# French translation for clawsker # Copyright (C) 2008 Ricardo Mones # This file is distributed under the same license as the clawsker package. # Tristan Chabredier (wwp) , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 0.4.0svn101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-19 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-31 15:01+0100\n" "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) \n" "Language-Team: Tristan Chabredier (wwp) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clawsker:44 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Options cachées de Claws Mail" #: ../clawsker:45 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: ../clawsker:46 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Éditeur d'options cachées de Claws Mail" #: ../clawsker:47 msgid "License:" msgstr "Licence :" #: ../clawsker:48 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../clawsker:50 msgid "Colours" msgstr "Couleurs" #: ../clawsker:51 msgid "Behaviour" msgstr "Comportement" #: ../clawsker:52 msgid "GUI" msgstr "Interface graphique" #: ../clawsker:53 #: ../clawsker:1691 msgid "Other" msgstr "Autres" #: ../clawsker:54 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: ../clawsker:56 #: ../clawsker:1687 msgid "Addressbook" msgstr "Carnet d'adresses" #: ../clawsker:57 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: ../clawsker:58 #: ../clawsker:66 msgid "Message View" msgstr "Vue du message" #: ../clawsker:59 #: ../clawsker:1666 msgid "Log window" msgstr "Fenêtre de traces" #: ../clawsker:60 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Glisser-déposer" #: ../clawsker:61 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Protocole sécurisé SSL (Secure Sockets Layer)" #: ../clawsker:62 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../clawsker:63 msgid "Coloured stripes" msgstr "Bandes colorées" #: ../clawsker:64 msgid "Scroll bars" msgstr "Barres de défilement" #: ../clawsker:65 msgid "Message List" msgstr "Liste des messages" #: ../clawsker:67 msgid "Compose window" msgstr "Fenêtre de composition" #: ../clawsker:68 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager (Gestionnaire Réseau)" #: ../clawsker:70 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Utiliser un dialogue flottant pour l'édition de contacts dans le carnet d'adresses" #: ../clawsker:71 msgid "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use a form embedded in the address book's main window." msgstr "Si l'option est active, l'édition des données d'un contact se fera par le biais d'un dialogue séparé dans le carnet d'adresses, sinon l'édition se fera dans une partie spécifique de la fenêtre du carnet d'adresse, sous la liste des contacts." #: ../clawsker:72 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Mémoire maximum allouable au cache des messages (en Ko)" #: ../clawsker:73 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "La valeur maximum de mémoire allouable pour l'utilisation du cache des messages, exprimée en Ko." #: ../clawsker:74 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Temps minimum alloué aux éléments en cache (en minutes)" #: ../clawsker:75 msgid "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "La valeur minimum de temps alloué à la présence d'éléments en cache, exprimée en minutes." #: ../clawsker:76 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau)" #: ../clawsker:77 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau) pour passer en mode hors-ligne automatiquement." #: ../clawsker:79 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Montrer les messages non lus en gras" #: ../clawsker:80 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Les messages non lus dans la liste des messages seront affichés en gras." #: ../clawsker:81 msgid "Don't use markup in compose window" msgstr "Pas de mise en forme de texte dans la fenêtre de composition" #: ../clawsker:82 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "Ne pas utiliser la mise en forme de texte (gras, italique) dans la liste des comptes de la fenêtre de composition" #: ../clawsker:83 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Utiliser les lignes en pointillés dans les vues arborescentes" #: ../clawsker:84 msgid "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "Activer les lignes en pointillés (ancien style) dans les vues arborescentes (liste des messages et des dossiers) en lieu et place du style moderne (sans lignes)." #: ../clawsker:85 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Montrer la barre de défilement horizontale" #: ../clawsker:86 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Activer la barre de défilement horizontale dans la liste des messages" #: ../clawsker:87 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Afficher le destinataire dans la colonne De du dossier des messages envoyés" #: ../clawsker:88 msgid "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder instead of the originator's one in a From column." msgstr "Afficher la colonne des destinataires (\"À\") en lieu et place de la colonne \"De\" dans les dossiers des messages envoyés." #: ../clawsker:89 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Visibilité de la barre de défilement dans la liste des dossiers" #: ../clawsker:90 msgid "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, automatic or hide always." msgstr "Définit la façon dont la barre de défilement verticale dans la liste des dossiers se comporte: toujours visible, visible si nécessaire (automatiquement), jamais visible." #: ../clawsker:91 msgid "Show always" msgstr "Toujours visible" #: ../clawsker:92 msgid "Automatic" msgstr "Visible si nécessaire (automatique)" #: ../clawsker:93 msgid "Hide always" msgstr "Jamais visible" #: ../clawsker:94 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Valeur de contraste" #: ../clawsker:95 msgid "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree view components. The smaller the value, the less visible the difference in the alternating colours of the lines." msgstr "Spécifiez ici la valeur de contraste pour les bandes utilisées pour faire ressortir les lignes dans les vues arborescentes. Une valeur petite indique un faible contraste dans l'alternance de couleur entre les bandes." #: ../clawsker:96 msgid "Show cursor in message view" msgstr "Curseur visible dans la vue du message" #: ../clawsker:97 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Rendre le curseur visible dans la vue du message." #: ../clawsker:98 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Barres d'outils détachables" #: ../clawsker:99 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Afficher les poignées des barres d'outils." #: ../clawsker:100 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Bandes contrastées dans toutes les listes et vues arborescentes" #: ../clawsker:101 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans toutes les vues arborescentes." #: ../clawsker:102 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Bandes contrastées dans la liste des dossiers et la liste des messages" #: ../clawsker:103 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans la liste des dossiers ainsi que dans la liste des messages." #: ../clawsker:104 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 lignes par message dans le mode 3-colonnes" #: ../clawsker:105 msgid "Spread Message List information over two lines when using the three column mode." msgstr "Afficher les informations du message sur deux lignes quand le mode trois-colonnes est utilisé." #: ../clawsker:106 msgid "Show compose margin" msgstr "Montrer la marge de composition" #: ../clawsker:107 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Affiche une petite marge dans la fenêtre de composition" #: ../clawsker:108 msgid "Don't display localized date in Message View" msgstr "Ne pas traduire les dates dans la vue du message" #: ../clawsker:109 msgid "Toggles localization of date format in Message View" msgstr "Désactiver la traduction des dates dans la vue du message" #: ../clawsker:111 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Délai imparti pour le survol des dossiers lors du glisser-déposer (en ms)" #: ../clawsker:112 msgid "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse cursor is held over it during drag and drop." msgstr "Délai en milli-secondes imparti au survol du dossier de destination par le pointeur de la souris, lors d'un glisser-déposer. Au delà de ce délai, la sous-arborescence éventuelle du dossier sera déployée, permettant le \"déposer\" dans un sous-dossier." #: ../clawsker:113 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Effacement sans confirmation (dangereux!)" #: ../clawsker:114 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Ne pas demander confirmation lors de l'effacement de messages (à vos risques et périls)." #: ../clawsker:115 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respecter le format=flowed des messages" #: ../clawsker:116 msgid "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped." msgstr "Respecter le format=flowed des parties text/plain des messages. L'affichage de certains messages pourra comporter des lignes longues, mais cela pourra notamment éviter que des liens (URLs) soient coupés." #: ../clawsker:117 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires" #: ../clawsker:118 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires utilisés pour l'ouverture des attachements." #: ../clawsker:119 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Ne pas vérifier les certificats sécurisés (SSL)" #: ../clawsker:120 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Désactiver la vérification des certificats sécurisés (SSL)." #: ../clawsker:121 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Valeur du pas dans les barres de progression" #: ../clawsker:122 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Régler la valeur du pas dans les barres de progression." #: ../clawsker:123 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Âge maximum pour le tri par fil de discussion par sujet (en jours)" #: ../clawsker:124 msgid "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using subject in addition to standard headers\"." msgstr "Limite du nombre de jours (âge) pour inclure un message dans un fil de discussion quand l'option \"Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion\" est activée." #: ../clawsker:125 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Autoriser les certificats sécurisés (SSL) peu sûrs" #: ../clawsker:126 msgid "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/port." msgstr "Autoriser Claws Mail à garder plusieurs certificats sécurisés (SSL) pour un même serveur/port." #: ../clawsker:127 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Forcer UTF-8 pour les messages corrompus" #: ../clawsker:128 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Forcer l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour les messages dont le format est corrompu, au lieu de la locale courante." #: ../clawsker:129 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Avertir en cas de glisser-déposer" #: ../clawsker:130 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Afficher un dialogue de confirmation en cas de glisser-déposer de dossiers." #: ../clawsker:131 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Utiliser l'encodage ASCII pour les messages sortants à défaut de mieux" #: ../clawsker:132 msgid "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise the user-defined encoding is enforced always." msgstr "Selon le contenu du message, utiliser l'encodage ASCII pour l'envoi de messages, sinon utiliser l'encodage défini par l'utilisateur." #: ../clawsker:133 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Déselectionner après collage primaire" #: ../clawsker:134 msgid "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and insertion point." msgstr "Contrôle comment le collage clic-milieu change la sélection et le point d'insertion." #: ../clawsker:135 msgid "Show inline attachments" msgstr "Montrer les attachements Inline" #: ../clawsker:136 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view" msgstr "Cacher les attachements Inline déjà montrés dans la structure du message" #: ../clawsker:138 msgid "X-Mailer header" msgstr "En-tête X-Mailer" #: ../clawsker:139 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Couleur utilisée pour l'affichage de l'en-tête X-Mailer quand sa valeur est Claws Mail." #: ../clawsker:140 msgid "Error messages" msgstr "Messages d'erreur" #: ../clawsker:141 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Couleur des messages d'erreur dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:142 msgid "Server messages" msgstr "Messages du serveur" #: ../clawsker:143 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Couleur des messages reçus de serveurs dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:144 msgid "Standard messages" msgstr "Messages standard" #: ../clawsker:145 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Couleur des messages dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:146 msgid "Client messages" msgstr "Messages du client" #: ../clawsker:147 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Couleur des messages envoyés aux serveurs dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:148 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: ../clawsker:149 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Couleur des messages d'avertissement dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:151 msgid "X position" msgstr "Coordonnée X" #: ../clawsker:152 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "Coordonnée X du coin haut-gauche de la fenêtre" #: ../clawsker:153 msgid "Y position" msgstr "Coordonnée Y" #: ../clawsker:154 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Coordonnée Y du coin haut-gauche de la fenêtre" #: ../clawsker:155 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../clawsker:156 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels" #: ../clawsker:157 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../clawsker:158 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels" #: ../clawsker:160 msgid "Maximized" msgstr "Maximisé" #: ../clawsker:161 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Change le statut maximisé de la fenêtre." #: ../clawsker:162 msgid "Full-screen" msgstr "Plein écran" #: ../clawsker:163 msgid "Changes full screen status." msgstr "Change le statut plein écran." #: ../clawsker:165 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: ../clawsker:166 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "fichier de ressources de Claws Mail non trouvé." #: ../clawsker:167 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "il se pourrait qu'une instance de Claws Mail soit ouverte, il convient de la fermer avant d'exécuter Clawsker." #: ../clawsker:168 msgid "option requires a directory name." msgstr "cette option requiert un nom de répertoire." #: ../clawsker:169 msgid "option requires a file name." msgstr "cette option requiert un nom de fichier." #: ../clawsker:170 msgid "specified name is not a directory or does not exist." msgstr "le nom passé en argument n'est pas un nom de répertoire ou est inexistant." #: ../clawsker:171 msgid "specified name is not a file or does not exist." msgstr "le nom passé en argument n'est pas un nom de fichier ou est inexistant." #: ../clawsker:328 msgid "Error message" msgstr "Message d'erreur" #: ../clawsker:1509 msgid "Main window" msgstr "Fenêtre principale" #: ../clawsker:1522 msgid "Message window" msgstr "Fenêtre du message" #: ../clawsker:1532 msgid "Send window" msgstr "Fenêtre d'envoi" #: ../clawsker:1537 msgid "Receive window" msgstr "Fenêtre de réception" #: ../clawsker:1551 msgid "Folder window" msgstr "Fenêtre des dossiers" #: ../clawsker:1556 msgid "Folder selection window" msgstr "Fenêtre de sélection de dossier" #: ../clawsker:1566 msgid "Addressbook main window" msgstr "Fenêtre du carnet d'adresses" #: ../clawsker:1571 msgid "Edit person window" msgstr "Fenêtre d'édition de contact" #: ../clawsker:1576 msgid "Edit group window" msgstr "Fenêtre d'édition de groupe" #: ../clawsker:1581 msgid "Add address window" msgstr "Fenêtre d'ajout d'adresse" #: ../clawsker:1586 msgid "Folder select window" msgstr "Fenêtre de sélection de dossier" #: ../clawsker:1596 msgid "Accounts window" msgstr "Fenêtre des comptes" #: ../clawsker:1601 msgid "Edit account window" msgstr "Fenêtre d'édition de compte" #: ../clawsker:1611 msgid "Filtering window" msgstr "Fenêtre de filtrage" #: ../clawsker:1616 msgid "Filtering actions window" msgstr "Fenêtre d'actions de filtrage" #: ../clawsker:1621 msgid "Filtering debug window" msgstr "Fenêtre de débogguage de filtrage" #: ../clawsker:1626 msgid "Matcher window" msgstr "Fenêtre d'édition de règle" #: ../clawsker:1636 msgid "Preferences window" msgstr "Fenêtre de préférences" #: ../clawsker:1641 msgid "Templates window" msgstr "Fenêtre de modèles" #: ../clawsker:1646 msgid "Actions window" msgstr "Fenêtre des actions" #: ../clawsker:1651 msgid "Tags window" msgstr "Fenêtre des étiquettes" #: ../clawsker:1656 msgid "Plugins window" msgstr "Fenêtre des modules" #: ../clawsker:1671 msgid "Print preview window" msgstr "Fenêtre de prévisualisation d'impression" #: ../clawsker:1676 msgid "View source window" msgstr "Fenêtre de source du message" #: ../clawsker:1683 msgid "Main" msgstr "Principal" #: ../clawsker:1684 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../clawsker:1685 msgid "Send/Receive" msgstr "Envoyer/Recevoir" #: ../clawsker:1686 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../clawsker:1688 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: ../clawsker:1689 msgid "Filtering" msgstr "Filtrage" #: ../clawsker:1690 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../clawsker:1702 #: ../clawsker:1709 msgid ", built for " msgstr ", compilé pour " #: ../clawsker:1703 #: ../clawsker:1710 msgid ", running with " msgstr ", executé avec " #: ../clawsker:1715 msgid "was not found!" msgstr "n'a pas été trouvé !" #: ../clawsker:1716 msgid "returned version " msgstr "version retournée" #: ../clawsker:1726 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntaxe :\n" #: ../clawsker:1727 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [options]\n" #: ../clawsker:1728 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: ../clawsker:1729 msgid " --help Prints this help screen.\n" msgstr " --help Affiche cette page d'aide.\n" #: ../clawsker:1730 msgid " --version Prints version infos.\n" msgstr " --version Affiche la version.\n" #: ../clawsker:1731 msgid " --verbose More messages on standard output.\n" msgstr " --verbose Plus d'informations en sortie standard.\n" #: ../clawsker:1732 msgid " --alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr " --alternate-config-dir Utilise comme répertoire de config. de Claws Mail.\n" #: ../clawsker:1733 msgid " --clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr " --clawsrc Utilise comme fichier de ressources.\n" #: ../clawsker:1793 #, perl-brace-format msgid "unknown option '{opt}'.\n" msgstr "option inconnue : '{opt}'.\n" #~ msgid "Colour for input messages in log window." #~ msgstr "Couleur des messages reçus dans la fenêtre de traces." #~ msgid "Colour for output messages in log window." #~ msgstr "Couleur des messages émis dans la fenêtre de traces."