# Clawsker German translation. # Copyright (C) 2015-2017 Axel Köllhofer # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Axel Köllhofer AxelKoellhofer@web.de 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clawsker 1.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-16 12:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-16 14:27+0200\n" "Last-Translator: Axel Köllhofer \n" "Language-Team: Deutsch\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../clawsker:62 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Claws Mails Versteckte Einstellungen" #: ../clawsker:63 msgid "About..." msgstr "Über..." #: ../clawsker:64 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Editor für Claws Mails \"versteckte\" Einstellung" #: ../clawsker:65 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: ../clawsker:66 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../clawsker:68 msgid "Colours" msgstr "Farben" #: ../clawsker:69 msgid "Behaviour" msgstr "Verhalten" #: ../clawsker:70 msgid "GUI" msgstr "Grafische Oberfläche" #: ../clawsker:71 ../clawsker:1963 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../clawsker:72 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../clawsker:73 ../clawsker:1960 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../clawsker:74 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../clawsker:75 msgid "Hotkeys" msgstr "Tastenkürzel" #: ../clawsker:76 msgid "Info" msgstr "Information" #: ../clawsker:78 ../clawsker:1959 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbuch" #: ../clawsker:79 msgid "Memory" msgstr "Speicherbelegung" #: ../clawsker:80 ../clawsker:89 msgid "Message View" msgstr "Nachrichtenansicht" #: ../clawsker:81 ../clawsker:1938 msgid "Log window" msgstr "Protokollierungsfenster" #: ../clawsker:82 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Ziehen und Ablegen" #: ../clawsker:83 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Transportverschlüsselung (TLS/SSL)" #: ../clawsker:84 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../clawsker:85 msgid "Completion" msgstr "Autovervollständigung" #: ../clawsker:86 msgid "Coloured stripes" msgstr "Gefärbte Linien" #: ../clawsker:87 msgid "Scroll bars" msgstr "Bildlaufleisten" #: ../clawsker:88 msgid "Message List" msgstr "Nachrichtenliste" #: ../clawsker:90 ../clawsker:94 msgid "Compose window" msgstr "Fenster \"Verfassen\"" #: ../clawsker:91 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:92 msgid "Viewing patches" msgstr "Anzeige von Patchdateien" #: ../clawsker:93 msgid "Master passphrase" msgstr "Master Passwort" #: ../clawsker:95 msgid "Quick search" msgstr "Schnellsuche" #: ../clawsker:97 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Bearbeitungsdialog im Adressbuch vom Hauptfenster lösen" #: ../clawsker:98 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Der Dialog zum Bearbeiten der Details eines Adressbucheintrages wird in einem separaten Dialogfenster angezeigt. " "Andernfalls wird der Dialog in das Hauptfenster des Adressbuchs eingebettet." #: ../clawsker:99 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Maximale Größe des Zwischenspeichers für Nachrichten (kB)" #: ../clawsker:100 msgid "kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ../clawsker:101 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "Maximale Menge an Arbeitsspeicher für das Zwischenspeichern von Nachrichten in Kilobyte." #: ../clawsker:102 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Mindestlebensdauer zwischengespeicherter Elemente (Minuten)" #: ../clawsker:103 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: ../clawsker:104 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "Minimale Zeit in Minuten, welche einzelne Elemnente im Zwischenspeicher vorgehalten werden. " "Elemente im Zwischenspeicher, die jünger sind, werden auch bei hohem Speicherverbrauch nicht freigegeben." #: ../clawsker:105 msgid "Use NetworkManager" msgstr "NetworkManager verwenden" #: ../clawsker:106 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Verwendet NetworkManager um automatisch in den Offline-Modus zu wechseln." #: ../clawsker:107 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "Anzahl Iterationen der PBKDF2-Funktion" #: ../clawsker:108 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied " "on master passphrase computation. Does not modify currently stored " "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are " "affected." msgstr "" "Geben Sie die Anzahl der Iterationen an, welche bei der Erstellung des Master Passworts " "durchlaufen werden. Dies verändert keines der bereits gespeichterten Passwörter und betrifft " "lediglich Master Passwörter, welche nach der Änderung neu erstellt werden." #: ../clawsker:110 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Zeige ungelesene Nachrichten in Fettschrift an" #: ../clawsker:111 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Ungelesen Nachrichten werden in der Nachrichtenliste in fetter Schrift angezeigt." #: ../clawsker:112 msgid "Don't use markup" msgstr "Keine Fett-/Kursivschrift in Kontenauswahl" #: ../clawsker:113 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "Beim Erstellen einer Nachricht werden im Auswahldialog des " "Kontos keine Kursiv- oder Fettschriften verwendet." #: ../clawsker:114 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Verwende gepunktete Linien in der Baumansicht" #: ../clawsker:115 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Verwende das alte Aussehen mit gepunkteten Linien im Hauptfenster bei Anzeige einer " "Baumansicht (Ordner, Nachricht und andere Listen) statt der neuen Ansicht ohne Linien." #: ../clawsker:116 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Horizontale Bildlaufleiste" #: ../clawsker:117 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Aktiviert eine horizontale Bildlaufleiste in der Liste der Nachrichten." #: ../clawsker:118 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Zeige im Ordner \"Gesendet\" die Spalte \"An:\" statt \"Von:\" an" #: ../clawsker:119 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Im Ordner \"Gesendet\" wird statt der Adresse des Senders die Adresse des Empfängers angezeigt." #: ../clawsker:120 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Verhalten der Bildlaufleiste in der Ordnerliste" #: ../clawsker:121 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Hier kann das Verhalten der vertikalen Bildlaufleiste bei der Anzeige der Ordnerliste angepasst werden. " "Verfügbare Optionen: Immer Anzeigen, Automatisch Anzeigen/Verstecken oder Immer Verstecken" #: ../clawsker:122 msgid "Show always" msgstr "Immer Anzeigen" #: ../clawsker:123 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch Anzeigen/Verstecken" #: ../clawsker:124 msgid "Hide always" msgstr "Immer Verstecken" #: ../clawsker:125 msgid "From column displays" msgstr "Anzeige der Spalte \"Von:\"" #: ../clawsker:126 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." msgstr "" "Auswahl der angezeigten Daten in der Spalte \"Von:\" in der Liste der Nachrichten: " "Nur Name, Nur Adresse oder Beides" #: ../clawsker:127 msgid "Name only" msgstr "Nur Name" #: ../clawsker:128 msgid "Address only" msgstr "Nur Adresse" #: ../clawsker:129 msgid "Both name and address" msgstr "Name und Adresse" #: ../clawsker:130 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Zeilenkontrast" #: ../clawsker:131 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Bei der Verwendung alternativ eingefärbter Zeilen in Listenansichten kann hier " "der Kontrast zwischen diesen Zeilen festgelegt werden. " "Je kleiner der angegebene Wert ist, desto weniger unterscheiden sich die verwendeten Farben." #: ../clawsker:132 msgid "Show cursor" msgstr "Cursor anzeigen" #: ../clawsker:133 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Zeige den Cursor in der Nachrichtenansicht an." #: ../clawsker:134 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Ablösbare Werkzeugleisten" #: ../clawsker:135 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Zeige Anfasser in Werkzeugleisten" #: ../clawsker:136 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Baumansichten" #: ../clawsker:137 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "In allen Baumansichten werden Zeilen alternierend eingefärbt." #: ../clawsker:138 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Ordner- und Nachrichtenlisten" #: ../clawsker:139 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "" "In Ordner- und Nachrichtenlisten werden Zeilen alternierend eingefärbt" #: ../clawsker:140 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 Zeilen pro Element der Nachrichtenliste im Layout mit 3 Spalten" #: ../clawsker:141 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "Im Layout mit drei Spalten werden die Informationen einzelner Elemente " "der Nachrichtenliste über zwei Zeilen verteilt dargestellt." #: ../clawsker:142 msgid "Show margin" msgstr "Rand anzeigen" #: ../clawsker:143 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Im Fenster zur Erstellung einer Nachricht wird ein kleiner, seitlicher Rand angezeigt." #: ../clawsker:144 msgid "Don't display localized date" msgstr "Kein lokalisiertes Zeitformat" #: ../clawsker:145 msgid "Toggles localization of date format in Message View." msgstr "Schaltet die Lokalisierung des Zeitformats in der Nachrichtenansicht ein/aus." #: ../clawsker:146 msgid "Zero replacement character" msgstr "Zeichen zum Ersetzen von '0'" #: ../clawsker:147 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "Ersetzt '0' in der Ordneransicht mit dem angegebenen Zeichen" #: ../clawsker:148 msgid "Editable headers" msgstr "Editierbare Kopfzeilen" #: ../clawsker:149 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." msgstr "" "Erlaubt beim Verfassen einer Nachricht neben der Auswahl aus der Drop-Downliste " "(TO: CC: BCC: etc.) zusätzliche Eingabe manueller Kopfzeilen." #: ../clawsker:150 msgid "Warn when sending to more than" msgstr "Warnung anzeigen bei mehr Empfängern als" #: ../clawsker:151 msgid "recipients" msgstr "Empfänger" #: ../clawsker:152 msgid "" "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use " "0 to disable this check." msgstr "" "Zeige eine Warnung an, sofern an mehr Empfänger gesendet wird als hier festgelegt. " "Ein Wert von 0 deaktiviert diese Einstellung." #: ../clawsker:153 msgid "Select next message on delete" msgstr "Auswahl der nächsten Nachricht beim Löschen" #: ../clawsker:154 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer " "message) or the previous one (older message)." msgstr "" "Beim Löschen einer Nachricht kann hier festgelegt werden, ob anschließend die " "nächste (neuere) Nachricht oder die vorige (ältere) Nachricht markiert wird." #: ../clawsker:156 msgid "Drag 'n' drop hover timeout" msgstr "Wartezeit bei Ziehen und Ablegen" #: ../clawsker:157 msgid "milliseconds" msgstr "Millisekunden" #: ../clawsker:158 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Zeitspanne in Millisekunden, nach der ein Ordner ausgeklappt wird, " "sofern sich beim \"Ziehen und Ablegen\" der Nauszeiger direkt über einem Ordner befindet." #: ../clawsker:159 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Löschen nicht bestätigen (Vorsicht!)" #: ../clawsker:160 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Beim Löschen von Nachrichten nicht nach Bestätigung fragen." #: ../clawsker:161 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respektiere \"format=flowed\" in Nachrichten" #: ../clawsker:162 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Respektiert \"format=flowed\" in text/plain Nachrichten. " "Hierdurch werden Zeilen in Nachrichten nicht mehr automatisch umgebrochen, " "wodurch z.B. sehr lange URLs korrekt angezeigt werden können." #: ../clawsker:163 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Temporäre Dateien sind schreibbar" #: ../clawsker:164 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Beim Öffnen eines Anhanges werden temporäre Dateien mit dem \"Schreiben\"-bit versehen." #: ../clawsker:165 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "SSL-Zertifikate nicht prüfen" #: ../clawsker:166 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Deaktiviert die Überprüfung von SSL-Zertifikaten." #: ../clawsker:167 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Aktualisierungsinkrement in Fortschrittsbalken (Inkrement)" #: ../clawsker:168 msgid "items" msgstr "Elemente" #: ../clawsker:169 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Anzeige in Fortschrittsbalken wird mit diesem Inkrement aktualisiert. " #: ../clawsker:170 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Maximales Alter bei Diskursanzeige (Tage)" #: ../clawsker:171 msgid "days" msgstr "Tage" #: ../clawsker:172 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Maximale Anzahl von Tagen, die eine Nachricht in einem Thread verbleibt, " "wenn die Option \"Diskurs verwendet Betreff zusätzlich zu Standardkopfzeilen\" gesetzt ist." #: ../clawsker:173 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Unsichere SSL-Zertifikate erlauben" #: ../clawsker:174 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Claws Mail kannn mehrere SSL-Zertifikate für einen Server/Port verwenden." #: ../clawsker:175 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Erzwinge UTF-8 für fehlerhafte Nachrichten" #: ../clawsker:176 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Bei fehlerhaft kodierten Nachrichten wird UTF-8 statt der Standardkodierung verwendet." #: ../clawsker:177 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Warnung bei \"Ziehen und Ablegen\"" #: ../clawsker:178 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Beim Verschieben eines Ordners durch \"Ziehen und Ablegen\" " "wird ein Bestätigungsdialog angezeigt." #: ../clawsker:179 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Ausgehende Nachrichten verwenden ASCII falls möglich" #: ../clawsker:180 msgid "" "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise " "the user-defined encoding is enforced always." msgstr "" "Sofern der Inhalt es erlaubt, werden ausgehende Nachrichten ASCII-kodiert " "gesendet, andernfalls wird die vom Benutzer definierte Kodierung verwendet." #: ../clawsker:181 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Einfügen mit Mittelklick deselektiert Auswahl" #: ../clawsker:182 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Kontrolliert wie beim Einfügen durch Mittelklick Auswahl und Einfügepunkt " "gewählt werden." #: ../clawsker:183 msgid "Show inline attachments" msgstr "Zeige \"Inline\"-Anhänge" #: ../clawsker:184 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "" "Ermöglicht das Verstecken von \"Inline\"-Anhängen, wenn diese schon in der " "Strukturansicht der Nachricht vorhanden sind." #: ../clawsker:185 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "" "Suche nach Adressen im Fenster \"Verfassen\" zeigt alle Treffer" #: ../clawsker:186 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only from the start." msgstr "" "Bei Autovervollständigung im Adressfeld des \"Verfassen\"-Fensters " "werden Treffer auch innerhalb von Adressen und nicht " "nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt." #: ../clawsker:187 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "" "Ordnersuche zeigt alle Treffer" #: ../clawsker:188 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start." msgstr "" "Bei Autovervollständigung in der Ordnersuche werden Treffer auch innerhalb " "von Ordnernamen und nicht nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt." #: ../clawsker:189 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding" msgstr "Wandle erstes 'From' bei der Verwendung von QP-Kodierung um " #: ../clawsker:190 msgid "" "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using " "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding." msgstr "" "Umgeht die fehlerhafte Darstellung einiger Mailserver, welche das erste 'From' " "als '>From' anzeigen, wenn sie \"Quoted-Printable\"- statt 7bit/8bit-Kodierung verwenden. " #: ../clawsker:192 msgid "X-Mailer header" msgstr "Kopfzeile \"X-Mailer\"" #: ../clawsker:193 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Farbe der Zeile X-Mailer, falls diese \"Claws Mail\" enthält." #: ../clawsker:194 msgid "Error messages" msgstr "Fehlermeldungen" #: ../clawsker:195 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Farbe von Fehlermeldungen im Protokollfenster." #: ../clawsker:196 msgid "Server messages" msgstr "Servernachrichten" #: ../clawsker:197 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Farbe der vom Server zum Client gesendeten Nachrichten im Protokollfenster." #: ../clawsker:198 msgid "Standard messages" msgstr "Standard" #: ../clawsker:199 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Standardfarbe der Ausgabe im Protokollfenstern." #: ../clawsker:200 msgid "Client messages" msgstr "Clientnachrichten" #: ../clawsker:201 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Farbe der vom Client zum Server gesendete Nachrichten im Protokollfenster." #: ../clawsker:202 msgid "Warning messages" msgstr "Warnungen" #: ../clawsker:203 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Farbe von Warnmeldungen im Protokollfenster." #: ../clawsker:205 msgid "Tags background" msgstr "Tags - Hintergrund" #: ../clawsker:206 msgid "Background colour for tags in message view." msgstr "Hintergrundfarbe für Tags in der Nachrichtenansicht." #: ../clawsker:207 msgid "Tags text" msgstr "Tags - Text" #: ../clawsker:208 msgid "Text colour for tags in message view." msgstr "Textfarbe für Tags in der Nachrichtenansicht." #: ../clawsker:210 msgid "Default headers background" msgstr "Header - Hintergrund" #: ../clawsker:211 msgid "Background colour for default headers in compose window." msgstr "" "Hintergrundfarbe für Header im Fenster \"Verfassen\"." #: ../clawsker:212 msgid "Default headers text" msgstr "Header - Text" #: ../clawsker:213 msgid "Text colour for default headers in compose window." msgstr "Textfarbe für Header im Fenster \"Verfassen\"." #: ../clawsker:215 msgid "Active quick search background" msgstr "Aktive Schnellsuche - Hintergrund" #: ../clawsker:216 msgid "Background colour for active quick search." msgstr "Hintergrundfarbe der aktiven Schnellsuche." #: ../clawsker:217 msgid "Active quick search text" msgstr "Aktive Schnellsuche - Text" #: ../clawsker:218 msgid "Text colour for active quick search." msgstr "Textfarbe der aktiven Schnellsuche." #: ../clawsker:219 msgid "Quick search error background" msgstr "Schnellsuche Fehler - Hintergrund" #: ../clawsker:220 msgid "Background colour for quick search error." msgstr "Hintergrundfarbe bei Fehler in der aktiven Schnellsuche." #: ../clawsker:221 msgid "Quick search error text" msgstr "Fehlertext der aktiven Schnellsuche." #: ../clawsker:222 msgid "Text colour for quick search error." msgstr "Textfarbe bei Fehler in der aktiven Schnellsuche." #: ../clawsker:224 msgid "Added lines" msgstr "Hinzugefügte Zeilen" #: ../clawsker:225 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Farbe von hinzugefügten Zeilen in Patchdateien" #: ../clawsker:226 msgid "Deleted lines" msgstr "Entfernte Zeilen" #: ../clawsker:227 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Farbe von entfernten Zeilen in Patchdateien" #: ../clawsker:228 msgid "Hunk lines" msgstr "\"Hunk\"-Zeilen" #: ../clawsker:229 msgid "Color for hunk headers in patches." msgstr "Farbe von \"hunk\"-Zeilen in Patchdateien" #: ../clawsker:231 msgid "X position" msgstr "Position in X-Richtung" #: ../clawsker:232 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters." #: ../clawsker:233 msgid "Y position" msgstr "Position in Y-Richtung" #: ../clawsker:234 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters." #: ../clawsker:235 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../clawsker:236 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Fensterbreite in Pixeln." #: ../clawsker:237 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../clawsker:238 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Fensterhöhe in Pixeln." #: ../clawsker:240 msgid "Maximized" msgstr "Maximiert" #: ../clawsker:241 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Verändert den Maximierungsstatus des Fensters." #: ../clawsker:242 msgid "Full-screen" msgstr "Vollbild" #: ../clawsker:243 msgid "Changes full screen status." msgstr "Verändert den Vollbildstatus des Fensters." #: ../clawsker:245 msgid "Use custom GnuTLS priority" msgstr "Benutzerdefinierte Priorität für GnuTLS" #: ../clawsker:246 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string." msgstr "Ermöglicht eine benutzerdefinierte Priorität für GnuTLS." #: ../clawsker:247 ../clawsker:1993 msgid "GnuTLS priority" msgstr "Priorität für GnuTLS" #: ../clawsker:248 msgid "" "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. " "Otherwise this value is ignored." msgstr "" "Wert der benutzerdefinierten Priorität für GnuTLS. Wird nur bei aktiviertem \"priority check\" verwendet und ansonsten ignoriert." #: ../clawsker:250 msgid "Autocompletion limit" msgstr "Maximale Treffer der Autovervollständigung" #: ../clawsker:251 msgid "" "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. " "Use 0 to get all matches." msgstr "" "Begrenzt die Anzahl der angezeigten Adressen aus dem GPG-Schlüsselring durch " "Autovervollständigung. Der Wert 0 zeigt alle Treffer an." #: ../clawsker:252 msgid "Base URL" msgstr "URL" #: ../clawsker:253 msgid "" "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your " "own libravatar server, if available." msgstr "" "URL an welche Anfragen durch Libravatar gesendet werden. " "Sofern Sie einen eigenen Server verwenden möchten, können sie Ihn hier eintragen. " #: ../clawsker:254 msgid "Log level" msgstr "Protokollierungslevel" #: ../clawsker:255 msgid "Verbosity level of log, accumulative." msgstr "Ausführlichkeit der Protokollierung, akkumulativ." #: ../clawsker:256 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../clawsker:257 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../clawsker:258 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: ../clawsker:259 msgid "Matches" msgstr "Übereinstimmungen" #: ../clawsker:435 msgid "Clawsker error" msgstr "Clawsker Fehler" #: ../clawsker:441 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Fehler: Bitte zuerst die laufende Instanz von Claws Mail beenden." #: ../clawsker:464 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found." msgstr "Fehler: Keine Konfigurationsdateien für Claws Mail gefunden." #: ../clawsker:1781 msgid "Main window" msgstr "Hauptfenster" #: ../clawsker:1794 msgid "Message window" msgstr "Nachrichten" #: ../clawsker:1804 msgid "Send window" msgstr "Senden" #: ../clawsker:1809 msgid "Receive window" msgstr "Empfangen" #: ../clawsker:1823 msgid "Folder window" msgstr "Ordner" #: ../clawsker:1828 msgid "Folder selection window" msgstr "Ordnerauswahl" #: ../clawsker:1838 msgid "Addressbook main window" msgstr "Adressbuch" #: ../clawsker:1843 msgid "Edit person window" msgstr "Person bearbeiten" #: ../clawsker:1848 msgid "Edit group window" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: ../clawsker:1853 msgid "Add address window" msgstr "Adresse hinzufügen" #: ../clawsker:1858 msgid "Folder select window" msgstr "Ordner auswählen" #: ../clawsker:1868 msgid "Accounts window" msgstr "Konten" #: ../clawsker:1873 msgid "Edit account window" msgstr "Konto bearbeiten" #: ../clawsker:1883 msgid "Filtering window" msgstr "Filtern" #: ../clawsker:1888 msgid "Filtering actions window" msgstr "Filteraktionen" #: ../clawsker:1893 msgid "Filtering debug window" msgstr "Debugausgabe Filtern" #: ../clawsker:1898 msgid "Matcher window" msgstr "Suchen" #: ../clawsker:1908 msgid "Preferences window" msgstr "Einstellungen" #: ../clawsker:1913 msgid "Templates window" msgstr "Vorlagen" #: ../clawsker:1918 msgid "Actions window" msgstr "Aktionen" #: ../clawsker:1923 msgid "Tags window" msgstr "Tags" #: ../clawsker:1928 msgid "Plugins window" msgstr "Erweiterungen/Plugins" #: ../clawsker:1943 msgid "Print preview window" msgstr "Druckvorschau" #: ../clawsker:1948 msgid "View source window" msgstr "Quelltext anzeigen" #: ../clawsker:1955 msgid "Main" msgstr "Hauptfenster" #: ../clawsker:1956 msgid "Message" msgstr "Nachrichten" #: ../clawsker:1957 msgid "Send/Receive" msgstr "Senden/Empfangen" #: ../clawsker:1958 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../clawsker:1961 msgid "Filtering" msgstr "Filtern" #: ../clawsker:1962 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../clawsker:2095 msgid "Attachment remover" msgstr "Entferner für Anhänge" #: ../clawsker:2100 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../clawsker:2106 msgid "Sieve manager" msgstr "Sieve Verwaltung" #: ../clawsker:2111 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" #: ../clawsker:2116 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../clawsker:2194 msgid "Menu path" msgstr "Menüpfad" #: ../clawsker:2205 msgid "Hotkey" msgstr "Tastenkürzel" #: ../clawsker:2250 msgid "GLib runtime" msgstr "GLib (Laufzeit)" #: ../clawsker:2251 msgid "GLib built" msgstr "Kompiliert mit GLib" #: ../clawsker:2253 msgid "GTK2 runtime" msgstr "GTK2 (Laufzeit)" #: ../clawsker:2254 msgid "GTK2 built" msgstr "Kompiliert mit GTK2" #: ../clawsker:2271 msgid "Binary" msgstr "Anwendung" #: ../clawsker:2272 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../clawsker:2285 msgid "Library versions" msgstr "Versionen der verwendeten Bibliotheken" #: ../clawsker:2286 msgid "Claws Mail versions" msgstr "Claws Mail Versionen" #: ../clawsker:2313 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}." msgstr "Perl-GLib Version {glibv}, kompiliert mit {glibb}, auf {glibr} laufend." #: ../clawsker:2318 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}." msgstr "Perl-GLib Version {glibv}." #: ../clawsker:2322 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}." msgstr "Perl-GTK2 Version {gtkv}, kompiliert mit {gtkb}, auf {gtkr} laufend." #: ../clawsker:2327 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}." msgstr "Perl-GTK2 Version {gtkv}." #: ../clawsker:2331 msgid "Claws Mail was not found!" msgstr "Claws Mail nicht gefunden!" #: ../clawsker:2332 msgid "Claws Mail returned version {cmv}." msgstr "Claws Mail gab Version {cmv} zurück." #: ../clawsker:2343 msgid "Syntax:" msgstr "Syntax:" #: ../clawsker:2344 msgid " clawsker [options]" msgstr " clawsker [Optionen]" #: ../clawsker:2345 msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: ../clawsker:2346 msgid "" " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail configuration." msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Verwendet als Speicherort der Konfiguration von Claws Mail." #: ../clawsker:2347 msgid " -b|--verbose More messages on standard output." msgstr "" " -b|--verbose Ausführliche Ausgabe der Meldungen auf Standardausgabe." #: ../clawsker:2348 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name." msgstr "" " -c|--clawsrc Verwendet als Konfigurationsdatei." #: ../clawsker:2349 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits." msgstr " -h|--help Zeigt diese Hilfe an." #: ../clawsker:2350 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk." msgstr "" " -r|--read-only Schreibgeschützt, Änderungen werden nicht\n" " auf Platte geschrieben." #: ../clawsker:2351 msgid "" " -v|--version Prints version information and exits." msgstr " -v|--version Gibt Informationen zur Version aus." #: ../clawsker:2367 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "Aufruf mit Parameter -h oder --help zur Erläuterung der Syntax.\n" #: ../clawsker:2370 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Fehler in den Optionen: {msg}\n" #: ../clawsker:2382 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "Fehler: {opt} benötigt ein numerisches Argument (x.y)\n" #: ../clawsker:2389 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Fehler: '{dir}' ist kein Ordner oder existiert nicht\n" #: ../clawsker:2398 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Fehler: '{value}' ist keine Datei oder existiert nicht\n" #: ../clawsker:2433 ../clawsker:2495 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for reading" msgstr "Fehler: Konnte '{file}' nicht öffnen" #: ../clawsker:2441 #, perl-brace-format msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n" msgstr "Fehler: doppeltes Vorkommen der Sektion '{sect}' in der Datei '{file}'\n" #: ../clawsker:2461 ../clawsker:2530 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for writing" msgstr "Fehler: Konnte nicht in '{file}' schreiben"