Remove unmaintained translations
[clawsker.git] / po / unmaint / sr.po
1 # translation of Clawsker to Serbian (Cyrillic)
2 # Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 #
5 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Clawsker\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 16:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
14 "Language: Serbian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../clawsker:112
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Скривене поставке за Claws Mail"
24
25 #: ../clawsker:113
26 msgid "About..."
27 msgstr "O Clawsker..."
28
29 #: ../clawsker:114
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Фино штеловање скривених поставки за Claws Mail"
32
33 #: ../clawsker:115
34 msgid "License:"
35 msgstr "Лиценца:"
36
37 #: ../clawsker:116
38 msgid "Version:"
39 msgstr "Верзија:"
40
41 #: ../clawsker:118
42 msgid "Colours"
43 msgstr "Боје"
44
45 #: ../clawsker:119
46 msgid "Behaviour"
47 msgstr "Понашање"
48
49 #: ../clawsker:120
50 msgid "GUI"
51 msgstr "Сучеље"
52
53 #: ../clawsker:121
54 msgid "Other"
55 msgstr "Остало"
56
57 #: ../clawsker:123
58 msgid "Addressbook"
59 msgstr "Адресар"
60
61 #: ../clawsker:124
62 msgid "Memory"
63 msgstr "Меморија"
64
65 #: ../clawsker:125
66 msgid "Message view"
67 msgstr "Приказ поруке"
68
69 #: ../clawsker:126
70 msgid "Log window"
71 msgstr "Дневник рада"
72
73 #: ../clawsker:127
74 msgid "Drag 'n' drop"
75 msgstr "Повуци и пусти"
76
77 #: ../clawsker:128
78 msgid "Secure Sockets Layer"
79 msgstr "Безбедни сокет слој"
80
81 #: ../clawsker:129
82 msgid "Messages"
83 msgstr "Поруке"
84
85 #: ../clawsker:130
86 msgid "Coloured stripes"
87 msgstr "Обојене штрафте"
88
89 #: ../clawsker:131
90 msgid "Scroll bars"
91 msgstr "Траке за померање"
92
93 #: ../clawsker:132
94 msgid "Message list"
95 msgstr "Списак порука"
96
97 #: ../clawsker:133
98 msgid "NetworkManager"
99 msgstr "Управљање мрежом"
100
101 #: ../clawsker:135
102 msgid "Use detached address book edit dialogue"
103 msgstr "Користи посебно прозорче за уређивање адресара"
104
105 #: ../clawsker:136
106 msgid ""
107 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
108 "use a form embedded in the address book's main window."
109 msgstr ""
110 "Ако је омогућено, користи се посебно прозорче за уређивање личних "
111 "података. У супротном ће се користити формулар уграђен у прозор адресара."
112
113 #: ../clawsker:137
114 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
115 msgstr "Максимална меморија за кеширање порука (Kb)"
116
117 #: ../clawsker:138
118 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
119 msgstr "Максимална количина меморије за кеширање порука, у килобајтима."
120
121 #: ../clawsker:139
122 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
123 msgstr "Минимално време чување кеша (минути)"
124
125 #: ../clawsker:140
126 msgid ""
127 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
128 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
129 msgstr "Минимално време у минутима за чување кешираних елемената у меморији. Кеш свежији од овог времена неће бити испражњен, чак иако је употреба меморије превелика."
130
131 #: ../clawsker:141
132 msgid "Use NetworkManager"
133 msgstr "Користи управник мреже"
134
135 #: ../clawsker:142
136 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
137 msgstr "За аутоматски прелазак на рад ван мреже користи се управник мреже."
138
139 #: ../clawsker:144
140 msgid "Show unread messages with bold font"
141 msgstr "Прикажи непрочитане поруке подебљаним фонтом"
142
143 #: ../clawsker:145
144 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
145 msgstr "Непрочитане поруке у списку порука приказују се подебљаним фонтом."
146
147 #: ../clawsker:146
148 msgid "Don't use markup in compose window"
149 msgstr "Без наглашавања у прозору за састављање"
150
151 #: ../clawsker:147
152 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
153 msgstr "На дијалогу за састављање порука у изборнику налога не користи се подебљани и курзивни текст."
154
155 #: ../clawsker:148
156 msgid "Use dotted lines in tree views"
157 msgstr "Користи тачкасте линије у стаблима"
158
159 #: ../clawsker:149
160 msgid ""
161 "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
162 "message lists) instead of the modern lineless look."
163 msgstr "Уместо модерног изгледа без линија у списку порука фасцикли и порука, користи се стари начин повезивања фасцикли тачкастим линијама."
164
165 #: ../clawsker:150
166 msgid "Enable horizontal scrollbar"
167 msgstr "Омогући водоравну траку за померање"
168
169 #: ../clawsker:151
170 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
171 msgstr "Омогућава приказ водоравне траке за померање у списку порука."
172
173 #: ../clawsker:152
174 msgid "Display To header in From field in Sent folder"
175 msgstr "„Прималац“ у пољу „Пошиљалац“ за фасциклу „Послато“"
176
177 #: ../clawsker:153
178 msgid ""
179 "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
180 "instead of the recipient's."
181 msgstr ""
182 "У фасцикли за послате поруке уместо адреса е-поште примаоца у пољу "
183 "„Прималац“ приказује се адреса пошиљаоца."
184
185 #: ../clawsker:154
186 msgid "Folder list scrollbar behaviour"
187 msgstr "Приказ траке за померање у списку фасцикли"
188
189 #: ../clawsker:155
190 msgid ""
191 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
192 "automatic or hide always."
193 msgstr ""
194 "Одређује приказ усправних трака за померање у списку фасцикли: увек "
195 "видљива, аутоматски или увек скривена."
196
197 #: ../clawsker:156
198 msgid "Show always"
199 msgstr "увек видљива"
200
201 #: ../clawsker:157
202 msgid "Automatic"
203 msgstr "аутоматски"
204
205 #: ../clawsker:158
206 msgid "Hide always"
207 msgstr "увек скривена"
208
209 #: ../clawsker:159
210 msgid "Striped lines contrast"
211 msgstr "Контраст штрафти"
212
213 #: ../clawsker:160
214 msgid ""
215 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
216 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
217 "the alternating colours of the lines."
218 msgstr ""
219 "Одређује вредност која ће се користити када се прави алтернативно обојена "
220 "линија у компонентама стабла. Што је вредност нижа, видљива разлика обојених "
221 "линија је мања."
222
223 #: ../clawsker:161
224 msgid "Show Cursor in message view"
225 msgstr "Прикажи курсор у приказу поруке"
226
227 #: ../clawsker:162
228 msgid "Display the cursor in the message view."
229 msgstr "У приказу поруке приказује се курсор."
230
231 #: ../clawsker:163
232 msgid "Detachable toolbars"
233 msgstr "Одвојиве тарке алатки"
234
235 #: ../clawsker:164
236 msgid "Show handles in the toolbars."
237 msgstr "У тракама алатки приказују се јастучићи за одвајање."
238
239 #: ../clawsker:165
240 msgid "Use stripes in all tree view components"
241 msgstr "Користи штрафте у свим стаблима"
242
243 #: ../clawsker:166
244 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
245 msgstr "Омогућава наизменично обојене линије у свим стаблима."
246
247 #: ../clawsker:167
248 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
249 msgstr "Користи штрафте у списку фасцикли и порука"
250
251 #: ../clawsker:168
252 msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list"
253 msgstr "Омогућава наизменично обојене линије у списку порука и списку фасцикли"
254
255 #: ../clawsker:170
256 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
257 msgstr "Време за акцију „превуци и пусти“ (ms)"
258
259 #: ../clawsker:171
260 msgid ""
261 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
262 "cursor is held over it during drag and drop."
263 msgstr "Време у милисекундама после кога ће се отворити стабло у списку фасцикли када се курсор миша нађе изнад фасцикле за време акције „превуци и пусти“."
264
265 #: ../clawsker:172
266 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
267 msgstr "Без потврде брисања (опасно!)"
268
269 #: ../clawsker:173
270 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
271 msgstr ""
272 "Пре перманентног брисања порука, неће бити постављено питање за потврду "
273 "брисања."
274
275 #: ../clawsker:174
276 msgid "Respect format=flowed in messages"
277 msgstr "Поштуј опцију „format=flowed“ у порукама"
278
279 #: ../clawsker:175
280 msgid ""
281 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
282 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
283 "wrapped."
284 msgstr "Поштовање опције „format=flowed“ у деловима обичних текстуалних порука. Ово ће довести до тога да поједине поруке имају дугачке редове, али ће поправити неке веб адресе које би у супротном биле преломљене."
285
286 #: ../clawsker:176
287 msgid "Allow writable temporary files"
288 msgstr "Омогући уписиве привремене датотеке"
289
290 #: ../clawsker:177
291 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
292 msgstr "Омогућава дозволу за писање у датотеку при чува привремене датотеке код отварања прилога."
293
294 #: ../clawsker:178
295 msgid "Don't check SSL certificates"
296 msgstr "Без провере SSL сертификата"
297
298 #: ../clawsker:179
299 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
300 msgstr "Искључује ветификацију SSL сертификата."
301
302 #: ../clawsker:180
303 msgid "Progress bar update step (items)"
304 msgstr "Период ажурирања линије напретка (ставке)"
305
306 #: ../clawsker:181
307 msgid "Update stepping in progress bars."
308 msgstr "Одређује колико ставки чини један корак напретка за линију напретка."
309
310 #: ../clawsker:182
311 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
312 msgstr "Максимална старост спајања у нити по теми (дана)"
313
314 #: ../clawsker:183
315 msgid ""
316 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
317 "subject in addition to standard headers\"."
318 msgstr "Број дана који ће се узети у обзир при спајању порука у нити разговора када се користи „Спајање у нит разговора користећи тему као додатак за стандардна заглавља“."
319
320 #: ../clawsker:184
321 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
322 msgstr "Дозволи несигурни SSL"
323
324 #: ../clawsker:185
325 msgid ""
326 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
327 "port."
328 msgstr "Дозвољава да Clas Mail памти вишеструке SSL сертификате за дати сервер/порт."
329
330 #: ../clawsker:186
331 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
332 msgstr "Форсирај УТФ-8 за неисправне поруке"
333
334 #: ../clawsker:187
335 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
336 msgstr "Уместо активног локалитета користи се УТФ-8 кодни распоред за неисправне поруке."
337
338 #: ../clawsker:188
339 msgid "Warn on drag 'n' drop"
340 msgstr "Упозори на „превуци и пусти“"
341
342 #: ../clawsker:189
343 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
344 msgstr "Приказује дијалог за потврду за акцију „превуци и пусти“ над фасциклама."
345
346 #: ../clawsker:191
347 msgid "X-Mailer header"
348 msgstr "„X-Mailer“ заглавље"
349
350 #: ../clawsker:192
351 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
352 msgstr "Боја за приказ реда X-Mailer када му је вредност Claws Mail."
353
354 #: ../clawsker:193
355 msgid "Error messages"
356 msgstr "Поруке о грешкама"
357
358 #: ../clawsker:194
359 msgid "Colour for error messages in log window."
360 msgstr "Боја порука о грешкама у прозору дневника рада."
361
362 #: ../clawsker:195
363 msgid "Server messages"
364 msgstr "Поруке од сервера"
365
366 #: ../clawsker:196
367 msgid "Colour for input messages in log window."
368 msgstr "Боја долазних порука у прозору дневника рада."
369
370 #: ../clawsker:197
371 msgid "Standard messages"
372 msgstr "Обичне поруке"
373
374 #: ../clawsker:198
375 msgid "Colour for messages in log window."
376 msgstr "Боја обичних порука у прозору дневника рада."
377
378 #: ../clawsker:199
379 msgid "Client messages"
380 msgstr "Поруке клијента"
381
382 #: ../clawsker:200
383 msgid "Colour for output messages in log window."
384 msgstr "Боја излазних порука у прозору дневника рада."
385
386 #: ../clawsker:201
387 msgid "Warnings"
388 msgstr "Упозорења"
389
390 #: ../clawsker:202
391 msgid "Colour for warning messages in log window."
392 msgstr "Боја за поуке о упозорењима у прозору дневника рада."
393
394 #: ../clawsker:204
395 msgid "Error: "
396 msgstr "Грешка: "
397
398 #: ../clawsker:205
399 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
400 msgstr "датотека за Claws Mail ресурсе није пронађена."
401
402 #: ../clawsker:206
403 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
404 msgstr "изгледа да јe Claws Mail покренут, прво га искључите."
405
406 #: ../clawsker:207
407 msgid "option requires a directory name."
408 msgstr "опција захтева назив директоријума."
409
410 #: ../clawsker:208
411 msgid "option requires a file name."
412 msgstr "опција захтева назив датотеке."
413
414 #: ../clawsker:209
415 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
416 msgstr "задати назив није директоријум или он не постоји."
417
418 #: ../clawsker:210
419 msgid "specified name is not a file or does not exist."
420 msgstr "задати назив није датотека или она не постоји."
421
422 #: ../clawsker:321
423 msgid "Error message"
424 msgstr "Порука о грешци"
425
426 #: ../clawsker:915 ../clawsker:922
427 msgid ", built for "
428 msgstr ", изгређен за "
429
430 #: ../clawsker:916 ../clawsker:923
431 msgid ", running with "
432 msgstr ", покренут са "
433
434 #: ../clawsker:928
435 msgid "Syntax:\n"
436 msgstr "Синтакса:\n"
437
438 #: ../clawsker:929
439 msgid "    clawsker [options]\n"
440 msgstr "    clawsker [опције]\n"
441
442 #: ../clawsker:930
443 msgid "Options:\n"
444 msgstr "Опције:\n"
445
446 #: ../clawsker:931
447 msgid "    --help                         Prints this help screen.\n"
448 msgstr "    --help                         Приказује овај екран помоћи.\n"
449
450 #: ../clawsker:932
451 msgid "    --verbose                      More messages on standard output.\n"
452 msgstr "    --verbose                      Више порука на стардантном излазу.\n"
453
454 #: ../clawsker:933
455 msgid "    --alternate-config-dir <dir>   Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
456 msgstr "    --alternate-config-dir <дир>   КОристи <дир> као конфигурациони директоријум za Claws Mail.\n"
457
458 #: ../clawsker:934
459 msgid "    --clawsrc <file>               Uses <file> as full resource name.\n"
460 msgstr "    --clawsrc <датотека>           Користи датотеку <датотека> као назив за ресурсе.\n"
461
462 #: ../clawsker:978
463 #, perl-brace-format
464 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
465 msgstr "непозната опција „{opt}“.\n"
466