# French translation for clawsker # Copyright (C) 2008 Ricardo Mones # This file is distributed under the same license as the clawsker package. # Tristan Chabredier (wwp) , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 0.4.0svn101\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-08 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-11 11:30+0100\n" "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) \n" "Language-Team: Tristan Chabredier (wwp) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clawsker:44 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Options cachées de Claws Mail" #: ../clawsker:45 msgid "About..." msgstr "À propos..." #: ../clawsker:46 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Éditeur d'options cachées de Claws Mail" #: ../clawsker:47 msgid "License:" msgstr "Licence :" #: ../clawsker:48 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../clawsker:50 msgid "Colours" msgstr "Couleurs" #: ../clawsker:51 msgid "Behaviour" msgstr "Comportement" #: ../clawsker:52 msgid "GUI" msgstr "Interface graphique" #: ../clawsker:53 #: ../clawsker:1752 msgid "Other" msgstr "Autres" #: ../clawsker:54 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: ../clawsker:56 #: ../clawsker:1748 msgid "Addressbook" msgstr "Carnet d'adresses" #: ../clawsker:57 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: ../clawsker:58 #: ../clawsker:66 msgid "Message View" msgstr "Vue du message" #: ../clawsker:59 #: ../clawsker:1727 msgid "Log window" msgstr "Fenêtre de traces" #: ../clawsker:60 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Glisser-déposer" #: ../clawsker:61 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Protocole sécurisé SSL (Secure Sockets Layer)" #: ../clawsker:62 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../clawsker:63 msgid "Coloured stripes" msgstr "Bandes colorées" #: ../clawsker:64 msgid "Scroll bars" msgstr "Barres de défilement" #: ../clawsker:65 msgid "Message List" msgstr "Liste des messages" #: ../clawsker:67 msgid "Compose window" msgstr "Fenêtre de composition" #: ../clawsker:68 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager (Gestionnaire Réseau)" #: ../clawsker:70 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Utiliser un dialogue flottant pour l'édition de contacts dans le carnet d'adresses" #: ../clawsker:71 msgid "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use a form embedded in the address book's main window." msgstr "Si l'option est active, l'édition des données d'un contact se fera par le biais d'un dialogue séparé dans le carnet d'adresses, sinon l'édition se fera dans une partie spécifique de la fenêtre du carnet d'adresse, sous la liste des contacts." #: ../clawsker:72 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Mémoire maximum allouable au cache des messages (en Ko)" #: ../clawsker:73 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "La valeur maximum de mémoire allouable pour l'utilisation du cache des messages, exprimée en Ko." #: ../clawsker:74 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Temps minimum alloué aux éléments en cache (en minutes)" #: ../clawsker:75 msgid "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "La valeur minimum de temps alloué à la présence d'éléments en cache, exprimée en minutes." #: ../clawsker:76 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau)" #: ../clawsker:77 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Utiliser NetworkManager (Gestionnaire Réseau) pour passer en mode hors-ligne automatiquement." #: ../clawsker:79 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Montrer les messages non lus en gras" #: ../clawsker:80 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Les messages non lus dans la liste des messages seront affichés en gras." #: ../clawsker:81 msgid "Don't use markup in compose window" msgstr "Pas de mise en forme de texte dans la fenêtre de composition" #: ../clawsker:82 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "Ne pas utiliser la mise en forme de texte (gras, italique) dans la liste des comptes de la fenêtre de composition" #: ../clawsker:83 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Utiliser les lignes en pointillés dans les vues arborescentes" #: ../clawsker:84 msgid "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "Activer les lignes en pointillés (ancien style) dans les vues arborescentes (liste des messages et des dossiers) en lieu et place du style moderne (sans lignes)." #: ../clawsker:85 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Montrer la barre de défilement horizontale" #: ../clawsker:86 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Activer la barre de défilement horizontale dans la liste des messages" #: ../clawsker:87 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Afficher le destinataire dans la colonne De du dossier des messages envoyés" #: ../clawsker:88 msgid "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder instead of the originator's one in a From column." msgstr "Afficher la colonne des destinataires (\"À\") en lieu et place de la colonne \"De\" dans les dossiers des messages envoyés." #: ../clawsker:89 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Visibilité de la barre de défilement dans la liste des dossiers" #: ../clawsker:90 msgid "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, automatic or hide always." msgstr "Définit la façon dont la barre de défilement verticale dans la liste des dossiers se comporte: toujours visible, visible si nécessaire (automatiquement), jamais visible." #: ../clawsker:91 msgid "Show always" msgstr "Toujours visible" #: ../clawsker:92 msgid "Automatic" msgstr "Visible si nécessaire (automatique)" #: ../clawsker:93 msgid "Hide always" msgstr "Jamais visible" #: ../clawsker:94 msgid "From column displays" msgstr "Affichage dans la colonne \"De\"" #: ../clawsker:95 msgid "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, address or both" msgstr "Indique ce qui est affiché dans la colonne \"De\" dans la liste des message: le nom, l'adresse ou les deux" #: ../clawsker:96 msgid "Name only" msgstr "Nom seul" #: ../clawsker:97 msgid "Address only" msgstr "Adresse seule" #: ../clawsker:98 msgid "Both name and address" msgstr "Nom et adresse" #: ../clawsker:99 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Valeur de contraste" #: ../clawsker:100 msgid "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree view components. The smaller the value, the less visible the difference in the alternating colours of the lines." msgstr "Spécifiez ici la valeur de contraste pour les bandes utilisées pour faire ressortir les lignes dans les vues arborescentes. Une valeur petite indique un faible contraste dans l'alternance de couleur entre les bandes." #: ../clawsker:101 msgid "Show cursor" msgstr "Afficher le curseur" #: ../clawsker:102 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Rendre le curseur visible dans la vue du message." #: ../clawsker:103 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Barres d'outils détachables" #: ../clawsker:104 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Afficher les poignées des barres d'outils." #: ../clawsker:105 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Bandes contrastées dans toutes les listes et vues arborescentes" #: ../clawsker:106 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans toutes les vues arborescentes." #: ../clawsker:107 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Bandes contrastées dans la liste des dossiers et la liste des messages" #: ../clawsker:108 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "Utiliser les bandes contrastées dans la liste des dossiers ainsi que dans la liste des messages." #: ../clawsker:109 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 lignes par message dans le mode 3-colonnes" #: ../clawsker:110 msgid "Spread Message List information over two lines when using the three column mode." msgstr "Afficher les informations du message sur deux lignes quand le mode trois-colonnes est utilisé." #: ../clawsker:111 msgid "Show compose margin" msgstr "Montrer la marge de composition" #: ../clawsker:112 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Affiche une petite marge dans la fenêtre de composition" #: ../clawsker:113 msgid "Don't display localized date" msgstr "Ne pas traduire les dates" #: ../clawsker:114 msgid "Toggles localization of date format in Message View" msgstr "Désactiver la traduction des dates dans la vue du message" #: ../clawsker:115 msgid "Zero replacement character" msgstr "Caractère de remplacement pour zéro" #: ../clawsker:116 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List" msgstr "Remplace '0' (zéro) dans la liste des dossiers avec le caractère spécifié" #: ../clawsker:118 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Délai imparti pour le survol des dossiers lors du glisser-déposer (en ms)" #: ../clawsker:119 msgid "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse cursor is held over it during drag and drop." msgstr "Délai en milli-secondes imparti au survol du dossier de destination par le pointeur de la souris, lors d'un glisser-déposer. Au delà de ce délai, la sous-arborescence éventuelle du dossier sera déployée, permettant le \"déposer\" dans un sous-dossier." #: ../clawsker:120 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Effacement sans confirmation (dangereux!)" #: ../clawsker:121 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Ne pas demander confirmation lors de l'effacement de messages (à vos risques et périls)." #: ../clawsker:122 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respecter le format=flowed des messages" #: ../clawsker:123 msgid "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped." msgstr "Respecter le format=flowed des parties text/plain des messages. L'affichage de certains messages pourra comporter des lignes longues, mais cela pourra notamment éviter que des liens (URLs) soient coupés." #: ../clawsker:124 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires" #: ../clawsker:125 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Permettre la re-écriture des fichiers temporaires utilisés pour l'ouverture des attachements." #: ../clawsker:126 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Ne pas vérifier les certificats sécurisés (SSL)" #: ../clawsker:127 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Désactiver la vérification des certificats sécurisés (SSL)." #: ../clawsker:128 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Valeur du pas dans les barres de progression" #: ../clawsker:129 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Régler la valeur du pas dans les barres de progression." #: ../clawsker:130 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Âge maximum pour le tri par fil de discussion par sujet (en jours)" #: ../clawsker:131 msgid "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using subject in addition to standard headers\"." msgstr "Limite du nombre de jours (âge) pour inclure un message dans un fil de discussion quand l'option \"Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion\" est activée." #: ../clawsker:132 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Autoriser les certificats sécurisés (SSL) peu sûrs" #: ../clawsker:133 msgid "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/port." msgstr "Autoriser Claws Mail à garder plusieurs certificats sécurisés (SSL) pour un même serveur/port." #: ../clawsker:134 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Forcer UTF-8 pour les messages corrompus" #: ../clawsker:135 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Forcer l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour les messages dont le format est corrompu, au lieu de la locale courante." #: ../clawsker:136 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Avertir en cas de glisser-déposer" #: ../clawsker:137 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Afficher un dialogue de confirmation en cas de glisser-déposer de dossiers." #: ../clawsker:138 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Utiliser l'encodage ASCII pour les messages sortants à défaut de mieux" #: ../clawsker:139 msgid "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise the user-defined encoding is enforced always." msgstr "Selon le contenu du message, utiliser l'encodage ASCII pour l'envoi de messages, sinon utiliser l'encodage défini par l'utilisateur." #: ../clawsker:140 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Déselectionner après collage primaire" #: ../clawsker:141 msgid "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and insertion point." msgstr "Contrôle comment le collage clic-milieu change la sélection et le point d'insertion." #: ../clawsker:142 msgid "Show inline attachments" msgstr "Montrer les attachements Inline" #: ../clawsker:143 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view" msgstr "Cacher les attachements Inline déjà montrés dans la structure du message" #: ../clawsker:145 msgid "X-Mailer header" msgstr "En-tête X-Mailer" #: ../clawsker:146 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Couleur utilisée pour l'affichage de l'en-tête X-Mailer quand sa valeur est Claws Mail." #: ../clawsker:147 msgid "Error messages" msgstr "Messages d'erreur" #: ../clawsker:148 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Couleur des messages d'erreur dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:149 msgid "Server messages" msgstr "Messages du serveur" #: ../clawsker:150 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Couleur des messages reçus de serveurs dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:151 msgid "Standard messages" msgstr "Messages standard" #: ../clawsker:152 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Couleur des messages dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:153 msgid "Client messages" msgstr "Messages du client" #: ../clawsker:154 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Couleur des messages envoyés aux serveurs dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:155 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: ../clawsker:156 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Couleur des messages d'avertissement dans la fenêtre de traces." #: ../clawsker:158 msgid "X position" msgstr "Coordonnée X" #: ../clawsker:159 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "Coordonnée X du coin haut-gauche de la fenêtre" #: ../clawsker:160 msgid "Y position" msgstr "Coordonnée Y" #: ../clawsker:161 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Coordonnée Y du coin haut-gauche de la fenêtre" #: ../clawsker:162 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../clawsker:163 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Largeur de la fenêtre en pixels" #: ../clawsker:164 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../clawsker:165 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Hauteur de la fenêtre en pixels" #: ../clawsker:167 msgid "Maximized" msgstr "Maximisé" #: ../clawsker:168 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Change le statut maximisé de la fenêtre." #: ../clawsker:169 msgid "Full-screen" msgstr "Plein écran" #: ../clawsker:170 msgid "Changes full screen status." msgstr "Change le statut plein écran." #: ../clawsker:172 msgid "Error: " msgstr "Erreur : " #: ../clawsker:173 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "fichier de ressources de Claws Mail non trouvé." #: ../clawsker:174 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "il se pourrait qu'une instance de Claws Mail soit ouverte, il convient de la fermer avant d'exécuter Clawsker." #: ../clawsker:175 msgid "option requires a directory name." msgstr "cette option requiert un nom de répertoire." #: ../clawsker:176 msgid "option requires a file name." msgstr "cette option requiert un nom de fichier." #: ../clawsker:177 msgid "specified name is not a directory or does not exist." msgstr "le nom passé en argument n'est pas un nom de répertoire ou est inexistant." #: ../clawsker:178 msgid "specified name is not a file or does not exist." msgstr "le nom passé en argument n'est pas un nom de fichier ou est inexistant." #: ../clawsker:342 msgid "Error message" msgstr "Message d'erreur" #: ../clawsker:1570 msgid "Main window" msgstr "Fenêtre principale" #: ../clawsker:1583 msgid "Message window" msgstr "Fenêtre du message" #: ../clawsker:1593 msgid "Send window" msgstr "Fenêtre d'envoi" #: ../clawsker:1598 msgid "Receive window" msgstr "Fenêtre de réception" #: ../clawsker:1612 msgid "Folder window" msgstr "Fenêtre des dossiers" #: ../clawsker:1617 msgid "Folder selection window" msgstr "Fenêtre de sélection de dossier" #: ../clawsker:1627 msgid "Addressbook main window" msgstr "Fenêtre du carnet d'adresses" #: ../clawsker:1632 msgid "Edit person window" msgstr "Fenêtre d'édition de contact" #: ../clawsker:1637 msgid "Edit group window" msgstr "Fenêtre d'édition de groupe" #: ../clawsker:1642 msgid "Add address window" msgstr "Fenêtre d'ajout d'adresse" #: ../clawsker:1647 msgid "Folder select window" msgstr "Fenêtre de sélection de dossier" #: ../clawsker:1657 msgid "Accounts window" msgstr "Fenêtre des comptes" #: ../clawsker:1662 msgid "Edit account window" msgstr "Fenêtre d'édition de compte" #: ../clawsker:1672 msgid "Filtering window" msgstr "Fenêtre de filtrage" #: ../clawsker:1677 msgid "Filtering actions window" msgstr "Fenêtre d'actions de filtrage" #: ../clawsker:1682 msgid "Filtering debug window" msgstr "Fenêtre de débogguage de filtrage" #: ../clawsker:1687 msgid "Matcher window" msgstr "Fenêtre d'édition de règle" #: ../clawsker:1697 msgid "Preferences window" msgstr "Fenêtre de préférences" #: ../clawsker:1702 msgid "Templates window" msgstr "Fenêtre de modèles" #: ../clawsker:1707 msgid "Actions window" msgstr "Fenêtre des actions" #: ../clawsker:1712 msgid "Tags window" msgstr "Fenêtre des étiquettes" #: ../clawsker:1717 msgid "Plugins window" msgstr "Fenêtre des modules" #: ../clawsker:1732 msgid "Print preview window" msgstr "Fenêtre de prévisualisation d'impression" #: ../clawsker:1737 msgid "View source window" msgstr "Fenêtre de source du message" #: ../clawsker:1744 msgid "Main" msgstr "Principal" #: ../clawsker:1745 msgid "Message" msgstr "Message" #: ../clawsker:1746 msgid "Send/Receive" msgstr "Envoyer/Recevoir" #: ../clawsker:1747 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../clawsker:1749 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: ../clawsker:1750 msgid "Filtering" msgstr "Filtrage" #: ../clawsker:1751 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../clawsker:1763 #: ../clawsker:1770 msgid ", built for " msgstr ", compilé pour " #: ../clawsker:1764 #: ../clawsker:1771 msgid ", running with " msgstr ", executé avec " #: ../clawsker:1776 msgid "was not found!" msgstr "n'a pas été trouvé !" #: ../clawsker:1777 msgid "returned version " msgstr "version retournée" #: ../clawsker:1787 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntaxe :\n" #: ../clawsker:1788 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [options]\n" #: ../clawsker:1789 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: ../clawsker:1790 msgid " --help Prints this help screen.\n" msgstr " --help Affiche cette page d'aide.\n" #: ../clawsker:1791 msgid " --version Prints version infos.\n" msgstr " --version Affiche la version.\n" #: ../clawsker:1792 msgid " --verbose More messages on standard output.\n" msgstr " --verbose Plus d'informations en sortie standard.\n" #: ../clawsker:1793 msgid " --alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr " --alternate-config-dir Utilise comme répertoire de config. de Claws Mail.\n" #: ../clawsker:1794 msgid " --clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr " --clawsrc Utilise comme fichier de ressources.\n" #: ../clawsker:1854 #, perl-brace-format msgid "unknown option '{opt}'.\n" msgstr "option inconnue : '{opt}'.\n" #~ msgid "Show cursor in message view" #~ msgstr "Curseur visible dans la vue du message" #~ msgid "Colour for input messages in log window." #~ msgstr "Couleur des messages reçus dans la fenêtre de traces." #~ msgid "Colour for output messages in log window." #~ msgstr "Couleur des messages émis dans la fenêtre de traces."