# Clawsker German translation. # Copyright (C) 2015-2016 Axel Köllhofer # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Axel Köllhofer AxelKoellhofer@web.de 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clawsker 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-09 10:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-09 18:09+0200\n" "Last-Translator: Axel Köllhofer \n" "Language-Team: Deutsch\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../clawsker:61 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Claws Mails Versteckte Einstellungen" #: ../clawsker:62 msgid "About..." msgstr "Über..." #: ../clawsker:63 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Editor für Claws Mails \"versteckte\" Einstellung" #: ../clawsker:64 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: ../clawsker:65 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../clawsker:67 msgid "Colours" msgstr "Farben" #: ../clawsker:68 msgid "Behaviour" msgstr "Verhalten" #: ../clawsker:69 msgid "GUI" msgstr "Grafische Oberfläche" #: ../clawsker:70 ../clawsker:1834 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../clawsker:71 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../clawsker:71 ../clawsker:1888 #: ../clawsker:72 ../clawsker:1831 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../clawsker:73 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../clawsker:74 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../clawsker:76 ../clawsker:1830 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbuch" #: ../clawsker:77 msgid "Memory" msgstr "Speicherbelegung" #: ../clawsker:78 ../clawsker:87 msgid "Message View" msgstr "Nachrichtenansicht" #: ../clawsker:79 ../clawsker:1809 msgid "Log window" msgstr "Protokollierungsfenster" #: ../clawsker:80 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Ziehen und Ablegen" #: ../clawsker:81 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Transportverschlüsselung (TLS/SSL)" #: ../clawsker:82 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../clawsker:83 msgid "Completion" msgstr "Autovervollständigung" #: ../clawsker:84 msgid "Coloured stripes" msgstr "Gefärbte Linien" #: ../clawsker:85 msgid "Scroll bars" msgstr "Bildlaufleisten" #: ../clawsker:86 msgid "Message List" msgstr "Nachrichtenliste" #: ../clawsker:88 msgid "Compose window" msgstr "Fenster \"Verfassen\"" #: ../clawsker:89 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:90 msgid "Viewing patches" msgstr "Anzeige von Patchdateien" #: ../clawsker:91 msgid "Master passphrase" msgstr "Master Passwort" #: ../clawsker:93 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Bearbeitungsdialog im Adressbuch vom Hauptfenster lösen" #: ../clawsker:94 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Der Dialog zum Bearbeiten der Details eines Adressbucheintrages wird in einem separaten Dialogfenster angezeigt. " "Andernfalls wird der Dialog in das Hauptfenster des Adressbuchs eingebettet." #: ../clawsker:95 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Maximale Größe des Zwischenspeichers für Nachrichten (kB)" #: ../clawsker:96 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "Maximale Menge an Arbeitsspeicher für das Zwischenspeichern von Nachrichten in Kilobyte." #: ../clawsker:97 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Mindestlebensdauer zwischengespeicherter Elemente (Minuten)" #: ../clawsker:98 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "Minimale Zeit in Minuten, welche einzelne Elemnente im Zwischenspeicher vorgehalten werden. " "Elemente im Zwischenspeicher, die jünger sind, werden auch bei hohem Speicherverbrauch nicht freigegeben." #: ../clawsker:99 msgid "Use NetworkManager" msgstr "NetworkManager verwenden" #: ../clawsker:100 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Verwendet NetworkManager um automatisch in den Offline-Modus zu wechseln." #: ../clawsker:101 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "Anzahl Iterationen der PBKDF2-Funktion" #: ../clawsker:102 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied " "on master passphrase computation. Does not modify currently stored " "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are " "affected." msgstr "" "Geben Sie die Anzahl der Iterationen an, welche bei der Erstellung des Master Passworts " "durchlaufen werden. Dies verändert keines der bereits gespeichterten Passwörter und betrifft " "lediglich Master Passwörter, welche nach der Änderung neu erstellt werden." #: ../clawsker:104 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Zeige ungelesene Nachrichten in Fettschrift an" #: ../clawsker:105 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Ungelesen Nachrichten werden in der Nachrichtenliste in fetter Schrift angezeigt." #: ../clawsker:106 msgid "Don't use markup" msgstr "Keine Fett-/Kursivschrift in Kontenauswahl" #: ../clawsker:107 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "Beim Erstellen einer Nachricht werden im Auswahldialog des " "Kontos keine Kursiv- oder Fettschriften verwendet." #: ../clawsker:108 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Verwende gepunktete Linien in der Baumansicht" #: ../clawsker:109 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Verwende das alte Aussehen mit gepunkteten Linien im Hauptfenster bei Anzeige einer " "Baumansicht (Ordner, Nachricht und andere Listen) statt der neuen Ansicht ohne Linien." #: ../clawsker:110 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Horizontale Bildlaufleiste" #: ../clawsker:111 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Aktiviert eine horizontale Bildlaufleiste in der Liste der Nachrichten." #: ../clawsker:112 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Zeige im Ordner \"Gesendet\" die Spalte \"An:\" statt \"Von:\" an" #: ../clawsker:113 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Im Ordner \"Gesendet\" wird statt der Adresse des Senders die Adresse des Empfängers angezeigt." #: ../clawsker:114 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Verhalten der Bildlaufleiste in der Ordnerliste" #: ../clawsker:115 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Hier kann das Verhalten der vertikalen Bildlaufleiste bei der Anzeige der Ordnerliste angepasst werden. " "Verfügbare Optionen: Immer Anzeigen, Automatisch Anzeigen/Verstecken oder Immer Verstecken" #: ../clawsker:116 msgid "Show always" msgstr "Immer Anzeigen" #: ../clawsker:117 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch Anzeigen/Verstecken" #: ../clawsker:118 msgid "Hide always" msgstr "Immer Verstecken" #: ../clawsker:119 msgid "From column displays" msgstr "Anzeige der Spalte \"Von:\"" #: ../clawsker:120 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." msgstr "" "Auswahl der angezeigten Daten in der Spalte \"Von:\" in der Liste der Nachrichten: " "Nur Name, Nur Adresse oder Beides" #: ../clawsker:121 msgid "Name only" msgstr "Nur Name" #: ../clawsker:122 msgid "Address only" msgstr "Nur Adresse" #: ../clawsker:123 msgid "Both name and address" msgstr "Name und Adresse" #: ../clawsker:124 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Zeilenkontrast" #: ../clawsker:125 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Bei der Verwendung alternativ eingefärbter Zeilen in Listenansichten kann hier " "der Kontrast zwischen diesen Zeilen festgelegt werden. " "Je kleiner der angegebene Wert ist, desto weniger unterscheiden sich die verwendeten Farben." #: ../clawsker:126 msgid "Show cursor" msgstr "Cursor anzeigen" #: ../clawsker:127 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Zeige den Cursor in der Nachrichtenansicht an." #: ../clawsker:128 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Ablösbare Werkzeugleisten" #: ../clawsker:129 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Zeige Anfasser in Werkzeugleisten" #: ../clawsker:130 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Baumansichten" #: ../clawsker:131 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "In allen Baumansichten werden Zeilen alternierend eingefärbt." #: ../clawsker:132 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Ordner- und Nachrichtenlisten" #: ../clawsker:133 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "In Ordner- und Nachrichtenlisten werden Zeilen alternierend eingefärbt" #: ../clawsker:134 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 Zeilen pro Element der Nachrichtenliste im Layout mit 3 Spalten" #: ../clawsker:135 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "Im Layout mit drei Spalten werden die Informationen einzelner Elemente " "der Nachrichtenliste über zwei Zeilen verteilt dargestellt." #: ../clawsker:136 msgid "Show margin" msgstr "Rand anzeigen" #: ../clawsker:137 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Im Fenster zur Erstellung einer Nachricht wird ein kleiner, seitlicher Rand angezeigt." #: ../clawsker:138 msgid "Don't display localized date" msgstr "Kein lokalisiertes Zeitformat" #: ../clawsker:139 msgid "Toggles localization of date format in Message View." msgstr "Schaltet die Lokalisierung des Zeitformats in der Nachrichtenansicht ein/aus." #: ../clawsker:140 msgid "Zero replacement character" msgstr "Zeichen zum Ersetzen von '0'" #: ../clawsker:141 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "Ersetzt '0' in der Ordneransicht mit dem angegebenen Zeichen" #: ../clawsker:142 msgid "Editable headers" msgstr "Editierbare Kopfzeilen" #: ../clawsker:143 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." msgstr "" "Erlaubt beim Verfassen einer Nachricht neben der Auswahl aus der Drop-Downliste " "(TO: CC: BCC: etc.) zusätzliche Eingabe manueller Kopfzeilen." #: ../clawsker:139 msgid "Select next message on delete" msgstr "Auswahl der nächsten Nachricht beim Löschen" #: ../clawsker:140 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer " "message) or the previous one (older message)." msgstr "" "Beim Löschen einer Nachricht kann hier festgelegt werden, ob anschließend die " "nächste (neuere) Nachricht oder die vorige (ältere) Nachricht markiert wird." #: ../clawsker:145 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Wartezeit bei Ziehen und Ablegen (ms)" #: ../clawsker:148 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Zeitspanne in Millisekunden, nach der ein Ordner ausgeklappt wird, " "sofern sich beim \"Ziehen und Ablegen\" der Nauszeiger direkt über einem Ordner befindet." #: ../clawsker:149 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Löschen nicht bestätigen (Vorsicht!)" #: ../clawsker:150 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Beim Löschen von Nachrichten nicht nach Bestätigung fragen." #: ../clawsker:151 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respektiere \"format=flowed\" in Nachrichten" #: ../clawsker:152 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Respektiert \"format=flowed\" in text/plain Nachrichten. " "Hierdurch werden Zeilen in Nachrichten nicht mehr automatisch umgebrochen, " "wodurch z.B. sehr lange URLs korrekt angezeigt werden können." #: ../clawsker:153 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Temporäre Dateien sind schreibbar" #: ../clawsker:154 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Beim Öffnen eines Anhanges werden temporäre Dateien mit dem \"Schreiben\"-bit versehen." #: ../clawsker:155 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "SSL-Zertifikate nicht prüfen" #: ../clawsker:156 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Deaktiviert die Überprüfung von SSL-Zertifikaten." #: ../clawsker:157 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Aktualisierungsinkrement in Fortschrittsbalken (Inkrement)" #: ../clawsker:158 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Anzeige in Fortschrittsbalken wird mit diesem Inkrement aktualisiert. " #: ../clawsker:159 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Maximales Alter bei Diskursanzeige (Tage)" #: ../clawsker:160 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Maximale Anzahl von Tagen, die eine Nachricht in einem Thread verbleibt, " "wenn die Option \"Diskurs verwendet Betreff zusätzlich zu Standardkopfzeilen\" gesetzt ist." #: ../clawsker:161 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Unsichere SSL-Zertifikate erlauben" #: ../clawsker:162 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Claws Mail kannn mehrere SSL-Zertifikate für einen Server/Port verwenden." #: ../clawsker:163 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Erzwinge UTF-8 für fehlerhafte Nachrichten" #: ../clawsker:164 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Bei fehlerhaft kodierten Nachrichten wird UTF-8 statt der Standardkodierung verwendet." #: ../clawsker:165 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Warnung bei \"Ziehen und Ablegen\"" #: ../clawsker:166 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Beim Verschieben eines Ordners durch \"Ziehen und Ablegen\" " "wird ein Bestätigungsdialog angezeigt." #: ../clawsker:167 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Ausgehende Nachrichten verwenden ASCII falls möglich" #: ../clawsker:168 msgid "" "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise " "the user-defined encoding is enforced always." msgstr "" "Sofern der Inhalt es erlaubt, werden ausgehende Nachrichten ASCII-kodiert " "gesendet, andernfalls wird die vom Benutzer definierte Kodierung verwendet." #: ../clawsker:169 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Einfügen mit Mittelklick deselektiert Auswahl" #: ../clawsker:170 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Kontrolliert wie beim Einfügen durch Mittelklick Auswahl und Einfügepunkt " "gewählt werden." #: ../clawsker:171 msgid "Show inline attachments" msgstr "Zeige \"Inline\"-Anhänge" #: ../clawsker:172 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "" "Ermöglicht das Verstecken von \"Inline\"-Anhängen, wenn diese schon in der " "Strukturansicht der Nachricht vorhanden sind." #: ../clawsker:173 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "" "Suche nach Adressen im Fenster \"Verfassen\" zeigt alle Treffer" #: ../clawsker:174 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only from the start." msgstr "" "Bei Autovervollständigung im Adressfeld des \"Verfassen\"-Fensters " "werden Treffer auch innerhalb von Adressen und nicht " "nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt." #: ../clawsker:175 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "" "Ordnersuche zeigt alle Treffer" #: ../clawsker:176 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start." msgstr "" "Bei Autovervollständigung in der Ordnersuche werden Treffer auch innerhalb " "von Ordnernamen und nicht nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt." #: ../clawsker:177 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding" msgstr "Wandle erstes 'From' bei der Verwendung von QP-Kodierung um " #: ../clawsker:178 msgid "" "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using " "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding." msgstr "" "Umgeht die fehlerhafte Darstellung einiger Mailserver, welche das erste 'From' " "als '>From' anzeigen, wenn sie \"Quoted-Printable\"- statt 7bit/8bit-Kodierung verwenden. " #: ../clawsker:180 msgid "X-Mailer header" msgstr "Kopfzeile \"X-Mailer\"" #: ../clawsker:181 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Farbe der Zeile X-Mailer, falls diese \"Claws Mail\" enthält." #: ../clawsker:182 msgid "Error messages" msgstr "Fehlermeldungen" #: ../clawsker:183 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Farbe von Fehlermeldungen im Protokollfenster." #: ../clawsker:184 msgid "Server messages" msgstr "Servernachrichten" #: ../clawsker:185 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Farbe der vom Server zum Client gesendeten Nachrichten im Protokollfenster." #: ../clawsker:186 msgid "Standard messages" msgstr "Standard" #: ../clawsker:187 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Standardfarbe der Ausgabe im Protokollfenstern." #: ../clawsker:188 msgid "Client messages" msgstr "Clientnachrichten" #: ../clawsker:189 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Farbe der vom Client zum Server gesendete Nachrichten im Protokollfenster." #: ../clawsker:190 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: ../clawsker:191 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Farbe von Warnmeldungen im Protokollfenster." #: ../clawsker:193 msgid "Added lines" msgstr "Hinzugefügte Zeilen" #: ../clawsker:194 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Farbe von hinzugefügten Zeilen in Patchdateien" #: ../clawsker:195 msgid "Deleted lines" msgstr "Entfernte Zeilen" #: ../clawsker:196 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Farbe von entfernten Zeilen in Patchdateien" #: ../clawsker:197 msgid "Hunk lines" msgstr "\"Hunk\"-Zeilen" #: ../clawsker:198 msgid "Color for hunk headers in patches." msgstr "Farbe von \"hunk\"-Zeilen in Patchdateien" #: ../clawsker:200 msgid "X position" msgstr "Position in X-Richtung" #: ../clawsker:201 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters." #: ../clawsker:202 msgid "Y position" msgstr "Position in Y-Richtung" #: ../clawsker:203 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters." #: ../clawsker:204 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../clawsker:205 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Fensterbreite in Pixeln." #: ../clawsker:206 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../clawsker:207 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Fensterhöhe in Pixeln." #: ../clawsker:209 msgid "Maximized" msgstr "Maximiert" #: ../clawsker:210 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Verändert den Maximierungsstatus des Fensters." #: ../clawsker:211 msgid "Full-screen" msgstr "Vollbild" #: ../clawsker:212 msgid "Changes full screen status." msgstr "Verändert den Vollbildstatus des Fensters." #: ../clawsker:214 msgid "Use custom GnuTLS priority" msgstr "Benutzerdefinierte Priorität für GnuTLS" #: ../clawsker:215 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string." msgstr "Ermöglicht eine benutzerdefinierte Priorität für GnuTLS." #: ../clawsker:216 ../clawsker:1864 msgid "GnuTLS priority" msgstr "Priorität für GnuTLS" #: ../clawsker:217 msgid "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. Otherwise this value is ignored." msgstr "Wert der benutzerdefinierten Priorität für GnuTLS. Wird nur bei aktiviertem \"priority check\" verwendet und ansonsten ignoriert." #: ../clawsker:219 msgid "Autocompletion limit" msgstr "Maximale Treffer der Autovervollständigung" #: ../clawsker:220 msgid "" "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. " "Use 0 to get all matches." msgstr "" "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Adressen aus dem GPG-Schlüsselring durch " "Autovervollständigung. Der Wert 0 zeigt alle Treffer an." #: ../clawsker:221 msgid "Base URL" msgstr "URL" #: ../clawsker:222 msgid "" "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your " "own libravatar server, if available." msgstr "" "URL an welche Anfragen durch Libravatar gesendet werden. " "Sofern Sie einen eigenen Server verwenden möchten, können sie Ihn hier eintragen. " #: ../clawsker:223 msgid "Log level" msgstr "Protokollierungslevel" #: ../clawsker:224 msgid "Verbosity level of log, acumulative." msgstr "Ausführlichkeit der Protokollierung, akkumulativ." #: ../clawsker:225 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../clawsker:226 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../clawsker:227 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../clawsker:228 msgid "Matches" msgstr "Übereinstimmungen" #: ../clawsker:230 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: ../clawsker:231 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "Keine Konfigurationsdateien für Claws Mail gefunden." #: ../clawsker:232 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Bitte zuerst die laufende Instanz von Claws Mail beenden." #: ../clawsker:409 msgid "Clawsker error" msgstr "Clawsker Fehler" #: ../clawsker:1652 msgid "Main window" msgstr "Hauptfenster" #: ../clawsker:1665 msgid "Message window" msgstr "Nachrichten" #: ../clawsker:1675 msgid "Send window" msgstr "Senden" #: ../clawsker:1680 msgid "Receive window" msgstr "Empfangen" #: ../clawsker:1694 msgid "Folder window" msgstr "Ordner" #: ../clawsker:1699 msgid "Folder selection window" msgstr "Ordnerauswahl" #: ../clawsker:1709 msgid "Addressbook main window" msgstr "Adressbuch" #: ../clawsker:1714 msgid "Edit person window" msgstr "Person bearbeiten" #: ../clawsker:1719 msgid "Edit group window" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: ../clawsker:1724 msgid "Add address window" msgstr "Adresse hinzufügen" #: ../clawsker:1729 msgid "Folder select window" msgstr "Ordner auswählen" #: ../clawsker:1739 msgid "Accounts window" msgstr "Konten" #: ../clawsker:1744 msgid "Edit account window" msgstr "Konto bearbeiten" #: ../clawsker:1754 msgid "Filtering window" msgstr "Filtern" #: ../clawsker:1759 msgid "Filtering actions window" msgstr "Filteraktionen" #: ../clawsker:1764 msgid "Filtering debug window" msgstr "Debugausgabe Filtern" #: ../clawsker:1769 msgid "Matcher window" msgstr "Suchen" #: ../clawsker:1779 msgid "Preferences window" msgstr "Einstellungen" #: ../clawsker:1784 msgid "Templates window" msgstr "Vorlagen" #: ../clawsker:1789 msgid "Actions window" msgstr "Aktionen" #: ../clawsker:1794 msgid "Tags window" msgstr "Tags" #: ../clawsker:1799 msgid "Plugins window" msgstr "Erweiterungen/Plugins" #: ../clawsker:1814 msgid "Print preview window" msgstr "Druckvorschau" #: ../clawsker:1819 msgid "View source window" msgstr "Quelltext anzeigen" #: ../clawsker:1826 msgid "Main" msgstr "Hauptfenster" #: ../clawsker:1827 msgid "Message" msgstr "Nachrichten" #: ../clawsker:1828 msgid "Send/Receive" msgstr "Senden/Empfangen" #: ../clawsker:1829 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../clawsker:1832 msgid "Filtering" msgstr "Filtern" #: ../clawsker:1833 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../clawsker:1965 msgid "Attachment remover" msgstr "Entferner für Anhänge" #: ../clawsker:1970 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../clawsker:1976 msgid "Sieve manager" msgstr "Sieve Verwaltung" #: ../clawsker:1981 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" #: ../clawsker:1986 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../clawsker:2003 msgid "GLib runtime" msgstr "GLib (Laufzeit)" #: ../clawsker:2004 msgid "GLib built" msgstr "Kompiliert mit GLib" #: ../clawsker:2006 msgid "GTK2 runtime" msgstr "GTK2 (Laufzeit)" #: ../clawsker:2007 msgid "GTK2 built" msgstr "Kompiliert mit GTK2" #: ../clawsker:2024 msgid "Binary" msgstr "Anwendung" #: ../clawsker:2025 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../clawsker:2038 msgid "Library versions" msgstr "Versionen der verwendeten Bibliotheken" #: ../clawsker:2039 msgid "Claws Mail versions" msgstr "Claws Mail Versionen" #: ../clawsker:2066 ../clawsker:2070 msgid ", built for " msgstr ", kompiliert für " #: ../clawsker:2067 ../clawsker:2071 msgid ", running with " msgstr ", läuft auf " #: ../clawsker:2074 msgid "was not found!" msgstr "nicht gefunden!" #: ../clawsker:2075 msgid "returned version " msgstr "Programmversion" #: ../clawsker:2085 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntax:\n" #: ../clawsker:2086 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [optionen]\n" #: ../clawsker:2087 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: ../clawsker:2088 msgid "" " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Verwendet als Speicherort der Daten von Claws Mail.\n" #: ../clawsker:2089 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n" msgstr "" " -b|--verbose Ausführliche Ausgabe der Meldungen auf Standardausgabe.\n" #: ../clawsker:2090 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr "" " -c|--clawsrc Verwendet als Konfigurationsdatei.\n" #: ../clawsker:2091 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n" msgstr " -h|--help Zeigt diese Hilfe an.\n" #: ../clawsker:2092 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk.\n" msgstr "" " -r|--read-only Schreibgeschützt, Änderungen werden nicht auf Platte geschrieben.\n" #: ../clawsker:2093 msgid " -v|--version Prints version infos.\n" msgstr " -v|--version Gibt Informationen zur Version aus.\n" #: ../clawsker:2107 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "Aufruf mit Parameter -h oder --help zur Erläuterung der Syntax.\n" #: ../clawsker:2110 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Fehler in den Optionen: {msg}\n" #: ../clawsker:2122 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "Fehler: {opt} benötigt ein numerisches Argument (x.y)\n" #: ../clawsker:2129 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Fehler: '{dir}' ist kein Ordner oder existiert nicht\n" #: ../clawsker:2138 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Fehler: '{value}' ist keine Datei oder existiert nicht\n" #: ../clawsker:2181 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for reading" msgstr "Fehler: Konnte '{file}' nicht öffnen" #: ../clawsker:2189 #, perl-brace-format msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n" msgstr "Fehler: doppeltes Vorkommen der Sektion '{sect}' in der Datei '{file}'\n" #: ../clawsker:2209 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for writing" msgstr "Fehler: Konnte nicht in '{file}' schreiben"