# Dansk oversættelse af Clawsker. # Copyright (C) 2011-2018vRicardo Mones Lastra # This file is distributed under the same license as the Clawsker package. # Erik P. Olsen , 2016-2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clawsker 1.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-08 00:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-09 09:51+0200\n" "Last-Translator: Erik P. Olsen \n" "Language-Team: Dansk\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: ../clawsker:62 msgid "Claws Mail Hidden Preferences" msgstr "Claws Mail Skjulte Indstillinger" #: ../clawsker:63 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../clawsker:64 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker" msgstr "Clawsker :: Finindstilling af Claws Mail" #: ../clawsker:65 msgid "License:" msgstr "Licens:" #: ../clawsker:66 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../clawsker:68 msgid "Clawsker warning" msgstr "Clawsker-advarsel" #: ../clawsker:69 msgid "There are unapplied modifications." msgstr "Der er ikke-anvendte modifikationer" #: ../clawsker:70 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig afslutte?" #: ../clawsker:72 msgid "Colours" msgstr "Farver" #: ../clawsker:73 msgid "Behaviour" msgstr "Adfærd" #: ../clawsker:74 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: ../clawsker:75 ../clawsker:2012 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../clawsker:76 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../clawsker:77 ../clawsker:2008 msgid "Accounts" msgstr "Konti" #: ../clawsker:78 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelser" #: ../clawsker:79 msgid "Hotkeys" msgstr "Genvejstaster" #: ../clawsker:80 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../clawsker:82 ../clawsker:2007 msgid "Addressbook" msgstr "Adressebog" #: ../clawsker:83 msgid "Memory" msgstr "Hukommelse" #: ../clawsker:84 ../clawsker:93 msgid "Message View" msgstr "Mailoversigt" #: ../clawsker:85 ../clawsker:1986 msgid "Log window" msgstr "Logvindue" #: ../clawsker:86 msgid "Drag 'n' drop" msgstr "Træk og slip" #: ../clawsker:87 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Sikker sokkellag" #: ../clawsker:88 msgid "Messages" msgstr "Mails" #: ../clawsker:89 msgid "Completion" msgstr "Fuldførelse" #: ../clawsker:90 msgid "Coloured stripes" msgstr "Farvede striber" #: ../clawsker:91 msgid "Scroll bars" msgstr "Rullebjælke" #: ../clawsker:92 msgid "Message List" msgstr "Mailliste" #: ../clawsker:94 ../clawsker:98 msgid "Compose window" msgstr "Redigeringsvindue" #: ../clawsker:95 msgid "NetworkManager" msgstr "Netværkshåndtering" #: ../clawsker:96 msgid "Viewing patches" msgstr "Patch-visning" #: ../clawsker:97 msgid "Master passphrase" msgstr "Masterløsen" #: ../clawsker:99 msgid "Quick search" msgstr "Hurtigsøgning" #: ../clawsker:101 msgid "Use detached address book edit dialogue" msgstr "Brug egen redigringsdialog til adressebog" #: ../clawsker:102 msgid "" "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will " "use a form embedded in the address book's main window." msgstr "" "Hvis sand, brug en separat redigeringsdialog til persondetaljer. Ellers " "bruges formular indlejret i adressebogens hovedvindue." #: ../clawsker:103 msgid "Maximum memory for message cache" msgstr "Maksimal hukommelse til mellemlager for mails" #: ../clawsker:104 msgid "kilobytes" msgstr "kilobyte" #: ../clawsker:105 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes." msgstr "" "Den største mængde hukommelse til brug for mellemlagring af meddelelser, i " "kilobyte." #: ../clawsker:106 msgid "Minimun time for cache elements" msgstr "Mindste tid for mellemlagring af elementer" #: ../clawsker:107 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: ../clawsker:108 msgid "" "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent " "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high." msgstr "" "Den mindste tid i minutter til at holde mellemlager i hukommelsen. " "Mellemlagring nyere end denne tid bliver ikke frigjort, selv om udnyttelse " "af hukommelsen er for høj." #: ../clawsker:109 msgid "Use NetworkManager" msgstr "Brug Netværkshåndtering" #: ../clawsker:110 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically." msgstr "Brug Nertærkshåndtering til automatisk at skifte til offline." #: ../clawsker:111 msgid "Rounds for PBKDF2 function" msgstr "Antal iterationer for PBKDF2-funktionen" #: ../clawsker:112 msgid "" "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied " "on master passphrase computation. Does not modify currently stored " "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are " "affected." msgstr "" "Angiv antallet af iterationer, som skal gennemløbes ved opbygning af " "masterløsenet. Det ændrer ikke på det bestående løsen, kun det masterløsen, " "som beregnes efter denne værdi, bliver berørt." #: ../clawsker:114 msgid "Show unread messages with bold font" msgstr "Vis ulæste mails med fede typer" #: ../clawsker:115 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font." msgstr "Vis ulæste mails i maillisten ved brug af fede typer." #: ../clawsker:116 msgid "Don't use markup" msgstr "Brug ikke mærker" #: ../clawsker:117 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector." msgstr "Brug ikke fed og kursiv tekst i redigeringsdialogens valg af konto." #: ../clawsker:118 msgid "Use dotted lines in tree view components" msgstr "Brug stiplede linier i træstrukturer" #: ../clawsker:119 msgid "" "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message " "and other lists) instead of the modern lineless look." msgstr "" "Brug de gamle stiplede linier i hovedvinduets træstrukturer (mappe, mail og " "andre lister) i stedet for den moderne ulinierede afbildning." #: ../clawsker:120 msgid "Enable horizontal scrollbar" msgstr "Aktivér vandret rullebjælke" #: ../clawsker:121 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List." msgstr "Aktivér vandret rullebjælke i maillisten." #: ../clawsker:122 msgid "Display To column instead From column in Sent folder" msgstr "Vis Til kolonne i stedet for Fra kolonne i Sendt mappe" #: ../clawsker:123 msgid "" "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder " "instead of the originator's one in a From column." msgstr "" "Vis modtagerens email-adresse i en Til kolonne af Sendt mappen i stedet for " "afsenderens adresse i en Fra kolonne." #: ../clawsker:124 msgid "Folder List scrollbar behaviour" msgstr "Rullebjælkens adfærd i mappelister" #: ../clawsker:125 msgid "" "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, " "automatic or hide always." msgstr "" "Angiv normen for visning af den lodrette rullebjælke i mappelister: vis " "altid, automatisk eller skjul altid." #: ../clawsker:126 msgid "Show always" msgstr "Vis altid" #: ../clawsker:127 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../clawsker:128 msgid "Hide always" msgstr "Skjul altid" #: ../clawsker:129 msgid "From column displays" msgstr "Visning af Fra kolonne" #: ../clawsker:130 msgid "" "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, " "address or both." msgstr "" "Vælger hvilke data, der skal vises i maillistens Fra kolonne: navn, adresse " "eller begge." #: ../clawsker:131 msgid "Name only" msgstr "Kun navn" #: ../clawsker:132 msgid "Address only" msgstr "Kun adresse" #: ../clawsker:133 msgid "Both name and address" msgstr "Både navn og adresse" #: ../clawsker:134 msgid "Coloured lines contrast" msgstr "Kontrast i farvede linier" #: ../clawsker:135 msgid "" "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree " "view components. The smaller the value, the less visible the difference in " "the alternating colours of the lines." msgstr "" "Angiv hvilken værdi, der skal bruges ved dannelse af linier med skiftene " "farver i træstrukturer. Jo mindre værdien er, jo mindre synlig er forskellen " "i liniernes skiftene farver." #: ../clawsker:136 msgid "Show cursor" msgstr "Vis markør" #: ../clawsker:137 msgid "Display the cursor in the Message View." msgstr "Vis markøren i mailoversigten." #: ../clawsker:138 msgid "Detachable toolbars" msgstr "Løse værktøjsbjælker" #: ../clawsker:139 msgid "Show handles in the toolbars." msgstr "Vis håndtag i værktøjsbjælkerne." #: ../clawsker:140 msgid "Use stripes in all tree view components" msgstr "Brug striber i alle træstrukturer" #: ../clawsker:141 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components." msgstr "Aktivér skiftende farvelinier i alle træstrukturer." #: ../clawsker:142 msgid "Use stripes in Folder List and Message List" msgstr "Brug striber i mappe- og maillister" #: ../clawsker:143 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List." msgstr "Aktivér skiftende farvelinier i mappe- og maillister." #: ../clawsker:144 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout" msgstr "2 linier pr. maillisteobjekt i 3-kolonne layout" #: ../clawsker:145 msgid "" "Spread Message List information over two lines when using the three column " "mode." msgstr "" "Spred maillistens oplysninger over to linier, når der bruges tre " "kolonnetilstand." #: ../clawsker:146 msgid "Show margin" msgstr "Vis margin" #: ../clawsker:147 msgid "Shows a small margin in the Compose View." msgstr "Viser en smal margin i redigeringsvinduet." #: ../clawsker:148 msgid "Don't display localized date" msgstr "Vis ikke lokaliseret dato" #: ../clawsker:149 msgid "Toggles localization of date format in Message View." msgstr "Skifter lokalisering af dato format i mailoversigten." #: ../clawsker:150 msgid "Zero replacement character" msgstr "Nul erstatningstegn" #: ../clawsker:151 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List." msgstr "Erstatter '0' med det angivne tegn i mappelisten." #: ../clawsker:152 msgid "Editable headers" msgstr "Redigerbare hoveder" #: ../clawsker:153 msgid "" "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just " "select from the available choices in the associated dropdown list." msgstr "" "Tillader manuel indtastning af en vilkårlig værdi i redigeringsvinduets " "hovedlinier eller blot valg af tilgængelige værdier fra det tilhørende " "rullegardin." #: ../clawsker:154 msgid "Warn when sending to more than" msgstr "Advar, når der sendes til flere end" #: ../clawsker:155 msgid "recipients" msgstr "modtagere" #: ../clawsker:156 msgid "" "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use " "0 to disable this check." msgstr "" "Vis en advarselsdialog, når der sendes til flere modtagere end angivet. Brug " "0 for at deaktivere dette tjek." #: ../clawsker:157 msgid "Select next message on delete" msgstr "Vælg næste mail efter slet" #: ../clawsker:158 msgid "" "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer " "message) or the previous one (older message)." msgstr "" "Skifter, ved sletning af en mail, mellem at vælge det næste (nyere mail) " "eller det foregående (ældre mail)." #: ../clawsker:160 msgid "Drag 'n' drop hover timeout" msgstr "Træk og slip værdi for tidsudløb" #: ../clawsker:161 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: ../clawsker:162 msgid "" "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse " "cursor is held over it during drag and drop." msgstr "" "Tid i millisekunder hvorefter et mappetræ vil ekspandere, når musemarkøren " "holdes over det ved træk og slip." #: ../clawsker:163 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)" msgstr "Undlad at bekræfte sletninger (farligt!)" #: ../clawsker:164 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails." msgstr "Anmod ikke om bekræftelse før definitiv sletning af epost." #: ../clawsker:165 msgid "Respect format=flowed in messages" msgstr "Respektér format=flowed i mails" #: ../clawsker:166 msgid "" "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some " "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be " "wrapped." msgstr "" "Respektér format=flowed i text/plain dele af en mail. Dette vil forårsage, " "at nogle mails vil få lange linier, men undgår samtidig, at nogle URL bliver " "liniebrudt." #: ../clawsker:167 msgid "Allow writable temporary files" msgstr "Tillad redigerbare temporære filer" #: ../clawsker:168 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set." msgstr "" "Gemmer temporære filer, når vedhæftninger med skrive-bitten sat bliver åbnet." #: ../clawsker:169 msgid "Don't check SSL certificates" msgstr "Tjek ikke SSL certifikater" #: ../clawsker:170 msgid "Disables the verification of SSL certificates." msgstr "Deaktivér verifikation af SSL certifikater." #: ../clawsker:171 msgid "Progress bar update step every" msgstr "Opdateringsfremskridt for statuslinier" #: ../clawsker:172 msgid "items" msgstr "elementer" #: ../clawsker:173 msgid "Update stepping in progress bars." msgstr "Opdateringsskridt i staturlinier." #: ../clawsker:174 msgid "Maximum age when threading by subject" msgstr "Højeste alder for trådning ved emne" #: ../clawsker:175 msgid "days" msgstr "dage" #: ../clawsker:176 msgid "" "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using " "subject in addition to standard headers\"." msgstr "" "Antal dage for hvilke en meddelelse inkluderes i en tråd ved brug af \"Tråd " "som bruger emne i tilgift til standard hoveder\"." #: ../clawsker:177 msgid "Allow unsafe SSL certificates" msgstr "Tillad usikker SSL certifikater" #: ../clawsker:178 msgid "" "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/" "port." msgstr "" "Tillader Claws Mail at huske multiple SSL certifikater for en given server/" "port." #: ../clawsker:179 msgid "Force UTF-8 for broken mails" msgstr "Gennemtving UTF-8 ved ødelagte mails" #: ../clawsker:180 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale." msgstr "Brug UTF-8 ved ødelagte mails i stedet for nærværende lokalitetsværdi." #: ../clawsker:181 msgid "Warn on drag 'n' drop" msgstr "Advar ved træk og slip" #: ../clawsker:182 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders." msgstr "Vis en bekræftelsesdialog ved træk og slip af mapper." #: ../clawsker:183 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII" msgstr "Udgående mails falder tilbage til ASCII" #: ../clawsker:184 msgid "" "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, " "otherwise the user-defined encoding is always enforced." msgstr "" "Hvis indholdet tillader det, bruges ASCII til kodning af udgående mails, " "ellers anvendes den brugerdefinerede indkodning altid." #: ../clawsker:185 msgid "Primary paste unselects selection" msgstr "Primær indsætning afmarkerer aktuelle valg" #: ../clawsker:186 msgid "" "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and " "insertion point." msgstr "" "Styrer hvorledes indsætning ved brug af midterklik ændrer den valgte tekst " "og indsættelsespunkt." #: ../clawsker:187 msgid "Show inline attachments" msgstr "Vis inline vedhæftninger" #: ../clawsker:188 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view." msgstr "" "Tillader at skjule inline vedhæftninger, som allerede er vist i struktureret " "mailoversigt." #: ../clawsker:189 msgid "Address search in compose window matches any" msgstr "Adressesøgning i indskrivningsvindue matcher enhver" #: ../clawsker:190 msgid "" "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or " "only from the start." msgstr "" "Ved fuldførelse med Tab-tasten matcher adresseteksten enhver del af strengen " "eller kun fra starten." #: ../clawsker:191 msgid "Folder search in folder selector matches any" msgstr "Mappesøgning ved mappevalg matcher enhver" #: ../clawsker:192 msgid "" "On folder name completion text will match any part of the string or only " "from the start." msgstr "" "Ved fuldførelse af mappenavn matcher teksten enhver del af strengen eller " "kun fra begyndelsen." #: ../clawsker:193 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding" msgstr "Omskriv første 'Fra' med QP indkodning" #: ../clawsker:194 msgid "" "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using " "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding." msgstr "" "Omgåelse af visse servere som konverterer første 'Fra' til '>Fra' ved brug " "af Quoted-Printable transfer-indkodning i stedet for 7bit/8bit indkodning." #: ../clawsker:196 msgid "X-Mailer header" msgstr "X-Mailer hoved" #: ../clawsker:197 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail." msgstr "Farven brugt til X-Mailer linien når dens værdi er Claws Mail." #: ../clawsker:198 msgid "Error messages" msgstr "Fejlmeddelelser" #: ../clawsker:199 msgid "Colour for error messages in log window." msgstr "Farve til fejlmeddelelser i logvindue." #: ../clawsker:200 msgid "Server messages" msgstr "Servermeddelelser" #: ../clawsker:201 msgid "Colour for messages received from servers in log window." msgstr "Farve af meddelelser modtaget fra servere i logvindue." #: ../clawsker:202 msgid "Standard messages" msgstr "Standardmeddelelser" #: ../clawsker:203 msgid "Colour for messages in log window." msgstr "Farve af meddelelser i logvindue." #: ../clawsker:204 msgid "Client messages" msgstr "Klientmeddelelser" #: ../clawsker:205 msgid "Colour for messages sent to servers in log window." msgstr "Farve af meddelelser sendt til servere i logvindue." #: ../clawsker:206 msgid "Warning messages" msgstr "Advarselsmeddelelser" #: ../clawsker:207 msgid "Colour for warning messages in log window." msgstr "Farve af advarselsmeddelelser i logvindue." #: ../clawsker:209 msgid "Tags background" msgstr "Baggrund for mærker" #: ../clawsker:210 msgid "Background colour for tags in message view." msgstr "Baggrundsfarve for mærker i maillisten." #: ../clawsker:211 msgid "Tags text" msgstr "Mærketekst" #: ../clawsker:212 msgid "Text colour for tags in message view." msgstr "Tekstfarve for mærker i maillisten." #: ../clawsker:214 msgid "Default headers background" msgstr "Standardbaggrund for posthoveder" #: ../clawsker:215 msgid "Background colour for default headers in compose window." msgstr "Baggrundsfarve til standard-posthoveder i redigeringsvinduet." #: ../clawsker:216 msgid "Default headers text" msgstr "Teksten af standard-posthoveder" #: ../clawsker:217 msgid "Text colour for default headers in compose window." msgstr "Tekstfarve til standard-posthoveder i redigeringsvinduet." #: ../clawsker:219 msgid "Active quick search background" msgstr "Baggrund ved aktiv hurtigsøgning" #: ../clawsker:220 msgid "Background colour for active quick search." msgstr "Baggrundsfarve for aktiv hurtigsøgning." #: ../clawsker:221 msgid "Active quick search text" msgstr "Tekst ved aktiv hurtigsøgning" #: ../clawsker:222 msgid "Text colour for active quick search." msgstr "Tekstfarve for aktiv hurtigsøgning." #: ../clawsker:223 msgid "Quick search error background" msgstr "Baggrund for fejl ved hurtigsøgning" #: ../clawsker:224 msgid "Background colour for quick search error." msgstr "Baggrundsfarve for fejl ved hurtigsøgning." #: ../clawsker:225 msgid "Quick search error text" msgstr "Fejltekst ved hurtigsøgning" #: ../clawsker:226 msgid "Text colour for quick search error." msgstr "Tekstfarve for fejl ved hurtigsøgning." #: ../clawsker:228 msgid "Added lines" msgstr "Tilføjede linier" #: ../clawsker:229 msgid "Colour for added lines in patches." msgstr "Farve af tilføjede linier i programrettelser." #: ../clawsker:230 msgid "Deleted lines" msgstr "Slettede linier" #: ../clawsker:231 msgid "Colour for deleted lines in patches." msgstr "Farve af slettede linier i programrettelser." #: ../clawsker:232 msgid "Hunk lines" msgstr "Liniestumper" #: ../clawsker:233 msgid "Colour for hunk headers in patches." msgstr "Farve af hovedstumper i programrettelser." #: ../clawsker:235 msgid "X position" msgstr "X position" #: ../clawsker:236 msgid "X coordinate for window's top-left corner." msgstr "X koordinat for vinduets øverste venstre hjørne." #: ../clawsker:237 msgid "Y position" msgstr "Y position" #: ../clawsker:238 msgid "Y coordinate for window's top-left corner." msgstr "Y koordinat for vinduets øverste venstre hjørne." #: ../clawsker:239 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../clawsker:240 msgid "Window's width in pixels." msgstr "Vinduets bredde i pixel." #: ../clawsker:241 msgid "Height" msgstr "Højde" #: ../clawsker:242 msgid "Window's height in pixels." msgstr "Vinduets højde i pixel" #: ../clawsker:244 msgid "Maximized" msgstr "Maksimeret" #: ../clawsker:245 msgid "Changes window maximized status." msgstr "Ændrer vinduets maksimerede status." #: ../clawsker:246 msgid "Full-screen" msgstr "Fuldskærm" #: ../clawsker:247 msgid "Changes full screen status." msgstr "Ændrer fuldskærmsstatus." #: ../clawsker:249 msgid "Use custom GnuTLS priority" msgstr "Anvend tilpasset GnuTLS prioritet" #: ../clawsker:250 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string." msgstr "Aktiverer anvendelse af brugertilpasset GnuTLS prioritetsstreng." #: ../clawsker:251 ../clawsker:2042 msgid "GnuTLS priority" msgstr "GnuTLS prioritet" #: ../clawsker:252 msgid "" "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. " "Otherwise this value is ignored." msgstr "" "Værdi til brug som GnuTLS prioritetsstreng hvis tilpasset prioritetstjek er " "aktiveret. Ellers er denne værdi ignoreret." #: ../clawsker:254 msgid "Autocompletion limit" msgstr "Grænse for autofuldførelse" #: ../clawsker:255 msgid "" "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. " "Use 0 to get all matches." msgstr "" "Begrænser antallet af adresser, som hidrører fra nøglering ved " "autofuldførelse. Brug 0 for at få alle matcher." #: ../clawsker:256 msgid "Base URL" msgstr "Basis URL" #: ../clawsker:257 msgid "" "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your " "own libravatar server, if available." msgstr "" "Dette er den URL, hvortil avatar-anmodninger sendes. Man kan bruge en af " "sine egne libravatar-servere, hvis tilgængelig." #: ../clawsker:258 msgid "Log level" msgstr "Logniveau" #: ../clawsker:259 msgid "Verbosity level of log, accumulative." msgstr "Informationsniveau i log, akkumulerende." #: ../clawsker:260 msgid "None" msgstr "Intet" #: ../clawsker:261 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: ../clawsker:262 msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: ../clawsker:263 msgid "Matches" msgstr "Matcher" #: ../clawsker:457 msgid "Clawsker error" msgstr "Clawsker-fejl" #: ../clawsker:463 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first." msgstr "Fejl: Claws Mail kører tilsyneladende, luk den først." #: ../clawsker:486 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found." msgstr "Fejl: Ressourcefil for Claws Mail blev ikke fundet." #: ../clawsker:1819 msgid "Main window" msgstr "Hovedvindue" #: ../clawsker:1832 msgid "Message window" msgstr "Mailvindue" #: ../clawsker:1842 msgid "Send window" msgstr "Sendevindue" #: ../clawsker:1847 msgid "Receive window" msgstr "Modtagevindue" #: ../clawsker:1861 msgid "Folder window" msgstr "Mappevindue" #: ../clawsker:1866 msgid "Folder selection window" msgstr "Vindue for mappevalg" #: ../clawsker:1876 msgid "Addressbook main window" msgstr "Hovedvindue for adressebog" #: ../clawsker:1881 msgid "Edit person window" msgstr "Redigér personvindue" #: ../clawsker:1886 msgid "Edit group window" msgstr "Redigér gruppevindue" #: ../clawsker:1891 msgid "Add address window" msgstr "Tilføj adressevindue" #: ../clawsker:1896 msgid "Folder select window" msgstr "Vindue til mappevalg" #: ../clawsker:1906 msgid "Accounts window" msgstr "Kontovindue" #: ../clawsker:1911 msgid "Edit account window" msgstr "Redigér kontovindue" #: ../clawsker:1921 msgid "Filtering window" msgstr "Filtreringsvindue" #: ../clawsker:1926 msgid "Filtering actions window" msgstr "Vindue til handlingsfiltrering" #: ../clawsker:1931 msgid "Filtering debug window" msgstr "Vindue til debug-filtrering" #: ../clawsker:1936 msgid "Matcher window" msgstr "Matcher vindue" #: ../clawsker:1946 msgid "User Actions prefs window" msgstr "Brugervindue for håndtering af indstillinger" #: ../clawsker:1951 msgid "User Actions I/O window" msgstr "Brugervindue for I/O håndtering" #: ../clawsker:1961 msgid "Preferences window" msgstr "Vindue til indstillinger" #: ../clawsker:1966 msgid "Templates window" msgstr "Vindue til skabeloner" #: ../clawsker:1971 msgid "Tags window" msgstr "Tag-vindue" #: ../clawsker:1976 msgid "Plugins window" msgstr "Vindue til udvidelsesmoduler" #: ../clawsker:1991 msgid "Print preview window" msgstr "Vindue til forhåndsvisning af udskrift" #: ../clawsker:1996 msgid "View source window" msgstr "Vis kildekode" #: ../clawsker:2003 msgid "Main" msgstr "Hovedvindue" #: ../clawsker:2004 msgid "Message" msgstr "Meddelelse" #: ../clawsker:2005 msgid "Send/Receive" msgstr "Send/modtag" #: ../clawsker:2006 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../clawsker:2009 msgid "Filtering" msgstr "Filtrering" #: ../clawsker:2010 msgid "User Actions" msgstr "Brugerhandlinger" #: ../clawsker:2011 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../clawsker:2144 msgid "Attachment remover" msgstr "Fjerner vedhæftninger" #: ../clawsker:2149 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: ../clawsker:2155 msgid "Sieve manager" msgstr "Si-styring" #: ../clawsker:2160 msgid "Libravatar" msgstr "Libravatar" #: ../clawsker:2165 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../clawsker:2241 msgid "Menu path" msgstr "Menysti" #: ../clawsker:2254 msgid "Hotkey" msgstr "Genvejstast" #: ../clawsker:2299 msgid "GLib runtime" msgstr "GLib kørselstid" #: ../clawsker:2300 msgid "GLib built" msgstr "GLib bygget" #: ../clawsker:2302 msgid "GTK2 runtime" msgstr "GTK2 kørselstid" #: ../clawsker:2303 msgid "GTK2 built" msgstr "GTK2 bygget" #: ../clawsker:2320 msgid "Binary" msgstr "Binær" #: ../clawsker:2321 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../clawsker:2334 msgid "Library versions" msgstr "Biblioteksversioner" #: ../clawsker:2335 msgid "Claws Mail versions" msgstr "Claws Mail versioner" #: ../clawsker:2362 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}." msgstr "Perl-GLib version {glibv}, bygget for {glibb}, kører med {glibr}." #: ../clawsker:2367 #, perl-brace-format msgid "Perl-GLib version {glibv}." msgstr "Perl-GLib version {glibv}." #: ../clawsker:2371 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}." msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}, bygget for {gtkb}, kører med {gtkr}." #: ../clawsker:2376 #, perl-brace-format msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}." msgstr "Perl-GTK2 version {gtkv}" #: ../clawsker:2380 msgid "Claws Mail was not found!" msgstr "Claws Mail blev ikke fundet!" #: ../clawsker:2381 #, perl-brace-format msgid "Claws Mail returned version {cmv}." msgstr "Claws Mail returnerede version {cmv}." #: ../clawsker:2392 msgid "Syntax:" msgstr "Syntaks:" #: ../clawsker:2393 msgid " clawsker [options]" msgstr " clawsker [valgmulighed]" #: ../clawsker:2394 msgid "Options:" msgstr "Valgmuligheder:" #: ../clawsker:2395 msgid "" " -a|--alternate-config-dir Uses as Claws Mail configuration." msgstr "" " -a|--alternate-config-dir Bruger som Claws Mail konfiguration." #: ../clawsker:2396 msgid " -b|--verbose More messages on standard output." msgstr "" " -b|--verbose Flere meddelelser på standard output." #: ../clawsker:2397 msgid " -c|--clawsrc Uses as full resource name." msgstr "" " -c|--clawsrc Bruger som helt ressourcenavn." #: ../clawsker:2398 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits." msgstr "" " -h|--help Skriver denne hjælpeskærm og afslutter." #: ../clawsker:2399 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk." msgstr "" " -r|--read-only Deaktiverer skrivning af ændringer til " "disk." #: ../clawsker:2400 msgid "" " -v|--version Prints version information and exits." msgstr "" " -v|--version Skriver versionsoplysninger og afslutter." #: ../clawsker:2416 msgid "try -h or --help for syntax.\n" msgstr "Prøv -h eller --help for syntaks.\n" #: ../clawsker:2419 #, perl-brace-format msgid "Error in options: {msg}\n" msgstr "Fejl i valgmuligheder: {msg}\n" #: ../clawsker:2431 #, perl-brace-format msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n" msgstr "Fejl: {opt} kræver argument med numerisk værdi\n" #: ../clawsker:2438 #, perl-brace-format msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n" msgstr "Fejl: '{dir}' er ikke en mappe eller findes ikke\n" #: ../clawsker:2447 #, perl-brace-format msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n" msgstr "Fejl: '{value} er ikke en fil eller findes ikke\n" #: ../clawsker:2485 ../clawsker:2559 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for reading" msgstr "Fejl: åbning af '{file} for læsning" #: ../clawsker:2493 #, perl-brace-format msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n" msgstr "Fejl: dubleret sektion '{sect}' i ressourcefil '{file}'\n" #: ../clawsker:2513 ../clawsker:2594 #, perl-brace-format msgid "Error: opening '{file}' for writing" msgstr "Fejl: åbning af '{file} for skrivning" #: ../clawsker:2547 #, perl-brace-format msgid "Unable to create backup file '{name}'\n" msgstr "Kan ikke danne backup-fil '{name}'\n"