# French translation for clawsker # Copyright (C) 2008 Ricardo Mones # This file is distributed under the same license as the clawsker package. # Tristan Chabredier (wwp) , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 0.4.0svn101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-26 11:35+0100\n" "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) \n" "Language-Team: Tristan Chabredier (wwp) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clawsker:113 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Options cachées de Claws Mail" #: ../clawsker:114 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: ../clawsker:115 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Éditeur d'options cachées de Claws Mail" #: ../clawsker:116 msgid "License:" msgstr "Licence :" #: ../clawsker:117 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../clawsker:119 msgid "Colours" msgstr "Couleurs" #: ../clawsker:120 msgid "Behaviour" msgstr "Comportement" #: ../clawsker:121 msgid "GUI" msgstr "Interface graphique" #: ../clawsker:122 msgid "Other" msgstr "Autres" #: ../clawsker:124 msgid "Addressbook" msgstr "Carnet d'adresses" #: ../clawsker:125 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: ../clawsker:126 msgid "Message view" msgstr "Vue du message" #: ../clawsker:127 msgid "Log window" msgstr "Fenêtre de traces" #: ../clawsker:128 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Glisser-déposer" #: ../clawsker:129 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Protocole sécurisé SSL (Secure Sockets Layer)" #: ../clawsker:130 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../clawsker:131 msgid "Coloured stripes" msgstr "Bandes colorées" #: ../clawsker:132 msgid "Scroll bars" msgstr "Barres de défilement" #: ../clawsker:133 msgid "Message list" msgstr "Liste des messages" #: ../clawsker:134 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager (Gestionnaire Réseau)" #: ../clawsker:136 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Utiliser un dialogue flottant pour l'édition de contacts dans le carnet d'adresses" #: ../clawsker:137 msgid "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use a form embedded in the address book's main window." msgstr "Si l'option est active, l'édition des données d'un contact se fera par le biais d'un dialogue séparé dans le carnet d'adresses, sinon l'édition se fera dans une partie spécifique de la fenêtre du carnet d'adresse, sous la liste des contacts." #: ../clawsker:138 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)" msgstr "Mémoire maximum allouable au cache des messages (en Ko)" #: ../clawsker:139 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB." msgstr "La valeur maximum de mémoire allouable pour l'utilisation du cache des messages, exprimée en Ko." #: ../clawsker:140 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Temps minimum alloué aux éléments en cache (en minutes)" #: ../clawsker:141 msgid "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "La valeur minimum de temps alloué à la présence d'éléments en cache, exprimée en minutes." #: ../clawsker:142 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau)" #: ../clawsker:143 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau) pour passer en mode hors-ligne automatiquement." #: ../clawsker:145 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Montrer les messages non lus en gras" #: ../clawsker:146 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Les messages non lus dans la liste des messages seront affichés en gras." #: ../clawsker:147 msgid "Don't use markup in compose window" msgstr "Pas de mise en forme de texte dans la fenêtre de composition" #: ../clawsker:148 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "Ne pas utiliser la mise en forme de texte (gras, italique) dans la liste des comptes de la fenêtre de composition" #: ../clawsker:149 msgid "Use dotted lines in tree views" msgstr "Utiliser les lignes en pointillés dans les vues arborescentes" #: ../clawsker:150 msgid "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and message lists) instead of the modern lineless look." msgstr "Activer les lignes en pointillés (ancien style) dans les vues arborescentes (liste des messages et des dossiers) en lieu et place du style moderne (sans lignes)." #: ../clawsker:151 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Montrer la barre de défilement horizontale" #: ../clawsker:152 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Activer la barre de défilement horizontale dans la liste des messages" #: ../clawsker:153 msgid "Dislay To header in From field in Sent folder" msgstr "Afficher le destinataire dans la colonne De du dossier des messages envoyés" #: ../clawsker:154 msgid "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder instead of the recipient's." msgstr "Afficher la colonne des destinataires (\"À\") en lieu et place de la colonne \"De\" dans les dossiers des messages envoyés." #: ../clawsker:155 msgid "Folder list scrollbar behaviour" msgstr "Visibilité de la barre de défilement dans la liste des dossiers" #: ../clawsker:156 msgid "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, automatic or hide always." msgstr "Définit la façon dont la barre de défilement verticale dans la liste des dossiers se comporte: toujours visible, visible si nécessaire (automatiquement), jamais visible." #: ../clawsker:157 msgid "Show always" msgstr "Toujours visible" #: ../clawsker:158 msgid "Automatic" msgstr "Visible si nécessaire (automatique)" #: ../clawsker:159 msgid "Hide always" msgstr "Jamais visible" #: ../clawsker:160 msgid "Striped lines contrast" msgstr "Valeur de contraste" #: ../clawsker:161 msgid "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree view components. The smaller the value, the less visible the difference in the alternating colours of the lines." msgstr "Spécifiez ici la valeur de contraste pour les bandes utilisées pour faire ressortir les lignes dans les vues arborescentes. Une valeur petite indique un faible contraste dans l'alternance de couleur entre les bandes." #: ../clawsker:162 msgid "Show Cursor in message view" msgstr "Curseur visible dans la vue du message" #: ../clawsker:163 msgid "Display the cursor in the message view." msgstr "Rendre le curseur visible dans la vue du message." #: ../clawsker:164 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Barres d'outils détachables" #: ../clawsker:165 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Afficher les poignées des barres d'outils." #: ../clawsker:166 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Bandes contrastées dans toutes les listes et vues arborescentes" #: ../clawsker:167 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans toutes les vues arborescentes." #: ../clawsker:168 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Bandes contrastées dans la liste des dossiers et la liste des messages" #: ../clawsker:169 msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list" msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans la liste des dossiers ainsi que dans la liste des messages" #: ../clawsker:170 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 lignes par message dans le mode 3-colonnes" #: ../clawsker:171 msgid "Spread Message List information over two lines when using the three column mode" msgstr "Afficher les informations du message sur deux lignes quand le mode trois-colonnes est utilisé." #: ../clawsker:173 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Délai imparti pour le survol des dossiers lors du glisser-déposer (en ms)" #: ../clawsker:174 msgid "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse cursor is held over it during drag and drop." msgstr "Délai en milli-secondes imparti au survol du dossier de destination par le pointeur de la souris, lors d'un glisser-déposer. Au delà de ce délai, la sous-arborescence éventuelle du dossier sera déployée, permettant le \"déposer\" dans un sous-dossier." #: ../clawsker:175 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Effacement sans confirmation (dangereux!)" #: ../clawsker:176 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Ne pas demander confirmation lors de l'effacement de messages (à vos risques et périls)." #: ../clawsker:177 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respecter le format=flowed des messages" #: ../clawsker:178 msgid "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped." msgstr "Respecter le format=flowed des parties text/plain des messages. L'affichage de certains messages pourra comporter des lignes longues, mais cela pourra notamment éviter que des liens (URLs) soient coupés." #: ../clawsker:179 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires" #: ../clawsker:180 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires utilisés pour l'ouverture des attachements." #: ../clawsker:181 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Ne pas vérifier les certificats sécurisés (SSL)" #: ../clawsker:182 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Désactiver la vérification des certificats sécurisés (SSL)." #: ../clawsker:183 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Valeur du pas dans les barres de progression" #: ../clawsker:184 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Régler la valeur du pas dans les barres de progression." #: ../clawsker:185 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Âge maximum pour le tri par fil de discussion par sujet (en jours)" #: ../clawsker:186 msgid "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using subject in addition to standard headers\"." msgstr "Limite du nombre de jours (âge) pour inclure un message dans un fil de discussion quand l'option \"Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion\" est activée." #: ../clawsker:187 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Autoriser les certificats sécurisés (SSL) peu sûrs" #: ../clawsker:188 msgid "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/port." msgstr "Autoriser Claws Mail à garder plusieurs certificats sécurisés (SSL) pour un même serveur/port." #: ../clawsker:189 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Forcer UTF-8 pour les messages corrompus" #: ../clawsker:190 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Forcer l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour les messages dont le format est corrompu, au lieu de la locale courante." #: ../clawsker:191 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Avertir en cas de glisser-déposer" #: ../clawsker:192 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Afficher un dialogue de confirmation en cas de glisser-déposer de dossiers." #: ../clawsker:193 msgid "Ougoing messages fallback to ASCII" msgstr "Utiliser l'encodage ASCII pour les messages sortants à défaut de mieux" #: ../clawsker:194 msgid "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise the user-defined encoding is enforced always." msgstr "Selon le contenu du message, utiliser l'encodage ASCII pour l'envoi de messages, sinon utiliser l'encodage défini par l'utilisateur." #: ../clawsker:196 msgid "X-Mailer header" msgstr "En-tête X-Mailer" #: ../clawsker:197 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Couleur utilisée pour l'affichage de l'en-tête X-Mailer quand sa valeur est Claws Mail." #: ../clawsker:198 msgid "Error messages" msgstr "Messages d'erreur" #: ../clawsker:199 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Couleur des messages d'erreur dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:200 msgid "Server messages" msgstr "Messages du serveur" #: ../clawsker:201 msgid "Colour for input messages in log window." msgstr "Couleur des messages reçus dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:202 msgid "Standard messages" msgstr "Messages standard" #: ../clawsker:203 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Couleur des messages dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:204 msgid "Client messages" msgstr "Messages du client" #: ../clawsker:205 msgid "Colour for output messages in log window." msgstr "Couleur des messages émis dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:206 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: ../clawsker:207 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Couleur des messages d'avertissement dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:209 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: ../clawsker:210 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "fichier de ressources de Claws Mail non trouvé." #: ../clawsker:211 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "il se pourrait qu'une instance de Claws Mail soit ouverte, il convient de la fermer avant d'exécuter Clawsker." #: ../clawsker:212 msgid "option requires a directory name." msgstr "cette option requiert un nom de répertoire." #: ../clawsker:213 msgid "option requires a file name." msgstr "cette option requiert un nom de fichier." #: ../clawsker:214 msgid "specified name is not a directory or does not exist." msgstr "le nom passé en argument n'est pas un nom de répertoire ou est inexistant." #: ../clawsker:215 msgid "specified name is not a file or does not exist." msgstr "le nom passé en argument n'est pas un nom de fichier ou est inexistant." #: ../clawsker:326 msgid "Error message" msgstr "Message d'erreur" #: ../clawsker:942 #: ../clawsker:949 msgid ", built for " msgstr ", compilé pour " #: ../clawsker:943 #: ../clawsker:950 msgid ", running with " msgstr ", executé avec " #: ../clawsker:955 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntaxe :\n" #: ../clawsker:956 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [options]\n" #: ../clawsker:957 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: ../clawsker:958 msgid " --help Prints this help screen.\n" msgstr " --help Affiche cette page d'aide.\n" #: ../clawsker:959 msgid " --verbose More messages on standard output.\n" msgstr " --verbose Plus d'informations en sortie standard.\n" #: ../clawsker:960 msgid " --alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr " --alternate-config-dir Utilise comme répertoire de config. de Claws Mail.\n" #: ../clawsker:961 msgid " --clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr " --clawsrc Utilise comme fichier de ressources.\n" #: ../clawsker:1005 #, perl-brace-format msgid "unknown option '{opt}'.\n" msgstr "option inconnue : '{opt}'.\n"