1 # Turkish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2016 Numan Demirdöğen
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>, 2016.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.0.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 18:49+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-06 21:48+0300\n"
12 "Last-Translator: Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Claws Mail Gizlenmiş Tercihler"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Claws Mail Aracı"
53 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1824
61 #: ../clawsker:72 ../clawsker:1821
73 #: ../clawsker:76 ../clawsker:1820
75 msgstr "Adres Defteri"
81 #: ../clawsker:78 ../clawsker:87
83 msgstr "İleti Görünümü"
85 #: ../clawsker:79 ../clawsker:1799
87 msgstr "Kayıt Penceresi"
91 msgstr "Sürükle ve bırak"
94 msgid "Secure Sockets Layer"
95 msgstr "Güvenli Soket Katmanı(SSL)"
106 msgid "Coloured stripes"
107 msgstr "Renkli çizgiler"
111 msgstr "Kaydırma çubuğu"
115 msgstr "İleti listesi"
118 msgid "Compose window"
119 msgstr "Yazma Penceresi"
122 msgid "NetworkManager"
123 msgstr "NetworkManager"
126 msgid "Viewing patches"
127 msgstr "Yama görünümü"
130 msgid "Master passphrase"
134 msgid "Use detached address book edit dialogue"
135 msgstr "Müstakil adres defteri düzenleme penceresi kullan"
139 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use "
140 "a form embedded in the address book's main window."
142 "Seçildiği takdirde kişi ayrıntılarını düzenlemek üzere ayrı bir pencere "
143 "kullanılır. Aksi takdirde adres defterinin ana penceresi içerisinde bir form "
147 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
148 msgstr "İleti geçici belleği için azamî bellek boyutu (kB)"
151 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
153 "Kilobit biriminden iletileri geçici hafızada tutmak için kullanılacak azamî "
157 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
158 msgstr "Geçici bellekteki ögeler için azamî süre (dakika)"
162 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than "
163 "this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
165 "Dakika biriminden geçici belleğin bellekte tutulacağı zaman. Boyutu ne olursa "
166 "olsun bu süreden daha az süredir var olan geçici bellekler silinmez."
169 msgid "Use NetworkManager"
170 msgstr "NetworkManager'ı kullan"
173 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
174 msgstr "Otomatik olarak çevrimdışı olmak için NetworkManager'ı kullan."
177 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
178 msgstr "PBKDF2 fonksiyon yinelenmesi"
182 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied on "
183 "master passphrase computation. Does not modify currently stored passphrase, "
184 "only master passphrases computed after changing this value are affected."
186 "Ana şifre üretimi sırasında anahtar türetme fonksiyonunun kaç defa "
187 "tekrarlanacağını belirt. Kullanılan şifreyi etkilemez, sadece bu seçenek "
188 "seçildikten sonra oluşturulacak ana şifreler için geçerlidir."
191 msgid "Show unread messages with bold font"
192 msgstr "Okunmayan iletileri koyu fontla göster"
195 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
196 msgstr "İleti Listesindeki okunmayan iletileri koyu fontla göster."
199 msgid "Don't use markup"
200 msgstr "Markup kullanma"
203 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
205 "İleti yazma penceresinin hesap seçme bölümünde koyu ve eğik metin kullanma."
208 msgid "Use dotted lines in tree view components"
209 msgstr "Ağaç görünümü ögelerinde noktalı çizgi kullan"
213 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message and "
214 "other lists) instead of the modern lineless look."
216 "Ana pneceredeki ağaç görünümlerinde (Dizin, İleti ve diğer listeler) modern "
217 "çizgisiz görünüm yerine eski noktalı çizgiyi kullan."
220 msgid "Enable horizontal scrollbar"
221 msgstr "Yatay kaydırma çubuğu kullan"
224 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
225 msgstr "İleti listesinde yatay kaydırma çubuğu kullan."
228 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
229 msgstr "Giden dizininde Kimden sütunu yerine Kime sütununu göster"
233 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder instead "
234 "of the originator's one in a From column."
236 "Giden dizininde iletiyi gönderenin e-posta adresini Kimden sütununda "
237 "göstermektense alıcının e-posta adresini Kime sutununda göster"
240 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
241 msgstr "Dizin Listesi kaydırma çubuğu davranışı"
245 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, automatic "
248 "Dizin Listesinin dikey kaydırma çubuğu ilkesini belirt: her zaman göster, "
249 "otomatik ya da her zaman gizle."
253 msgstr "Her zaman göster"
261 msgstr "Her zaman gizle"
264 msgid "From column displays"
265 msgstr "Kimden sütunu içeriği"
269 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
272 "İleti Listesinin Kimden sütununda gösterilecek veriyi seç: isim, adres ya da "
281 msgstr "Sadece adres"
284 msgid "Both name and address"
285 msgstr "İsim ve adres"
288 msgid "Coloured lines contrast"
289 msgstr "Renkli satır karşıtlığı"
293 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree view "
294 "components. The smaller the value, the less visible the difference in the "
295 "alternating colours of the lines."
297 "Ağaç görünümü ögeleri için karşıt renkli satırlar oluştururken kullanılacak "
298 "değeri belirin. Değer ne kadar küçük olursa satırların karşıt renkleri "
299 "arasındaki fark o kadar az olacaktır."
303 msgstr "İmleci göster"
306 msgid "Display the cursor in the Message View."
307 msgstr "İleti Görünümünde imleci göster"
310 msgid "Detachable toolbars"
311 msgstr "Müstakil araç çubuğu"
314 msgid "Show handles in the toolbars."
315 msgstr "Araç çubuğunda tutamakları göster."
318 msgid "Use stripes in all tree view components"
319 msgstr "Tüm ağaç görünümü ögelerinde çizgi kullan"
322 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
323 msgstr "Tüm ağaç gürünümü ögelerinde karşıt renkli satırlar kullan."
326 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
327 msgstr "Dizin ve İleti listesinde çizgi kullan"
330 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
331 msgstr "İleti ve Dizin Listelerinde karşıt renkli satırlar kullan."
334 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
335 msgstr "3 sütunlu düzende İleti Listesi başına 2 satır"
339 "Spread Message List information over two lines when using the three column mode."
340 msgstr "Üç sütun düzenini kullanırken İleti Listesi bilgisini iki satıra yay."
347 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
348 msgstr "Yazma Penceresinde ufak bir boşluk göster."
351 msgid "Don't display localized date"
352 msgstr "Yerel tarihi gösterme"
355 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
356 msgstr "İleti Görünümünde yerel tarihi açıp kapatır."
359 msgid "Zero replacement character"
360 msgstr "Sıfır yerine kullanılacak karakter"
363 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
364 msgstr "Dizin Listesindeki '0' yerine gösterilecek karakter."
367 msgid "Editable headers"
368 msgstr "Üstbilgileri kullan"
372 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
373 "select from the available choices in the associated dropdown list."
375 "Yazma Penceresinin üstbilgi bölümüne herhangi bir değerin yazılmasına ya da "
376 "ilgili açılır listeden mevcut seçeneklerin seçilmesine olanak sağlar."
379 msgid "Select next message on delete"
380 msgstr "Sonraki silinecek iletiyi seç"
384 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer message) "
385 "or the previous one (older message)."
387 "Bir ileti silerken bir sonraki (daha yeni bir ileti) ya da önceki (daha eski "
388 "bir ileti) arasında seçim yapılmasını sağlar."
391 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
392 msgstr "Sürükle ve bırak özelliğinin zaman aşımı (ms)"
396 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
397 "cursor is held over it during drag and drop."
399 "Sürükle ve bırak yaparken imleç üzerine tutulduğunda dizin ağacının "
400 "genişlemesine yol açan mili saniye cinsinden zaman."
403 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
404 msgstr "Sillerken onaylama (tehlikeli!)"
407 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
408 msgstr "E-postaları nihaî olarak silmeden önce onay isteme."
411 msgid "Respect format=flowed in messages"
412 msgstr "İletilere format=flowed seçeneğini uygula"
414 # http://joeclark.org/ffaq.html
417 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
418 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
420 "Metin/düz biçimindeki iletilerde format=flowed seçeneğini uygula. Bu seçenek "
421 "bazı iletilerin olduğundan daha uzun satırlarla gösterilmesine sebep olacak "
422 "fakat diğer taraftan katlanmış olarak gösterilen bazı URL'lerin gösterimini "
426 msgid "Allow writable temporary files"
427 msgstr "Yazılabilir geçici dosyalara izin ver"
430 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
431 msgstr "Herhangi bir eki açarken geçici dosyaları yazma bitiyle kaydet."
434 msgid "Don't check SSL certificates"
435 msgstr "SSL sertifikaları denetleme"
438 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
439 msgstr "SSL sertifikaların doğrulanmasını kapatır."
442 msgid "Progress bar update step (items)"
443 msgstr "İlerleme çubuğu güncelleme adımı"
446 msgid "Update stepping in progress bars."
447 msgstr "İlerleme çubuğundaki kademelendirmeyi güncelle."
450 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
451 msgstr "Konuya göre konu üstbilgisinin zaman aşımı süresi (gün)"
455 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
456 "subject in addition to standard headers\"."
458 "\"Konu standart üstbilgilerin yanı sıra konu üstbilgisini de kullansın\" "
459 "seçeneği seçiliyken bir iletinin konuda bulunacağı gün sayısı."
462 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
463 msgstr "Güvenilmeyen SSL sertifikalara izin ver"
467 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/port."
469 "Belirli bri sunucu/port için Claws Mail'in birden fazla SSL sertifikası "
470 "kullanmasına izin ver."
473 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
474 msgstr "Bozuk iletiler için UTF-8 kullanmaya zorla"
477 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
479 "Bozuk iletiler için kullanılan yerel kodlama yerine UTF-8 karakter kodlamasını "
483 msgid "Warn on drag 'n' drop"
484 msgstr "Sürükle ve bırak yaparken uyar"
487 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
488 msgstr "Dizinleri sürükle ve bırak yaparken onaylama kutusunu göster."
491 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
492 msgstr "Gönderilen iletiler için ASCII kullan"
496 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
497 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
499 "İçerik elverdiğinde gönderilen iletiler için ASCII karakter kodlaması "
500 "kullanılır, aksi takdirde kullanıcı tanımlı karakter kodlaması kullanılır."
503 msgid "Primary paste unselects selection"
504 msgstr "Yapıştırma seçimi iptal eder"
508 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and insertion "
511 "Orta tuş kullanılarak yapılan yapıştırmanın seçilen metni ve ekleme noktasını "
512 "nasıl değiştirdiğini yönetir."
515 msgid "Show inline attachments"
516 msgstr "Satır içi ekleri göster"
519 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
521 "İleti yapısının görünümünde gösterilen satır içi eklerin gizlenmesini sağlar."
524 msgid "Address search in compose window matches any"
525 msgstr "Yazma penceresinde adres araması herhangi bir terimle örtüşsün"
529 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or only "
532 "Adres tamamlamada adres metni girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da "
533 "sadece en baştakiyle eşleşsin."
536 msgid "Folder search in folder selector matches any"
537 msgstr "Dizin seçiminde dizin araması yapılırken herhangi bir terimle örtüşsün"
541 "On folder name completion text will match any part of the string or only from "
544 "Dizin adı tamamlamada metin girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da en "
545 "baştakiyle eşleşsin."
548 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
549 msgstr "QP kodlaması kullanarak ilk 'Kimden' üstbilgisini yeniden yaz"
553 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using Quoted-"
554 "Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
556 "7bit/8bit kodlaması yerine Quoted-Printable transfer kodlması kullanarak "
557 "'Kimden' üstbilgisini '>Kimden' üstbilgisine çeviren bazı sunucular için çözüm."
560 msgid "X-Mailer header"
561 msgstr "X-Posta-İstemcisi"
564 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
565 msgstr "X-Posta-İstemcisi üstbilgisinin değeri Claws Mail ise kullanılacak renk."
568 msgid "Error messages"
569 msgstr "Hata iletileri"
572 msgid "Colour for error messages in log window."
573 msgstr "Kayıt penceresindeki hata iletileri için kullanılacak renk."
576 msgid "Server messages"
577 msgstr "Sunucu iletileri"
580 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
581 msgstr "Kayıt penceresindeki sunuculardan alınan iletiler için kullanılacak renk."
584 msgid "Standard messages"
585 msgstr "Standart iletiler"
588 msgid "Colour for messages in log window."
589 msgstr "Kayıt penceresindeki iletiler için kullanılacak renk."
592 msgid "Client messages"
593 msgstr "İstemci iletileri"
596 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
598 "Kayıt penceresindeki sunuculara gönderilen iletiler için kullanılacak renk."
605 msgid "Colour for warning messages in log window."
606 msgstr "Kayıt penceresindeki uyarılar için kullanılacak renk."
610 msgstr "Eklenen satırlar"
613 msgid "Colour for added lines in patches."
614 msgstr "Yamadaki eklenen satırlar için kullanılacak renk."
617 msgid "Deleted lines"
618 msgstr "Silinen satırlar"
621 msgid "Colour for deleted lines in patches."
622 msgstr "Yamadaki silinen satırlar için kullanılacak renk."
626 msgstr "Farklı satırlar"
629 msgid "Color for hunk headers in patches."
630 msgstr "Yamadaki farklı satır başlıkları için kullanılacak renk."
637 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
638 msgstr "Pencerenin sol üst köşesi için X konumu."
645 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
646 msgstr "Pencerenin sol üst köşesi için Y konumu."
653 msgid "Window's width in pixels."
654 msgstr "Piksel cinsinden pencere genişliği."
661 msgid "Window's height in pixels."
662 msgstr "Piksel cinsinden pencere yüksekliği."
666 msgstr "Küçültülmüş."
669 msgid "Changes window maximized status."
670 msgstr "Pencerenin tam ekran durumunu değiştirir."
677 msgid "Changes full screen status."
678 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirir"
681 msgid "Use custom GnuTLS priority"
682 msgstr "Özel GnuTLS önceliği kullan"
685 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
686 msgstr "Kullanıcının tanımladığı GnuTLS öncelik değerinin kullanılmasını sağlar."
688 #: ../clawsker:216 ../clawsker:1854
689 msgid "GnuTLS priority"
690 msgstr "GnuTLS önceliği"
694 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
695 "Otherwise this value is ignored."
697 "Özel öncelik seçeneği seçildiyse GnuTLS önceliği olarak kullanılacak değer. "
698 "Aksi takdirde bu değer ihmal edilir."
701 msgid "Autocompletion limit"
702 msgstr "Otomatik tamamlama sınırı"
706 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
707 "Use 0 to get all matches."
709 "Otomatik tamamlama yoluyla Kimden üstbilgisinden elde edilen adres sayısını "
710 "sınırlar. Tüm eşleşmeleri almak için 0 kullanın."
718 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your own "
719 "libravatar server, if available."
721 "Avatar isteklerinin gönderileceği URL. Mevcutsa, kendi libavatar "
722 "sunucularınızdan birini kullanabilirsiniz."
726 msgstr "Kayıt seviyesi"
729 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
730 msgstr "Kayıtların ayrıntı seviyesi, birikimli."
738 msgstr "Kullanma klavuzu"
749 msgid "Clawsker error"
750 msgstr "Clawsker hatası"
753 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
754 msgstr "Hata: Claws Mail çalışıyor görünüyor, kapatıp tekrar deneyin."
757 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
758 msgstr "Hata: Claws Mail kaynak dosyası bulunamadı."
765 msgid "Message window"
766 msgstr "İleti Penceresi"
770 msgstr "Gönderme penceresi"
773 msgid "Receive window"
774 msgstr "Alma penceresi"
777 msgid "Folder window"
778 msgstr "Dizin penceresi"
781 msgid "Folder selection window"
782 msgstr "Dizin seçme penceresi"
785 msgid "Addressbook main window"
786 msgstr "Adres defteri ana penceresi"
789 msgid "Edit person window"
790 msgstr "Şahıs penceresini düzenle"
793 msgid "Edit group window"
794 msgstr "Grup penceresini düzenle"
797 msgid "Add address window"
798 msgstr "Adres penceresi ekle"
801 msgid "Folder select window"
802 msgstr "Dizin seçme penceresi"
805 msgid "Accounts window"
806 msgstr "Hesaplar penceresi"
809 msgid "Edit account window"
810 msgstr "Hesap penceresini düzenle"
813 msgid "Filtering window"
814 msgstr "Süzme penceresi"
817 msgid "Filtering actions window"
818 msgstr "Süzme eylemleri penceresi"
821 msgid "Filtering debug window"
822 msgstr "Süzme debug penceresi"
825 msgid "Matcher window"
826 msgstr "Eşleşme penceresi"
829 msgid "Preferences window"
830 msgstr "Tercihler penceresi"
833 msgid "Templates window"
834 msgstr "Şablonlar penceresi"
837 msgid "Actions window"
838 msgstr "Eylemler penceresi"
842 msgstr "Etiket penceresi"
845 msgid "Plugins window"
846 msgstr "Eklenti penceresi"
849 msgid "Print preview window"
850 msgstr "Önizleme pneceresini yazdır"
853 msgid "View source window"
854 msgstr "Kaynak penceresini göster"
881 msgid "Attachment remover"
882 msgstr "Ek kaldırıcı"
889 msgid "Sieve manager"
890 msgstr "Sieve yöneticisi"
902 msgstr "Glib runtime"
910 msgstr "GTK2 runtime"
921 msgid "Configuration"
922 msgstr "Yapılandırma"
925 msgid "Library versions"
926 msgstr "Kütüphane sürümleri"
929 msgid "Claws Mail versions"
930 msgstr "Claws Mail sürümleri"
934 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
936 "Perl-GLib sürümü {glibv}, {glibb} için insa edilmiş, {glibr} ile çalışıyor."
940 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
941 msgstr "Perl-GLib sürümü {glibv}."
945 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
946 msgstr "Perl-GTK2 sürümü {gtkv}, {gtkb} için inşa edilmiş, {gtkr} ile çalışıyor."
950 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
951 msgstr "Perl-GTK2 sürümü {gtkv}."
954 msgid "Claws Mail was not found!"
955 msgstr "Claws Mail bulunamadı!"
959 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
960 msgstr "Claws Mail sürümü {cmv}."
967 msgid " clawsker [options]"
968 msgstr " clawsker [seçenekler]"
975 msgid " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
977 " -a|--alternate-config-dir <dizin> Claws Mail ayarları için <dizin> kullan."
980 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
981 msgstr " -b|--verbose Çıktıyı detaylandır."
984 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
985 msgstr " -c|--clawsrc <dosya> tam kaynak adı olarak <dosya> kullan."
988 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
989 msgstr " -h|--help Bu yardım ekranını gösterir."
992 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
994 " -r|--read-only Değişikliklerin diske yazılmasını kapatır."
997 msgid " -v|--version Prints version information and exits."
998 msgstr " -v|--version Sürüm bilgilerini gösterir."
1001 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1002 msgstr "sözdizimi için -h ya da --help kullan.\n"
1005 #, perl-brace-format
1006 msgid "Error in options: {msg}\n"
1007 msgstr "Seçeneklerde hata: {msg}\n"
1010 #, perl-brace-format
1011 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1012 msgstr "Hata: {opt} seçeneği noktalı bir sayısal değer gerektiriyor\n"
1015 #, perl-brace-format
1016 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1017 msgstr "Hata: '{dir}' bir dizin değil ya da mevcut değil\n"
1020 #, perl-brace-format
1021 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1022 msgstr "Hata: '{value}' dosya değil ya da mevcut değil\n"
1025 #, perl-brace-format
1026 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1027 msgstr "Hata:'{file}' okunmak için açılıyor"
1030 #, perl-brace-format
1031 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1032 msgstr "Hata:'{file}' kaynak dosyasında mükerrer bölüm '{sect}'\n"
1035 #, perl-brace-format
1036 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1037 msgstr "Hata:'{file}' yazmak için açılıyor"