message" #: ../clawsker:174 msgid "Display the cursor in the message view." msgstr "Rendre le curseur visible dans la vue du message." #: ../clawsker:175 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Barres d'outils détachables" #: ../clawsker:176 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Afficher les poignées des barres d'outils." #: ../clawsker:177 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Bandes contrastées dans toutes les listes et vues arborescentes" #: ../clawsker:178 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans toutes les vues arborescentes." #: ../clawsker:179 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Bandes contrastées dans la liste des dossiers et la liste des messages" #: ../clawsker:180 msgid "Enable alternately coloured lines in Message list and Folder list." msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans la liste des dossiers ainsi que dans la liste des messages" #: ../clawsker:181 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 lignes par message dans le mode 3-colonnes" #: ../clawsker:182 msgid "Spread Message List information over two lines when using the three column mode." msgstr "Afficher les informations du message sur deux lignes quand le mode trois-colonnes est utilisé." #: ../clawsker:184 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Délai imparti pour le survol des dossiers lors du glisser-déposer (en ms)" #: ../clawsker:185 msgid "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse cursor is held over it during drag and drop." msgstr "Délai en milli-secondes imparti au survol du dossier de destination par le pointeur de la souris, lors d'un glisser-déposer. Au delà de ce délai, la sous-arborescence éventuelle du dossier sera déployée, permettant le \"déposer\" dans un sous-dossier." #: ../clawsker:186 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Effacement sans confirmation (dangereux!)" #: ../clawsker:187 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Ne pas demander confirmation lors de l'effacement de messages (à vos risques et périls)." #: ../clawsker:188 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respecter le format=flowed des messages" #: ../clawsker:189 msgid "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped." msgstr "Respecter le format=flowed des parties text/plain des messages. L'affichage de certains messages pourra comporter des lignes longues, mais cela pourra notamment éviter que des liens (URLs) soient coupés." #: ../clawsker:190 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires" #: ../clawsker:191 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires utilisés pour l'ouverture des attachements." #: ../clawsker:192 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Ne pas vérifier les certificats sécurisés (SSL)" #: ../clawsker:193 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Désactiver la vérification des certificats sécurisés (SSL)." #: ../clawsker:194 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Valeur du pas dans les barres de progression" #: ../clawsker:195 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Régler la valeur du pas dans les barres de progression." #: ../clawsker:196 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Âge maximum pour le tri par fil de discussion par sujet (en jours)" #: ../clawsker:197 msgid "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using subject in addition to standard headers\"." msgstr "Limite du nombre de jours (âge) pour inclure un message dans un fil de discussion quand l'option \"Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion\" est activée." #: ../clawsker:198 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Autoriser les certificats sécurisés (SSL) peu sûrs" #: ../clawsker:199 msgid "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/port." msgstr "Autoriser Claws Mail à garder plusieurs certificats sécurisés (SSL) pour un même serveur/port." #: ../clawsker:200 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Forcer UTF-8 pour les messages corrompus" #: ../clawsker:201 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Forcer l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour les messages dont le format est corrompu, au lieu de la locale courante." #: ../clawsker:202 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Avertir en cas de glisser-déposer" #: ../clawsker:203 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Afficher un dialogue de confirmation en cas de glisser-déposer de dossiers." #: ../clawsker:204 msgid "Ougoing messages fallback to ASCII" msgstr "Utiliser l'encodage ASCII pour les messages sortants à défaut de mieux" #: ../clawsker:205 msgid "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise the user-defined encoding is enforced always." msgstr "Selon le contenu du message, utiliser l'encodage ASCII pour l'envoi de messages, sinon utiliser l'encodage défini par l'utilisateur." #: ../clawsker:206 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Déselectionner après collage primaire" #: ../clawsker:207 msgid "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and insertion point." msgstr "Contrôle comment le collage clic-milieu change la sélection et le point d'insertion." #: ../clawsker:209 msgid "X-Mailer header" msgstr "En-tête X-Mailer" #: ../clawsker:210 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Couleur utilisée pour l'affichage de l'en-tête X-Mailer quand sa valeur est Claws Mail." #: ../clawsker:211 msgid "Error messages" msgstr "Messages d'erreur" #: ../clawsker:212 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Couleur des messages d'erreur dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:213 msgid "Server messages" msgstr "Messages du serveur" #: ../clawsker:214 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Couleur des messages reçus de serveurs dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:215 msgid "Standard messages" msgstr "Messages standard" #: ../clawsker:216 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Couleur des messages dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:217 msgid "Client messages" msgstr "Messages du client" #: ../clawsker:218 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Couleur des messages envoyés aux serveurs dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:219 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: ../clawsker:220 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Couleur des messages d'avertissement dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:222 msgid "X position" msgstr "Coordonnée X" #: ../clawsker:223 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "Coordonnée X du coin haut-gauche de la fenêtre" #: ../clawsker:224 msgid "Y position" msgstr "Coordonnée Y" #: ../clawsker:225 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Coordonnée Y du coin haut-gauche de la fenêtre" #: ../clawsker:226 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../clawsker:227 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels" #: ../clawsker:228 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../clawsker:229 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels" #: ../clawsker:231 msgid "Maximized" msgstr "Maximisé" #: ../clawsker:232 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Change le statut maximisé de la fenêtre." #: ../clawsker:233 msgid "Full-screen" msgstr "Plein écran" #: ../clawsker:234 msgid "Changes full screen status." msgstr "Change le statut plein écran." #: ../clawsker:236 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: ../clawsker:237 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "fichier de ressources de Claws Mail non trouvé." #: ../clawsker:238 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "il se pourrait qu'une instance de Claws Mail soit ouverte, il convient de la fermer avant d'exécuter Clawsker." #: ../clawsker:239 msgid "option requires a directory name." msgstr "cette option requiert un nom de répertoire." #: ../clawsker:240 msgid "option requires a file name." msgstr "cette option requiert un nom de fichier." #: ../clawsker:241 msgid "specified name is not a directory or does not exist." msgstr "le nom passé en argument n'est pas un nom de répertoire ou est inexistant." #: ../clawsker:242 msgid "specified name is not a file or does not exist." msgstr "le nom passé en argument n'est pas un nom de fichier ou est inexistant." #: ../clawsker:399 msgid "Error message" msgstr "Message d'erreur" #: ../clawsker:1539 msgid "Main window" msgstr "Fenêtre principale" #: ../clawsker:1550 msgid "Message window" msgstr "Fenêtre du message" #: ../clawsker:1561 msgid "Send window" msgstr "Fenêtre d'envoi" #: ../clawsker:1567 msgid "Receive window" msgstr "Fenêtre de réception" #: ../clawsker:1579 msgid "Folder window" msgstr "Fenêtre des dossiers" #: ../clawsker:1584 msgid "Folder selection window" msgstr "Fenêtre de sélection de dossier" #: ../clawsker:1595 msgid "Addressbook main window" msgstr "Fenêtre du carnet d'adresses" #: ../clawsker:1601 msgid "Edit person window" msgstr "Fenêtre d'édition de contact" #: ../clawsker:1607 msgid "Edit group window" msgstr "Fenêtre d'édition de groupe" #: ../clawsker:1613 msgid "Add address window" msgstr "Fenêtre d'ajout d'adresse" #: ../clawsker:1619 msgid "Folder select window" msgstr "Fenêtre de sélection de dossier" #: ../clawsker:1630 msgid "Accounts window" msgstr "Fenêtre des comptes" #: ../clawsker:1636 msgid "Edit account window" msgstr "Fenêtre d'édition de compte" #: ../clawsker:1647 msgid "Filtering window" msgstr "Fenêtre de filtrage" #: ../clawsker:1653 msgid "Filtering actions window" msgstr "Fenêtre d'actions de filtrage" #: ../clawsker:1659 msgid "Filtering debug window" msgstr "Fenêtre de débogguage de filtrage" #: ../clawsker:1665 msgid "Matcher window" msgstr "Fenêtre d'édition de règle" #: ../clawsker:1676 msgid "Preferences window" msgstr "Fenêtre de préférences" #: ../clawsker:1682 msgid "Templates window" msgstr "Fenêtre de modèles" #: ../clawsker:1688 msgid "Actions window" msgstr "Fenêtre des actions" #: ../clawsker:1694 msgid "Tags window" msgstr "Fenêtre des étiquettes" #: ../clawsker:1700 msgid "Plugins window" msgstr "Fenêtre des modules" #: ../clawsker:1717 msgid "Print preview window" msgstr "Fenêtre de prévisualisation d'impression" #: ../clawsker:1722 msgid "View source window" msgstr "Fenêtre de source du message" #: ../clawsker:1729 msgid "Main" msgstr "Principal" #: ../clawsker:1730 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../clawsker:1731 msgid "Send/Receive" msgstr "Envoyer/Recevoir" #: ../clawsker:1732 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../clawsker:1734 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: ../clawsker:1735 msgid "Filtering" msgstr "Filtrage" #: ../clawsker:1736 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../clawsker:1748 #: ../clawsker:1755 msgid ", built for " msgstr ", compilé pour " #: ../clawsker:1749 #: ../clawsker:1756 msgid ", running with " msgstr ", executé avec " #: ../clawsker:1761 msgid "was not found!" msgstr "n'a pas été trouvé !" #: ../clawsker:1762 msgid "returned version " msgstr "version retournée" #: ../clawsker:1772 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntaxe :\n" #: ../clawsker:1773 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [options]\n" #: ../clawsker:1774 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: ../clawsker:1775 msgid " --help Prints this help screen.\n" msgstr " --help Affiche cette page d'aide.\n" #: ../clawsker:1776 msgid " --version Prints version infos.\n" msgstr " --version Affiche la version.\n" #: ../clawsker:1777 msgid " --verbose More messages on standard output.\n" msgstr " --verbose Plus d'informations en sortie standard.\n" #: ../clawsker:1778 msgid " --alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr " --alternate-config-dir Utilise comme répertoire de config. de Claws Mail.\n" #: ../clawsker:1779 msgid " --clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr " --clawsrc Utilise comme fichier de ressources.\n" #: ../clawsker:1839 #, perl-brace-format msgid "unknown option '{opt}'.\n" msgstr "option inconnue : '{opt}'.\n" #~ msgid "Colour for input messages in log window." #~ msgstr "Couleur des messages reçus dans la fenêtre de traces." #~ msgid "Colour for output messages in log window." #~ msgstr "Couleur des messages émis dans la fenêtre de traces."