# Clawsker German translation. # Copyright (C) 2015-2016 Axel Köllhofer # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Axel Köllhofer AxelKoellhofer@web.de 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Clawsker 0.7.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-09 10:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-09 13:12+0200\n" "Last-Translator: Axel Köllhofer \n" "Language-Team: Deutsch\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../clawsker:59 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Claws Mails Versteckte Einstellungen" #: ../clawsker:60 msgid "About..." msgstr "Über..." #: ../clawsker:61 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Editor für Claws Mails \"versteckte\" Einstellung" #: ../clawsker:62 msgid "License:" msgstr "Lizenz:" #: ../clawsker:63 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../clawsker:65 msgid "Colours" msgstr "Farben" #: ../clawsker:66 msgid "Behaviour" msgstr "Verhalten" #: ../clawsker:67 msgid "GUI" msgstr "Grafische Oberfläche" #: ../clawsker:68 ../clawsker:1892 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../clawsker:69 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../clawsker:71 ../clawsker:1888 msgid "Addressbook" msgstr "Adressbuch" #: ../clawsker:72 msgid "Memory" msgstr "Speicherbelegung" #: ../clawsker:73 ../clawsker:82 msgid "Message View" msgstr "Nachrichtenansicht" #: ../clawsker:74 ../clawsker:1867 msgid "Log window" msgstr "Protokollierungsfenster" #: ../clawsker:75 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Ziehen und Ablegen" #: ../clawsker:76 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Transportverschlüsselung (TLS/SSL)" #: ../clawsker:77 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: ../clawsker:78 msgid "Completion" msgstr "Autovervollständigung" #: ../clawsker:79 msgid "Coloured stripes" msgstr "Gefärbte Linien" #: ../clawsker:80 msgid "Scroll bars" msgstr "Bildlaufleisten" #: ../clawsker:81 msgid "Message List" msgstr "Nachrichtenliste" #: ../clawsker:83 msgid "Compose window" msgstr "Fenster \"Verfassen\"" #: ../clawsker:84 msgid "NetworkManager" msgstr "NetworkManager" #: ../clawsker:85 msgid "Viewing patches" msgstr "Anzeige von Patchdateien" #: ../clawsker:86 msgid "Master passphrase" msgstr "Master Passwort" #: ../clawsker:88 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Bearbeitungsdialog im Adressbuch vom Hauptfenster lösen" #: ../clawsker:89 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Der Dialog zum Bearbeiten der Details eines Adressbucheintrages wird in einem separaten Dialogfenster angezeigt. " "Andernfalls wird der Dialog in das Hauptfenster des Adressbuchs eingebettet." #: ../clawsker:90 msgid "Maximum memory for message cache (kB)" msgstr "Maximale Größe des Zwischenspeichers für Nachrichten (kB)" #: ../clawsker:91 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "Maximale Menge an Arbeitsspeicher für das Zwischenspeichern von Nachrichten in Kilobyte." #: ../clawsker:92 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)" msgstr "Mindestlebensdauer zwischengespeicherter Elemente (Minuten)" #: ../clawsker:93 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "Minimale Zeit in Minuten, welche einzelne Elemnente im Zwischenspeicher vorgehalten werden. " "Elemente im Zwischenspeicher, die jünger sind, werden auch bei hohem Speicherverbrauch nicht freigegegen." #: ../clawsker:94 msgid "Use NetworkManager" msgstr "NetworkManager verwenden" #: ../clawsker:95 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Verwendet NetworkManager um automatisch in den Offline-Modus zu wechseln." #: ../clawsker:96 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "Anzahl Iterationen der PBKDF2-Funktion" #: ../clawsker:97 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied " "on master passphrase computation. Does not modify currently stored " "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are " "affected." msgstr "" "Geben Sie die Anzahl der Iterationen an, welche bei der Erstellung des Master Passworts" "durchlaufen werden. Dies verändert keines der bereits gespeichterten Passwörter und betrifft" "lediglich Master Passwörter, welche nach der Änderung neu erstellt werden." #: ../clawsker:99 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Zeige ungelesene Nachrichten in Fettschrift an" #: ../clawsker:100 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Ungelesen Nachrichten werden in der Nachrichtenliste in fetter Schrift angezeigt." #: ../clawsker:101 msgid "Don't use markup" msgstr "Keine Fett-/Kursivschrift in Kontenauswahl" #: ../clawsker:102 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "Beim Erstellen einer Nachricht werden im Auswahldialog des " "Kontos keine Kursiv- oder Fettschriften verwendet." #: ../clawsker:103 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Verwende gepunktete Linien in der Baumansicht" #: ../clawsker:104 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Verwende das alte Aussehen mit gepunkteten Linien im Hauptfenster bei Anzeige einer " "Baumansicht (Ordner, Nachricht und andere Listen) statt der neuen Ansicht ohne Linien." #: ../clawsker:105 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Horizontale Bildlaufleiste" #: ../clawsker:106 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Aktiviert eine horizontale Bildlaufleiste in der Liste der Nachrichten." #: ../clawsker:107 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Zeige im Ordner \"Gesendet\" die Spalte \"An:\" statt \"Von:\" an" #: ../clawsker:108 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Im Ordner \"Gesendet\" wird statt der Adresse des Senders die Adresse des Empfängers angezeigt." #: ../clawsker:109 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Verhalten der Bildlaufleiste in der Ordnerliste" #: ../clawsker:110 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Hier kann das Verhalten der vertikalen Bildlaufleiste bei der Anzeige der Ordnerliste angepasst werden. " "Verfügbare Optionen: Immer Anzeigen, Automatisch Anzeigen/Verstecken oder Immer Verstecken" #: ../clawsker:111 msgid "Show always" msgstr "Immer Anzeigen" #: ../clawsker:112 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch Anzeigen/Verstecken" #: ../clawsker:113 msgid "Hide always" msgstr "Immer Verstecken" #: ../clawsker:114 msgid "From column displays" msgstr "Anzeige der Spalte \"Von:\"" #: ../clawsker:115 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." msgstr "" "Auswahl der angezeigten Daten in der Spalte \"Von:\" in der Liste der Nachrichten: " "Nur Name, Nur Adresse oder Beides" #: ../clawsker:116 msgid "Name only" msgstr "Nur Name" #: ../clawsker:117 msgid "Address only" msgstr "Nur Adresse" #: ../clawsker:118 msgid "Both name and address" msgstr "Name und Adresse" #: ../clawsker:119 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Zeilenkontrast" #: ../clawsker:120 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Bei der Verwendung alternativ eingefärbter Zeilen in Listenansichten kann hier " "der Kontrast zwischen diesen Zeilen festgelegt werden. " "Je kleiner der angegebene Wert ist, desto weniger unterscheiden sich die verwendeten Farben." #: ../clawsker:121 msgid "Show cursor" msgstr "Cursor anzeigen" #: ../clawsker:122 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Zeige den Cursor in der Nachrichtenansicht an." #: ../clawsker:123 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Ablösbare Werkzeugleisten" #: ../clawsker:124 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Zeige Anfasser in Werkzeugleisten" #: ../clawsker:125 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Baumansichten" #: ../clawsker:126 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "In allen Baumansichten werden Zeilen alternierend eingefärbt." #: ../clawsker:127 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Verwende eingefärbte Zeilen in Ordner- und Nachrichtenlisten" #: ../clawsker:128 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "In Ordner- und Nachrichtenlisten werden Zeilen alternierend eingefärbt" #: ../clawsker:129 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 Zeilen pro Element der Nachrichtenliste im Layout mit 3 Spalten" #: ../clawsker:130 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "Im Layout mit drei Spalten werden die Informationen einzelner Elemente " "der Nachrichtenliste über zwei Zeilen verteilt dargestellt." #: ../clawsker:131 msgid "Show margin" msgstr "Rand anzeigen" #: ../clawsker:132 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Im Fenster zur Erstellung einer Nachricht wird ein kleiner, seitlicher Rand angezeigt." #: ../clawsker:133 msgid "Don't display localized date" msgstr "Kein lokalisiertes Zeitformat" #: ../clawsker:134 msgid "Toggles localization of date format in Message View." msgstr "Schaltet die Lokalisierung des Zeitformats in der Nachrichtenansicht ein/aus." #: ../clawsker:135 msgid "Zero replacement character" msgstr "Zeichen zum Ersetzen von '0'" #: ../clawsker:136 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "Ersetzt '0' in der Ordneransicht mit dem angegebenen Zeichen" #: ../clawsker:137 msgid "Editable headers" msgstr "Editierbare Kopfzeilen" #: ../clawsker:138 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." msgstr "" "Erlaubt beim Verfassen einer Nachricht neben der Auswahl aus der Drop-Downliste" "(TO: CC: BCC: etc.) zusätzliche Eingabe manueller Kopfzeilen." #: ../clawsker:139 msgid "Select next message on delete" msgstr "Auswahl der nächsten Nachricht beim Löschen" #: ../clawsker:140 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer " "message) or the previous one (older message)." msgstr "" "Beim Löschen einer Nachricht kann hier festgelegt werden, ob anschließend die" "nächste (neuere) Nachricht oder die vorige (ältere) Nachricht markiert wird." #: ../clawsker:142 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)" msgstr "Wartezeit bei Ziehen und Ablegen (ms)" #: ../clawsker:143 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Zeitspanne in Millisekunden, nach der ein Ordner ausgeklappt wird, " "sofern sich beim \"Ziehen und Ablegen\" der Nauszeiger direkt über einem Ordner befindet." #: ../clawsker:144 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Löschen nicht bestätigen (Vorsicht!)" #: ../clawsker:145 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Beim Löschen von Nachrichten nicht nach Bestätigung fragen." #: ../clawsker:146 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respektiere \"format=flowed\" in Nachrichten" #: ../clawsker:147 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Respektiert \"format=flowed\" in text/plain Nachrichten. " "Hierdurch werden Zeilen in Nachrichten nicht mehr automatisch umgebrochen, " "wodurch z.B. sehr lange URLs korrekt angezeigt werden können." #: ../clawsker:148 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Temporäre Dateien sind schreibbar" #: ../clawsker:149 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "Beim Öffnen eines Anhanges werden temporäre Dateien mit dem \"Schreiben\"-bit versehen." #: ../clawsker:150 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "SSL-Zertifikate nicht prüfen" #: ../clawsker:151 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Deaktiviert die Überprüfung von SSL-Zertifikaten." #: ../clawsker:152 msgid "Progress bar update step (items)" msgstr "Aktualisierungsinkrement in Fortschrittsbalken (Inkrement)" #: ../clawsker:153 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Anzeige in Fortschrittsbalken wird mit diesem Inkrement aktualisiert. " #: ../clawsker:154 msgid "Maximum age when threading by subject (days)" msgstr "Maximales Alter bei Diskursanzeige (Tage)" #: ../clawsker:155 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Maximale Anzahl von Tagen, die eine Nachricht in einem Thread verbleibt, " "wenn die Option \"Diskurs verwendet Betreff zusätzlich zu Standardkopfzeilen\" gesetzt ist." #: ../clawsker:156 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Unsichere SSL-Zertifikate erlauben" #: ../clawsker:157 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Claws Mail kannn mehrere SSL-Zertifikate für einen Server/Port verwenden." #: ../clawsker:158 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Erzwinge UTF-8 für fehlerhafte Nachrichten" #: ../clawsker:159 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Bei fehlerhaft kodierten Nachrichten wird UTF-8 statt der Standardkodierung verwendet." #: ../clawsker:160 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Warnung bei \"Ziehen und Ablegen\"" #: ../clawsker:161 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Beim Verschieben eines Ordners durch \"Ziehen und Ablegen\" " "wird ein Bestätigungsdialog angezeigt." #: ../clawsker:162 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Ausgehende Nachrichten verwenden ASCII falls möglich" #: ../clawsker:163 msgid "" "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise " "the user-defined encoding is enforced always." msgstr "" "Sofern der Inhalt es erlaubt, werden ausgehende Nachrichten ASCII-kodiert " "gesendet, andernfalls wird die vom Benutzer definierte Kodierung verwendet." #: ../clawsker:164 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Einfügen mit Mittelklick deselektiert Auswahl" #: ../clawsker:165 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Kontrolliert wie beim Einfügen durch Mittelklick Auswahl und Einfügepunkt " "gewählt werden." #: ../clawsker:166 msgid "Show inline attachments" msgstr "Zeige \"Inline\"-Anhänge" #: ../clawsker:167 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "" "Ermöglicht das Verstecken von \"Inline\"-Anhängen, wenn diese schon in der " "Strukturansicht der Nachricht vorhanden sind." #: ../clawsker:168 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "" "Suche nach Adressen im Fenster \"Verfassen\" zeigt alle Treffer" #: ../clawsker:169 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only from the start." msgstr "" "Bei Autovervollständigung im Adressfeld des \"Verfassen\"-Fensters " "werden Treffer auch innerhalb von Adressen und nicht " "nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt." #: ../clawsker:170 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "" "Ordnersuche zeigt alle Treffer" #: ../clawsker:171 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start." msgstr "" "Bei Autovervollständigung in der Ordnersuche werden Treffer auch innerhalb " "von Ordnernamen und nicht nur ausgehend vom Anfang eines Eintrages angezeigt." #: ../clawsker:173 msgid "X-Mailer header" msgstr "Kopfzeile \"X-Mailer\"" #: ../clawsker:174 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Farbe der Zeile X-Mailer, falls diese \"Claws Mail\" enthält." #: ../clawsker:175 msgid "Error messages" msgstr "Fehlermeldungen" #: ../clawsker:176 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Farbe von Fehlermeldungen im Protokollfenster." #: ../clawsker:177 msgid "Server messages" msgstr "Servernachrichten" #: ../clawsker:178 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Farbe der vom Server zum Client gesendeten Nachrichten im Protokollfenster." #: ../clawsker:179 msgid "Standard messages" msgstr "Standard" #: ../clawsker:180 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Standardfarbe der Ausgabe im Protokollfenstern." #: ../clawsker:181 msgid "Client messages" msgstr "Clientnachrichten" #: ../clawsker:182 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Farbe der vom Client zum Server gesendete Nachrichten im Protokollfenster." #: ../clawsker:183 msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" #: ../clawsker:184 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Farbe von Warnmeldungen im Protokollfenster." #: ../clawsker:186 msgid "Added lines" msgstr "Hinzugefügte Zeilen" #: ../clawsker:187 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Farbe von hinzugefügten Zeilen in Patchdateien" #: ../clawsker:188 msgid "Deleted lines" msgstr "Entfernte Zeilen" #: ../clawsker:189 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Farbe von entfernten Zeilen in Patchdateien" #: ../clawsker:190 msgid "Hunk lines" msgstr "\"Hunk\"-Zeilen" #: ../clawsker:191 msgid "Color for hunk headers in patches." msgstr "Farbe von \"hunk\"-Zeilen in Patchdateien" #: ../clawsker:193 msgid "X position" msgstr "Position in X-Richtung" #: ../clawsker:194 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters." #: ../clawsker:195 msgid "Y position" msgstr "Position in Y-Richtung" #: ../clawsker:196 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Fensters." #: ../clawsker:197 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../clawsker:198 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Fensterbreite in Pixeln." #: ../clawsker:199 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: ../clawsker:200 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Fensterhöhe in Pixeln." #: ../clawsker:202 msgid "Maximized" msgstr "Maximiert" #: ../clawsker:203 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Verändert den Maximierungsstatus des Fensters." #: ../clawsker:204 msgid "Full-screen" msgstr "Vollbild" #: ../clawsker:205 msgid "Changes full screen status." msgstr "Verändert den Vollbildstatus des Fensters." #: ../clawsker:207 msgid "Error: " msgstr "Fehler: " #: ../clawsker:208 msgid "resource file for Claws Mail was not found." msgstr "Keine Konfigurationsdateien für Claws Mail gefunden." #: ../clawsker:209 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Bitte zuerst die laufende Instanz von Claws Mail beenden." #: ../clawsker:373 msgid "Clawsker error" msgstr "Clawsker Fehler" #: ../clawsker:1710 msgid "Main window" msgstr "Hauptfenster" #: ../clawsker:1723 msgid "Message window" msgstr "Nachrichten" #: ../clawsker:1733 msgid "Send window" msgstr "Senden" #: ../clawsker:1738 msgid "Receive window" msgstr "Empfangen" #: ../clawsker:1752 msgid "Folder window" msgstr "Ordner" #: ../clawsker:1757 msgid "Folder selection window" msgstr "Ordnerauswahl" #: ../clawsker:1767 msgid "Addressbook main window" msgstr "Adressbuch" #: ../clawsker:1772 msgid "Edit person window" msgstr "Person bearbeiten" #: ../clawsker:1777 msgid "Edit group window" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: ../clawsker:1782 msgid "Add address window" msgstr "Adresse hinzufügen" #: ../clawsker:1787 msgid "Folder select window" msgstr "Ordner auswählen" #: ../clawsker:1797 msgid "Accounts window" msgstr "Konten" #: ../clawsker:1802 msgid "Edit account window" msgstr "Konto bearbeiten" #: ../clawsker:1812 msgid "Filtering window" msgstr "Filtern" #: ../clawsker:1817 msgid "Filtering actions window" msgstr "Filteraktionen" #: ../clawsker:1822 msgid "Filtering debug window" msgstr "Debugausgabe Filtern" #: ../clawsker:1827 msgid "Matcher window" msgstr "Suchen" #: ../clawsker:1837 msgid "Preferences window" msgstr "Einstellungen" #: ../clawsker:1842 msgid "Templates window" msgstr "Vorlagen" #: ../clawsker:1847 msgid "Actions window" msgstr "Aktionen" #: ../clawsker:1852 msgid "Tags window" msgstr "Tags" #: ../clawsker:1857 msgid "Plugins window" msgstr "Erweiterungen/Plugins" #: ../clawsker:1872 msgid "Print preview window" msgstr "Druckvorschau" #: ../clawsker:1877 msgid "View source window" msgstr "Quelltext anzeigen" #: ../clawsker:1884 msgid "Main" msgstr "Hauptfenster" #: ../clawsker:1885 msgid "Message" msgstr "Nachrichten" #: ../clawsker:1886 msgid "Send/Receive" msgstr "Senden/Empfangen" #: ../clawsker:1887 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../clawsker:1889 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../clawsker:1890 msgid "Filtering" msgstr "Filtern" #: ../clawsker:1850 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../clawsker:1903 ../clawsker:1910 msgid ", built for " msgstr ", kompiliert für " #: ../clawsker:1904 ../clawsker:1911 msgid ", running with " msgstr ", läuft auf " #: ../clawsker:1916 msgid "was not found!" msgstr "nicht gefunden!" #: ../clawsker:1917 msgid "returned version " msgstr "Programmversion" #: ../clawsker:1927 msgid "Syntax:\n" msgstr "Syntax:\n" #: ../clawsker:1928 msgid " clawsker [options]\n" msgstr " clawsker [optionen]\n" #: ../clawsker:1929 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: ../clawsker:1930 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n" msgstr " -h|--help Zeigt diese Hilfe an.\n" #: ../clawsker:1931 msgid " -v|--version Prints version infos.\n" msgstr " -v|--version Gibt Informationen zur Version aus.\n" #: ../clawsker:1932 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n" msgstr "" " -b|--verbose Ausführliche Ausgabe der Meldungen auf Standardausgabe.\n" #: ../clawsker:1933 msgid "" " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail config dir.\n" msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Verwendet als Speicherort der Daten von Claws Mail.\n" #: ../clawsker:1934 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name.\n" msgstr "" " -c|--clawsrc Verwendet als Konfigurationsdatei.\n" #: ../clawsker:1947 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "Aufruf mit Parameter -h oder --help zur Erläuterung der Syntax.\n" #: ../clawsker:1950 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Fehler in den Optionen: {msg}\n" #: ../clawsker:1962 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "Fehler: {opt} benötigt ein numerisches Argument (x.y)\n" #: ../clawsker:1969 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Fehler: '{dir}' ist kein Ordner oder existiert nicht\n" #: ../clawsker:1978 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Fehler: '{value}' ist keine Datei oder existiert nicht\n"