1 # translation of Clawsker to Serbian (Cyrillic)
2 # Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
5 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
8 "Project-Id-Version: Clawsker\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 16:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Скривене поставке за Claws Mail"
27 msgstr "O Clawsker..."
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Фино штеловање скривених поставки за Claws Mail"
67 msgstr "Приказ поруке"
75 msgstr "Повуци и пусти"
78 msgid "Secure Sockets Layer"
79 msgstr "Безбедни сокет слој"
86 msgid "Coloured stripes"
87 msgstr "Обојене штрафте"
91 msgstr "Траке за померање"
95 msgstr "Списак порука"
98 msgid "NetworkManager"
99 msgstr "Управљање мрежом"
102 msgid "Use detached address book edit dialogue"
103 msgstr "Користи посебно прозорче за уређивање адресара"
107 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
108 "use a form embedded in the address book's main window."
110 "Ако је омогућено, користи се посебно прозорче за уређивање личних "
111 "података. У супротном ће се користити формулар уграђен у прозор адресара."
114 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
115 msgstr "Максимална меморија за кеширање порука (Kb)"
118 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
119 msgstr "Максимална количина меморије за кеширање порука, у килобајтима."
122 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
123 msgstr "Минимално време чување кеша (минути)"
127 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
128 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
129 msgstr "Минимално време у минутима за чување кешираних елемената у меморији. Кеш свежији од овог времена неће бити испражњен, чак иако је употреба меморије превелика."
132 msgid "Use NetworkManager"
133 msgstr "Користи управник мреже"
136 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
137 msgstr "За аутоматски прелазак на рад ван мреже користи се управник мреже."
140 msgid "Show unread messages with bold font"
141 msgstr "Прикажи непрочитане поруке подебљаним фонтом"
144 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
145 msgstr "Непрочитане поруке у списку порука приказују се подебљаним фонтом."
148 msgid "Don't use markup in compose window"
149 msgstr "Без наглашавања у прозору за састављање"
152 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
153 msgstr "На дијалогу за састављање порука у изборнику налога не користи се подебљани и курзивни текст."
156 msgid "Use dotted lines in tree views"
157 msgstr "Користи тачкасте линије у стаблима"
161 "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
162 "message lists) instead of the modern lineless look."
163 msgstr "Уместо модерног изгледа без линија у списку порука фасцикли и порука, користи се стари начин повезивања фасцикли тачкастим линијама."
166 msgid "Enable horizontal scrollbar"
167 msgstr "Омогући водоравну траку за померање"
170 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
171 msgstr "Омогућава приказ водоравне траке за померање у списку порука."
174 msgid "Display To header in From field in Sent folder"
175 msgstr "„Прималац“ у пољу „Пошиљалац“ за фасциклу „Послато“"
179 "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
180 "instead of the recipient's."
182 "У фасцикли за послате поруке уместо адреса е-поште примаоца у пољу "
183 "„Прималац“ приказује се адреса пошиљаоца."
186 msgid "Folder list scrollbar behaviour"
187 msgstr "Приказ траке за померање у списку фасцикли"
191 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
192 "automatic or hide always."
194 "Одређује приказ усправних трака за померање у списку фасцикли: увек "
195 "видљива, аутоматски или увек скривена."
199 msgstr "увек видљива"
207 msgstr "увек скривена"
210 msgid "Striped lines contrast"
211 msgstr "Контраст штрафти"
215 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
216 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
217 "the alternating colours of the lines."
219 "Одређује вредност која ће се користити када се прави алтернативно обојена "
220 "линија у компонентама стабла. Што је вредност нижа, видљива разлика обојених "
224 msgid "Show Cursor in message view"
225 msgstr "Прикажи курсор у приказу поруке"
228 msgid "Display the cursor in the message view."
229 msgstr "У приказу поруке приказује се курсор."
232 msgid "Detachable toolbars"
233 msgstr "Одвојиве тарке алатки"
236 msgid "Show handles in the toolbars."
237 msgstr "У тракама алатки приказују се јастучићи за одвајање."
240 msgid "Use stripes in all tree view components"
241 msgstr "Користи штрафте у свим стаблима"
244 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
245 msgstr "Омогућава наизменично обојене линије у свим стаблима."
248 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
249 msgstr "Користи штрафте у списку фасцикли и порука"
252 msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list"
253 msgstr "Омогућава наизменично обојене линије у списку порука и списку фасцикли"
256 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
257 msgstr "Време за акцију „превуци и пусти“ (ms)"
261 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
262 "cursor is held over it during drag and drop."
263 msgstr "Време у милисекундама после кога ће се отворити стабло у списку фасцикли када се курсор миша нађе изнад фасцикле за време акције „превуци и пусти“."
266 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
267 msgstr "Без потврде брисања (опасно!)"
270 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
272 "Пре перманентног брисања порука, неће бити постављено питање за потврду "
276 msgid "Respect format=flowed in messages"
277 msgstr "Поштуј опцију „format=flowed“ у порукама"
281 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
282 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
284 msgstr "Поштовање опције „format=flowed“ у деловима обичних текстуалних порука. Ово ће довести до тога да поједине поруке имају дугачке редове, али ће поправити неке веб адресе које би у супротном биле преломљене."
287 msgid "Allow writable temporary files"
288 msgstr "Омогући уписиве привремене датотеке"
291 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
292 msgstr "Омогућава дозволу за писање у датотеку при чува привремене датотеке код отварања прилога."
295 msgid "Don't check SSL certificates"
296 msgstr "Без провере SSL сертификата"
299 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
300 msgstr "Искључује ветификацију SSL сертификата."
303 msgid "Progress bar update step (items)"
304 msgstr "Период ажурирања линије напретка (ставке)"
307 msgid "Update stepping in progress bars."
308 msgstr "Одређује колико ставки чини један корак напретка за линију напретка."
311 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
312 msgstr "Максимална старост спајања у нити по теми (дана)"
316 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
317 "subject in addition to standard headers\"."
318 msgstr "Број дана који ће се узети у обзир при спајању порука у нити разговора када се користи „Спајање у нит разговора користећи тему као додатак за стандардна заглавља“."
321 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
322 msgstr "Дозволи несигурни SSL"
326 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
328 msgstr "Дозвољава да Clas Mail памти вишеструке SSL сертификате за дати сервер/порт."
331 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
332 msgstr "Форсирај УТФ-8 за неисправне поруке"
335 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
336 msgstr "Уместо активног локалитета користи се УТФ-8 кодни распоред за неисправне поруке."
339 msgid "Warn on drag 'n' drop"
340 msgstr "Упозори на „превуци и пусти“"
343 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
344 msgstr "Приказује дијалог за потврду за акцију „превуци и пусти“ над фасциклама."
347 msgid "X-Mailer header"
348 msgstr "„X-Mailer“ заглавље"
351 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
352 msgstr "Боја за приказ реда X-Mailer када му је вредност Claws Mail."
355 msgid "Error messages"
356 msgstr "Поруке о грешкама"
359 msgid "Colour for error messages in log window."
360 msgstr "Боја порука о грешкама у прозору дневника рада."
363 msgid "Server messages"
364 msgstr "Поруке од сервера"
367 msgid "Colour for input messages in log window."
368 msgstr "Боја долазних порука у прозору дневника рада."
371 msgid "Standard messages"
372 msgstr "Обичне поруке"
375 msgid "Colour for messages in log window."
376 msgstr "Боја обичних порука у прозору дневника рада."
379 msgid "Client messages"
380 msgstr "Поруке клијента"
383 msgid "Colour for output messages in log window."
384 msgstr "Боја излазних порука у прозору дневника рада."
391 msgid "Colour for warning messages in log window."
392 msgstr "Боја за поуке о упозорењима у прозору дневника рада."
399 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
400 msgstr "датотека за Claws Mail ресурсе није пронађена."
403 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
404 msgstr "изгледа да јe Claws Mail покренут, прво га искључите."
407 msgid "option requires a directory name."
408 msgstr "опција захтева назив директоријума."
411 msgid "option requires a file name."
412 msgstr "опција захтева назив датотеке."
415 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
416 msgstr "задати назив није директоријум или он не постоји."
419 msgid "specified name is not a file or does not exist."
420 msgstr "задати назив није датотека или она не постоји."
423 msgid "Error message"
424 msgstr "Порука о грешци"
426 #: ../clawsker:915 ../clawsker:922
428 msgstr ", изгређен за "
430 #: ../clawsker:916 ../clawsker:923
431 msgid ", running with "
432 msgstr ", покренут са "
439 msgid " clawsker [options]\n"
440 msgstr " clawsker [опције]\n"
447 msgid " --help Prints this help screen.\n"
448 msgstr " --help Приказује овај екран помоћи.\n"
451 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
452 msgstr " --verbose Више порука на стардантном излазу.\n"
455 msgid " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
456 msgstr " --alternate-config-dir <дир> КОристи <дир> као конфигурациони директоријум za Claws Mail.\n"
459 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
460 msgstr " --clawsrc <датотека> Користи датотеку <датотека> као назив за ресурсе.\n"
464 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
465 msgstr "непозната опција „{opt}“.\n"