1 # translation of Clawsker to Serbian (Latin)
2 # Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
5 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
8 "Project-Id-Version: Clawsker\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 16:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Skrivene postavke za Claws Mail"
27 msgstr "O Clawsker..."
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Fino štelovanje skrivenih postavki za Claws Mail"
67 msgstr "Prikaz poruke"
75 msgstr "Povuci i pusti"
78 msgid "Secure Sockets Layer"
79 msgstr "Bezbedni soket sloj"
86 msgid "Coloured stripes"
87 msgstr "Obojene štrafte"
91 msgstr "Trake za pomeranje"
95 msgstr "Spisak poruka"
98 msgid "NetworkManager"
99 msgstr "Upravljanje mrežom"
102 msgid "Use detached address book edit dialogue"
103 msgstr "Koristi posebno prozorče za uređivanje adresara"
107 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
108 "use a form embedded in the address book's main window."
110 "Ako je omogućeno, koristi se posebno prozorče za uređivanje ličnih "
111 "podataka. U suprotnom će se koristiti formular ugrađen u prozor adresara."
114 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
115 msgstr "Maksimalna memorija za keširanje poruka (Kb)"
118 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
119 msgstr "Maksimalna količina memorije za keširanje poruka, u kilobajtima."
122 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
123 msgstr "Minimalno vreme čuvanje keša (minuti)"
127 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
128 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
129 msgstr "Minimalno vreme u minutima za čuvanje keširanih elemenata u memoriji. Keš svežiji od ovog vremena neće biti ispražnjen, čak iako je upotreba memorije prevelika."
132 msgid "Use NetworkManager"
133 msgstr "Koristi upravnik mreže"
136 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
137 msgstr "Za automatski prelazak na rad van mreže koristi se upravnik mreže."
140 msgid "Show unread messages with bold font"
141 msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljanim fontom"
144 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
145 msgstr "Nepročitane poruke u spisku poruka prikazuju se podebljanim fontom."
148 msgid "Don't use markup in compose window"
149 msgstr "Bez naglašavanja u prozoru za sastavljanje"
152 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
153 msgstr "Na dijalogu za sastavljanje poruka u izborniku naloga ne koristi se podebljani i kurzivni tekst."
156 msgid "Use dotted lines in tree views"
157 msgstr "Koristi tačkaste linije u stablima"
161 "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
162 "message lists) instead of the modern lineless look."
163 msgstr "Umesto modernog izgleda bez linija u spisku poruka fascikli i poruka, koristi se stari način povezivanja fascikli tačkastim linijama."
166 msgid "Enable horizontal scrollbar"
167 msgstr "Omogući vodoravnu traku za pomeranje"
170 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
171 msgstr "Omogućava prikaz vodoravne trake za pomeranje u spisku poruka."
174 msgid "Display To header in From field in Sent folder"
175 msgstr "„Primalac“ u polju „Pošiljalac“ za fasciklu „Poslato“"
179 "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
180 "instead of the recipient's."
182 "U fascikli za poslate poruke umesto adresa e-pošte primaoca u polju "
183 "„Primalac“ prikazuje se adresa pošiljaoca."
186 msgid "Folder list scrollbar behaviour"
187 msgstr "Prikaz trake za pomeranje u spisku fascikli"
191 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
192 "automatic or hide always."
194 "Određuje prikaz uspravnih traka za pomeranje u spisku fascikli: uvek "
195 "vidljiva, automatski ili uvek skrivena."
199 msgstr "uvek vidljiva"
207 msgstr "uvek skrivena"
210 msgid "Striped lines contrast"
211 msgstr "Kontrast štrafti"
215 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
216 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
217 "the alternating colours of the lines."
219 "Određuje vrednost koja će se koristiti kada se pravi alternativno obojena "
220 "linija u komponentama stabla. Što je vrednost niža, vidljiva razlika obojenih "
224 msgid "Show Cursor in message view"
225 msgstr "Prikaži kursor u prikazu poruke"
228 msgid "Display the cursor in the message view."
229 msgstr "U prikazu poruke prikazuje se kursor."
232 msgid "Detachable toolbars"
233 msgstr "Odvojive tarke alatki"
236 msgid "Show handles in the toolbars."
237 msgstr "U trakama alatki prikazuju se jastučići za odvajanje."
240 msgid "Use stripes in all tree view components"
241 msgstr "Koristi štrafte u svim stablima"
244 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
245 msgstr "Omogućava naizmenično obojene linije u svim stablima."
248 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
249 msgstr "Koristi štrafte u spisku fascikli i poruka"
252 msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list"
253 msgstr "Omogućava naizmenično obojene linije u spisku poruka i spisku fascikli"
256 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
257 msgstr "Vreme za akciju „prevuci i pusti“ (ms)"
261 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
262 "cursor is held over it during drag and drop."
263 msgstr "Vreme u milisekundama posle koga će se otvoriti stablo u spisku fascikli kada se kursor miša nađe iznad fascikle za vreme akcije „prevuci i pusti“."
266 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
267 msgstr "Bez potvrde brisanja (opasno!)"
270 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
272 "Pre permanentnog brisanja poruka, neće biti postavljeno pitanje za potvrdu "
276 msgid "Respect format=flowed in messages"
277 msgstr "Poštuj opciju „format=flowed“ u porukama"
281 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
282 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
284 msgstr "Poštovanje opcije „format=flowed“ u delovima običnih tekstualnih poruka. Ovo će dovesti do toga da pojedine poruke imaju dugačke redove, ali će popraviti neke veb adrese koje bi u suprotnom bile prelomljene."
287 msgid "Allow writable temporary files"
288 msgstr "Omogući upisive privremene datoteke"
291 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
292 msgstr "Omogućava dozvolu za pisanje u datoteku pri čuva privremene datoteke kod otvaranja priloga."
295 msgid "Don't check SSL certificates"
296 msgstr "Bez provere SSL sertifikata"
299 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
300 msgstr "Isključuje vetifikaciju SSL sertifikata."
303 msgid "Progress bar update step (items)"
304 msgstr "Period ažuriranja linije napretka (stavke)"
307 msgid "Update stepping in progress bars."
308 msgstr "Određuje koliko stavki čini jedan korak napretka za liniju napretka."
311 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
312 msgstr "Maksimalna starost spajanja u niti po temi (dana)"
316 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
317 "subject in addition to standard headers\"."
318 msgstr "Broj dana koji će se uzeti u obzir pri spajanju poruka u niti razgovora kada se koristi „Spajanje u nit razgovora koristeći temu kao dodatak za standardna zaglavlja“."
321 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
322 msgstr "Dozvoli nesigurni SSL"
326 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
328 msgstr "Dozvoljava da Clas Mail pamti višestruke SSL sertifikate za dati server/port."
331 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
332 msgstr "Forsiraj UTF-8 za neispravne poruke"
335 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
336 msgstr "Umesto aktivnog lokaliteta koristi se UTF-8 kodni raspored za neispravne poruke."
339 msgid "Warn on drag 'n' drop"
340 msgstr "Upozori na „prevuci i pusti“"
343 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
344 msgstr "Prikazuje dijalog za potvrdu za akciju „prevuci i pusti“ nad fasciklama."
347 msgid "X-Mailer header"
348 msgstr "„X-Mailer“ zaglavlje"
351 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
352 msgstr "Boja za prikaz reda X-Mailer kada mu je vrednost Claws Mail."
355 msgid "Error messages"
356 msgstr "Poruke o greškama"
359 msgid "Colour for error messages in log window."
360 msgstr "Boja poruka o greškama u prozoru dnevnika rada."
363 msgid "Server messages"
364 msgstr "Poruke od servera"
367 msgid "Colour for input messages in log window."
368 msgstr "Boja dolaznih poruka u prozoru dnevnika rada."
371 msgid "Standard messages"
372 msgstr "Obične poruke"
375 msgid "Colour for messages in log window."
376 msgstr "Boja običnih poruka u prozoru dnevnika rada."
379 msgid "Client messages"
380 msgstr "Poruke klijenta"
383 msgid "Colour for output messages in log window."
384 msgstr "Boja izlaznih poruka u prozoru dnevnika rada."
391 msgid "Colour for warning messages in log window."
392 msgstr "Boja za pouke o upozorenjima u prozoru dnevnika rada."
399 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
400 msgstr "datoteka za Claws Mail resurse nije pronađena."
403 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
404 msgstr "izgleda da je Claws Mail pokrenut, prvo ga isključite."
407 msgid "option requires a directory name."
408 msgstr "opcija zahteva naziv direktorijuma."
411 msgid "option requires a file name."
412 msgstr "opcija zahteva naziv datoteke."
415 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
416 msgstr "zadati naziv nije direktorijum ili on ne postoji."
419 msgid "specified name is not a file or does not exist."
420 msgstr "zadati naziv nije datoteka ili ona ne postoji."
423 msgid "Error message"
424 msgstr "Poruka o grešci"
426 #: ../clawsker:915 ../clawsker:922
428 msgstr ", izgređen za "
430 #: ../clawsker:916 ../clawsker:923
431 msgid ", running with "
432 msgstr ", pokrenut sa "
439 msgid " clawsker [options]\n"
440 msgstr " clawsker [opcije]\n"
447 msgid " --help Prints this help screen.\n"
448 msgstr " --help Prikazuje ovaj ekran pomoći.\n"
451 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
452 msgstr " --verbose Više poruka na stardantnom izlazu.\n"
455 msgid " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
456 msgstr " --alternate-config-dir <dir> KOristi <dir> kao konfiguracioni direktorijum za Claws Mail.\n"
459 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
460 msgstr " --clawsrc <datoteka> Koristi datoteku <datoteka> kao naziv za resurse.\n"
464 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
465 msgstr "nepoznata opcija „{opt}“.\n"