# Clawsker Spanish translation. # Copyright (C) 2007 Ricardo Mones # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Ricardo Mones , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clawsker 0.0.1svn11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-17 18:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-17 18:51+0100\n" "Last-Translator: Ricardo Mones \n" "Language-Team: Ricardo Mones \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../clawsker:90 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Preferencias ocultas de Claws Mail" #: ../clawsker:91 msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #: ../clawsker:92 msgid "Clawsker ~ A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker ~ Un ajustador de Claws Mail" #: ../clawsker:93 msgid "License:" msgstr "Licencia:" #: ../clawsker:94 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../clawsker:96 msgid "Colours" msgstr "Colores" #: ../clawsker:97 msgid "Behaviour" msgstr "Comportamiento" #: ../clawsker:98 msgid "GUI" msgstr "Interfaz gráfico" #: ../clawsker:99 msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../clawsker:101 msgid "Addressbook" msgstr "Agenda de direcciones" #: ../clawsker:102 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ../clawsker:103 msgid "Message view" msgstr "Vista de mensajes" #: ../clawsker:104 msgid "Log window" msgstr "Ventana de traza" #: ../clawsker:105 msgid "Drag and drop" msgstr "Arrastrar y soltar" #: ../clawsker:106 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Capa de sockets seguros (SSL)" #: ../clawsker:107 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../clawsker:108 msgid "Stripes" msgstr "Bandas de color" #: ../clawsker:109 msgid "Scroll bars" msgstr "Barras de desplazamiento" #: ../clawsker:111 msgid "Use address book dialog" msgstr "Utilizar diálogo en la agenda" #: ../clawsker:112 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the addressbook's main window." msgstr "" "Si es cierto usará un diálogo separado para editar los detalles personales. " "En caso contrario se usará un formulario incrustado en la ventana." #: ../clawsker:113 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)" msgstr "Memoria máxima para la caché de mensajes (Kb)" #: ../clawsker:114 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB." msgstr "El tamaño de memoria máxima en Kb a usar como caché de mensajes." #: ../clawsker:115 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Tiempo mínimo para los elementos de caché (minutos)" #: ../clawsker:116 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "El tiempo mínimo en minutos para mantener una caché en memoria. Cachés más " "recientes que este tiempo no se liberarán, incluso si el uso de memoria es " "demasiado elevado." #: ../clawsker:118 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Mostrar los mensajes no leídos con negrita" #: ../clawsker:119 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Mostrar los mensajes no leidos en la lista de mensajes con negrita." #: ../clawsker:120 msgid "Don't use markup in compose window" msgstr "No usar formato en la ventana de composición" #: ../clawsker:121 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "" "No usar negrita ni cursiva en el texto del selector de cuentas de la ventana " "de composición." #: ../clawsker:122 msgid "Use dotted lines in tree views" msgstr "Usar líneas punteadas en los árboles" #: ../clawsker:123 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and " "message lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Usar la apariencia antigua con líneas punteadas en los árboles de la ventana " "principal (carpetas y mensajes) en vez de la moderna sin líneas." #: ../clawsker:124 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Activar la barra de desplazamiento horizontal" #: ../clawsker:125 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Actiar la barra de desplazamiento horizontal en la lista de mensajes." #: ../clawsker:126 msgid "Swap From field in Sent folder" msgstr "Intercambiar el campo Desde en la carpeta Enviado" #: ../clawsker:127 msgid "" "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder " "instead of the recipient's." msgstr "" "Mostrar la dirección de correo del remitente en la columna «Para» de la " "carpeta Enviado en vez de la del destinatario." #: ../clawsker:128 msgid "Folder list scrollbar behaviour" msgstr "Barra de desplazamiento de la lista de carpetas" #: ../clawsker:129 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Especificar el comportamiento de la barra vertical de desplazamiento en " "la lista de carpetas: siempre presente, automático o siempre oculta." #: ../clawsker:130 msgid "Show always" msgstr "Mostrar siempre" #: ../clawsker:131 msgid "Automatic" msgstr "Automática" #: ../clawsker:132 msgid "Hide always" msgstr "Ocultar siempre" #: ../clawsker:133 msgid "Striped lines contrast" msgstr "Contraste de las bandas" #: ../clawsker:134 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Especificar el valor a usar para crear las bandas coloreadas alternativas " "en los árboles. Cuanto más pequeño sea el valor menos visible será la " "diferencia entre los colores alternados." #: ../clawsker:135 msgid "Cursor visible in message view" msgstr "Hacer visible el cursor en la vista de mensaje" #: ../clawsker:136 msgid "Display the cursor in the message view." msgstr "Mostrar el cursor en la vista de mensaje." #: ../clawsker:137 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Barras de herramientas flotantes" #: ../clawsker:138 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Mostrar asideros en las barras de herramientas" #: ../clawsker:139 msgid "Use stripes in tree view components" msgstr "Usar bandas en los árboles" #: ../clawsker:140 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Activar las bandas coloreadas alternantes en todos los árboles." #: ../clawsker:141 msgid "Use stripes in summary view" msgstr "Usar bandas en la vista resumen" #: ../clawsker:142 msgid "Enable alternately coloured lines in summary view and folder list" msgstr "Usar bandas coloreadas alternantes en el resumen y en las carpetas" #: ../clawsker:144 msgid "Drag and drop hover timeout (ms)" msgstr "Tiempo límite para arrastrar y soltar (ms)" #: ../clawsker:145 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Tiempo en milisegundos que hay que mantener el puntero del ratón sobre una " "carpeta del árbol para que se expanda durante el arrastrar y soltar." #: ../clawsker:146 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "No confirmar los borrados (¡Peligroso!)" #: ../clawsker:147 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "No pedir confirmación antes de la eliminación definitiva de correos." #: ../clawsker:148 msgid "Respect flowed format in messages" msgstr "Respetar el formato «flowed» en los mensajes" #: ../clawsker:149 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Respetar el «format=flowed» en partes de mensaje de texto plano. Esto " "provocará líneas largas en ciertos correos, pero corregirá algunas URLs " "que de otra manera serían cortadas." #: ../clawsker:150 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Permitir ficheros temporales modificables" #: ../clawsker:151 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "" "Guarda los ficheros temporales con el bit de escritura activo al abrir los " "adjuntos." #: ../clawsker:152 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "No comprobar los certificados SSL" #: ../clawsker:153 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Desactiva la comprobación de los certificados SSL." #: ../clawsker:154 msgid "Progress update step (items)" msgstr "Salto en las actualizaciones de progreso (elementos)" #: ../clawsker:155 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "El número de elementos para realizar una actualización de la barra." #: ../clawsker:156 msgid "Maximum age in threading by subject (days)" msgstr "Antiguedad máxima al jerarquizar por asunto (días)" #: ../clawsker:157 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Número máximo de días para incluir un mensaje en un hilo cuando se usa " "«Jerarquizar usando el asunto además de las cabeceras estándar»." #: ../clawsker:158 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Permitir certificados SSL inseguros" #: ../clawsker:159 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Permite a Claws Mail recordar múltiples certificados SSL para un servidor/" "puerto dado." #: ../clawsker:160 msgid "Use UTF-8 in broken mails" msgstr "Usar UTF-8 en los correos erróneos" #: ../clawsker:161 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "" "Usar la codificación UTF-8 para los correos corruptos en vez de la " "localización actual." #: ../clawsker:162 msgid "Warning on drag and drop" msgstr "Avisar al arrastrar y soltar" #: ../clawsker:163 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Mostrar un diálogo de confirmación al arrastrar y soltar carpetas." #: ../clawsker:165 msgid "Emphasised X-Mailer colour" msgstr "Color resaltado de X-Mailer" #: ../clawsker:166 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "El color que se usará para la línea X-Mailer si contiene «Claws Mail»" #: ../clawsker:167 msgid "Errors colour" msgstr "Color de los errores" #: ../clawsker:168 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "El color de los mensajes de error en la ventana de traza." #: ../clawsker:169 msgid "Input colour" msgstr "Color de la entrada" #: ../clawsker:170 msgid "Colour for input messages in log window." msgstr "El color de los mensajes de entrada en la ventana de traza." #: ../clawsker:171 msgid "Messages colour" msgstr "Color de los mensajes" #: ../clawsker:172 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "El color de los mensajes en la ventana de traza." #: ../clawsker:173 msgid "Output colour" msgstr "Color de la salida" #: ../clawsker:174 msgid "Colour for output messages in log window." msgstr "El color para los mensajes de salida en la ventana de traza." #: ../clawsker:175 msgid "Warnings colour" msgstr "Color de los avisos" #: ../clawsker:176 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "El color para los mensajes de aviso en la ventana de traza." #: ../clawsker:178 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: ../clawsker:179 msgid "no $HOME/.claws-mail/clawsrc file found." msgstr "no se encontró el fichero «$HOME/.claws-mail/clawsrc»." #: ../clawsker:180 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "parece que Claws Mail está en ejecución actualmente, ciérrelo primero."