1 # Turkish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2016 Numan Demirdöğen
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>, 2016.
8 "Project-Id-Version: clawsker 0.7.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 01:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-08-14 15:34+0300\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Last-Translator: Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Turkish <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Claws Mail Gizlenmiş Tercihler"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Claws Mail Aracı"
52 #: ../clawsker:68 ../clawsker:1892
60 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1888
62 msgstr "Adres Defteri"
68 #: ../clawsker:73 ../clawsker:82
70 msgstr "İleti Görünümü"
72 #: ../clawsker:74 ../clawsker:1867
74 msgstr "Kayıt Penceresi"
78 msgstr "Sürükle ve bırak"
81 msgid "Secure Sockets Layer"
82 msgstr "Güvenli Soket Katmanı(SSL)"
93 msgid "Coloured stripes"
94 msgstr "Renkli çizgiler"
98 msgstr "Kaydırma çubuğu"
102 msgstr "İleti listesi"
105 msgid "Compose window"
106 msgstr "Yazma Penceresi"
109 msgid "NetworkManager"
110 msgstr "NetworkManager"
113 msgid "Viewing patches"
114 msgstr "Yama görünümü"
117 msgid "Master passphrase"
121 msgid "Use detached address book edit dialogue"
122 msgstr "Müstakil adres defteri düzenleme penceresi kullan"
126 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
127 "use a form embedded in the address book's main window."
129 "Seçildiği takdirde kişi ayrıntılarını düzenlemek üzere ayrı bir pencere "
130 "kullanılır. Aksi takdirde adres defterinin ana penceresi içerisinde bir form "
134 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
135 msgstr "İleti geçici belleği için azamî bellek boyutu (kB)"
138 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
140 "Kilobit biriminden iletileri geçici hafızada tutmak için kullanılacak azamî "
144 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
145 msgstr "Geçici bellekteki ögeler için azamî süre (dakika)"
149 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
150 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
152 "Dakika biriminden geçici belleğin bellekte tutulacağı zaman. Boyutu ne olursa "
153 "olsun bu süreden daha az süredir var olan geçici bellekler silinmez."
156 msgid "Use NetworkManager"
157 msgstr "NetworkManager'ı kullan"
160 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
161 msgstr "Otomatik olarak çevrimdışı olmak için NetworkManager'ı kullan."
164 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
165 msgstr "PBKDF2 fonksiyon yinelenmesi"
169 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
170 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
171 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
174 "Ana şifre üretimi sırasında anahtar türetme fonksiyonunun kaç defa "
175 "tekrarlanacağını belirt. Kullanılan şifreyi etkilemez, sadece bu seçenek "
176 "seçildikten sonra oluşturulacak şifreler için geçerlidir."
179 msgid "Show unread messages with bold font"
180 msgstr "Okunmayan iletileri koyu fontla göster"
183 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
184 msgstr "İleti Listesindeki okunmayan iletileri koyu fontla göster."
187 msgid "Don't use markup"
188 msgstr "Markup kullanma"
191 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
193 "İleti yazma penceresinin hesap seçme bölümünde koyu ve eğik metin kullanma."
196 msgid "Use dotted lines in tree view components"
197 msgstr "Ağaç görünümü ögelerinde noktalı çizgi kullan"
201 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
202 "and other lists) instead of the modern lineless look."
204 "Ana pneceredeki ağaç görünümlerinde (Dizin, İleti ve diğer listeler) modern "
205 "çizgisiz görünüm yerine eski noktalı çizgiyi kullan."
208 msgid "Enable horizontal scrollbar"
209 msgstr "Yatay kaydırma çubuğu kullan"
212 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
213 msgstr "İleti listesinde yatay kaydırma çubuğu kullan."
216 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
217 msgstr "Giden dizininde Kimden sütunu yerine Kime sütununu göster"
221 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
222 "instead of the originator's one in a From column."
224 "Giden dizininde iletiyi gönderenin e-posta adresini Kimden sütununda "
225 "göstermektense alıcının e-posta adresini Kime sutununda göster"
228 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
229 msgstr "Dizin Listesi kaydırma çubuğu davranışı"
233 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
234 "automatic or hide always."
236 "Dizin Listesinin dikey kaydırma çubuğu ilkesini belirt: her zaman göster, "
237 "otomatik ya da her zaman gizle."
241 msgstr "Her zaman göster"
249 msgstr "Her zaman gizle"
252 msgid "From column displays"
253 msgstr "Kimden sütunu içeriği"
257 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
260 "İleti Listesinin Kimden sütununda gösterilecek veriyi seç: isim, adres ya da "
269 msgstr "Sadece adres"
272 msgid "Both name and address"
273 msgstr "İsim ve adres"
276 msgid "Coloured lines contrast"
277 msgstr "Renkli satır karşıtlığı"
281 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
282 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
283 "the alternating colours of the lines."
285 "Ağaç görünümü ögeleri için karşıt renkli satırlar oluştururken kullanılacak "
286 "değeri belirin. Değer ne kadar küçük olursa satırların karşıt renkleri "
287 "arasındaki fark o kadar az olacaktır. "
291 msgstr "İmleci göster"
294 msgid "Display the cursor in the Message View."
295 msgstr "İleti Görünümünde imleci göster"
298 msgid "Detachable toolbars"
299 msgstr "Müstakil araç çubuğu"
302 msgid "Show handles in the toolbars."
303 msgstr "Araç çubuğunda tutamakları göster."
306 msgid "Use stripes in all tree view components"
307 msgstr "Tüm ağaç görünümü ögelerinde çizgi kullan"
310 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
311 msgstr "Tüm ağaç gürünümü ögelerinde karşıt renkli satırlar kullan."
314 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
315 msgstr "Dizin ve İleti listesinde çizgi kullan"
318 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
319 msgstr "İleti ve Dizin Listelerinde karşıt renkli satırlar kullan."
322 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
323 msgstr "3 sütunlu düzende İleti Listesi başına 2 satır"
327 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
329 msgstr "Üç sütun düzenini kullanırken İleti Listesi bilgisini iki satıra yay."
336 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
337 msgstr "Yazma Penceresinde ufak bir boşluk göster."
340 msgid "Don't display localized date"
341 msgstr "Yerel tarihi gösterme"
344 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
345 msgstr "İleti Görünümünde yerel tarihi açıp kapatır."
348 msgid "Zero replacement character"
349 msgstr "Sıfır yerine kullanılacak karakter"
352 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
353 msgstr "Dizin Listesindeki '0' yerine gösterilecek karakter."
356 msgid "Editable headers"
357 msgstr "Üstbilgileri kullan"
361 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
362 "select from the available choices in the associated dropdown list."
364 "Yazma Penceresinin üstbilgi bölümüne herhangi bir değerin yazılmasına ya da "
365 "ilgili açılır listeden mevcut seçeneklerin seçilmesine olanak sağlar."
368 msgid "Select next message on delete"
369 msgstr "Sonraki silinecek iletiyi seç"
373 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
374 "message) or the previous one (older message)."
376 "Bir ileti silerken bir sonraki (daha yeni bir ileti) ya da önceki (daha eski "
377 "bir ileti) arasında seçim yapılmasını sağlar."
380 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
381 msgstr "Sürükle ve bırak özelliğinin zaman aşımı (ms)"
385 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
386 "cursor is held over it during drag and drop."
388 "Sürükle ve bırak yaparken imleç üzerine tutulduğunda dizin ağacının "
389 "genişlemesine yol açan mili saniye cinsinden zaman."
392 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
393 msgstr "Sillerken onaylama (tehlikeli!)"
396 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
397 msgstr "E-postaları nihaî olarak silmeden önce onay isteme."
400 msgid "Respect format=flowed in messages"
401 msgstr "İletilere format=flowed seçeneğini uygula"
403 # http://joeclark.org/ffaq.html
406 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails "
407 "to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
409 "Metin/düz biçimindeki iletilerde format=flowed seçeneğini uygula. Bu seçenek "
410 "bazı iletilerin olduğundan daha uzun satırlarla gösterilmesine sebep olacak "
411 "fakat diğer taraftan katlanmış olarak gösterilen bazı URL'lerin gösterimini "
415 msgid "Allow writable temporary files"
416 msgstr "Yazılabilir geçici dosyalara izin ver"
419 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
420 msgstr "Herhangi bir eki açarken geçici dosyaları yazma bitiyle kaydet."
423 msgid "Don't check SSL certificates"
424 msgstr "SSL sertifikaları denetleme"
427 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
428 msgstr "SSL sertifikaların doğrulanmasını kapatır."
431 msgid "Progress bar update step (items)"
432 msgstr "İlerleme çubuğu güncelleme adımı"
435 msgid "Update stepping in progress bars."
436 msgstr "İlerleme çubuğundaki kademelendirmeyi güncelle."
439 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
440 msgstr "Konuya göre konu üstbilgisinin zaman aşımı süresi (gün)"
444 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
445 "subject in addition to standard headers\"."
447 "\"Konu standart üstbilgilerin yanı sıra konu üstbilgisini de kullansın\" "
448 "seçeneği seçiliyken bir iletinin konuda bulunacağı gün sayısı."
451 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
452 msgstr "Güvenilmeyen SSL sertifikalara izin ver"
456 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
459 "Belirli bri sunucu/port için Claws Mail'in birden fazla SSL sertifikası "
460 "kullanmasına izin ver."
463 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
464 msgstr "Bozuk iletiler için UTF-8 kullanmaya zorla"
467 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
469 "Bozuk iletiler için kullanılan yerel kodlama yerine UTF-8 karakter "
470 "kodlamasını kullan."
473 msgid "Warn on drag 'n' drop"
474 msgstr "Sürükle ve bırak yaparken uyar"
477 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
478 msgstr "Dizinleri sürükle ve bırak yaparken onaylama kutusunu göster."
481 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
482 msgstr "Gönderilen iletiler için ASCII kullan"
486 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
487 "the user-defined encoding is enforced always."
489 "İçerik elverdiğinde gönderilen iletiler için ASCII karakter kodlaması "
490 "kullanılır, aksi takdirde kullanıcı tanımlı karakter kodlaması kullanılır."
493 msgid "Primary paste unselects selection"
494 msgstr "Yapıştırma seçimi iptal eder"
498 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
501 "Orta tuş kullanılarak yapılan yapıştırmanın seçilen metni ve ekleme noktasını "
502 "nasıl değiştirdiğini yönetir."
505 msgid "Show inline attachments"
506 msgstr "Satır içi ekleri göster"
509 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
511 "İleti yapısının görünümünde gösterilen satır içi eklerin gizlenmesini sağlar."
514 msgid "Address search in compose window matches any"
515 msgstr "Yazma penceresinde adres araması herhangi bir terimle örtüşsün"
519 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or only "
522 "Adres tamamlamada adres metni girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da "
523 "sadece en baştakiyle eşleşsin."
526 msgid "Folder search in folder selector matches any"
527 msgstr "Dizin seçiminde dizin araması yapılırken herhangi bir terimle örtüşsün"
531 "On folder name completion text will match any part of the string or only from "
534 "Dizin adı tamamlamada metin girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da en "
535 "baştakiyle eşleşsin."
538 msgid "X-Mailer header"
539 msgstr "X-Posta-İstemcisi"
542 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
544 "X-Posta-İstemcisi üstbilgisinin değeri Claws Mail ise kullanılacak renk."
547 msgid "Error messages"
548 msgstr "Hata iletileri"
551 msgid "Colour for error messages in log window."
552 msgstr "Kayıt penceresindeki hata iletileri için kullanılacak renk."
555 msgid "Server messages"
556 msgstr "Sunucu iletileri"
559 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
561 "Kayıt penceresindeki sunuculardan alınan iletiler için kullanılacak renk."
564 msgid "Standard messages"
565 msgstr "Standart iletiler"
568 msgid "Colour for messages in log window."
569 msgstr "Kayıt penceresindeki iletiler için kullanılacak renk."
572 msgid "Client messages"
573 msgstr "İstemci iletileri"
576 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
578 "Kayıt penceresindeki sunuculara gönderilen iletiler için kullanılacak renk."
585 msgid "Colour for warning messages in log window."
586 msgstr "Kayıt penceresindeki uyarılar için kullanılacak renk."
590 msgstr "Eklenen satırlar"
593 msgid "Colour for added lines in patches."
594 msgstr "Yamadaki eklenen satırlar için kullanılacak renk."
597 msgid "Deleted lines"
598 msgstr "Silinen satırlar"
601 msgid "Colour for deleted lines in patches."
602 msgstr "Yamadaki silinen satırlar için kullanılacak renk."
606 msgstr "Farklı satırlar"
609 msgid "Color for hunk headers in patches."
610 msgstr "Yamadaki farklı satır başlıkları için kullanılacak renk."
617 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
618 msgstr "Pencerenin üst sol köşesi için X konumu."
625 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
626 msgstr "Pencerenin üst sol köşesi için Y konumu."
633 msgid "Window's width in pixels."
634 msgstr "Piksel cinsinden pencere genişliği."
641 msgid "Window's height in pixels."
642 msgstr "Piksel cinsinden pencere yüksekliği."
646 msgstr "Küçültülmüş."
649 msgid "Changes window maximized status."
650 msgstr "Pencerenin tam ekran durumunu değiştirir."
657 msgid "Changes full screen status."
658 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirir"
665 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
666 msgstr "Claws Mail kaynak dosyası bulunamadı."
669 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
670 msgstr "Claws Mail çalışıyor görünüyor, kapatıp tekrar deneyin."
673 msgid "Clawsker error"
674 msgstr "Clawsker hatası"
681 msgid "Message window"
682 msgstr "İleti Penceresi"
686 msgstr "Gönderme penceresi"
689 msgid "Receive window"
690 msgstr "Alma penceresi"
693 msgid "Folder window"
694 msgstr "Dizin penceresi"
697 msgid "Folder selection window"
698 msgstr "Dizin seçme penceresi"
701 msgid "Addressbook main window"
702 msgstr "Adres defteri ana penceresi"
705 msgid "Edit person window"
706 msgstr "Şahıs penceresini düzenle"
709 msgid "Edit group window"
710 msgstr "Grup penceresini düzenle"
713 msgid "Add address window"
714 msgstr "Adres penceresi ekle"
717 msgid "Folder select window"
718 msgstr "Dizin seçme penceresi"
721 msgid "Accounts window"
722 msgstr "Hesaplar penceresi"
725 msgid "Edit account window"
726 msgstr "Hesap penceresini düzenle"
729 msgid "Filtering window"
730 msgstr "Süzme penceresi"
733 msgid "Filtering actions window"
734 msgstr "Süzme eylemleri penceresi"
737 msgid "Filtering debug window"
738 msgstr "Süzme debug penceresi"
741 msgid "Matcher window"
742 msgstr "Eşleşme penceresi"
745 msgid "Preferences window"
746 msgstr "Tercihler penceresi"
749 msgid "Templates window"
750 msgstr "Şablonlar penceresi"
753 msgid "Actions window"
754 msgstr "Eylemler penceresi"
758 msgstr "Etiket penceresi"
761 msgid "Plugins window"
762 msgstr "Eklenti penceresi"
765 msgid "Print preview window"
766 msgstr "Önizleme pneceresini yazdır"
769 msgid "View source window"
770 msgstr "Kaynak penceresini göster"
800 #: ../clawsker:1903 ../clawsker:1910
802 msgstr ", inşa edilmiştir "
804 #: ../clawsker:1904 ../clawsker:1911
805 msgid ", running with "
806 msgstr ", ile çalışıyor "
809 msgid "was not found!"
813 msgid "returned version "
821 msgid " clawsker [options]\n"
822 msgstr " clawsker [seçenekler]\n"
826 msgstr "Seçenekler:\\\n"
829 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
830 msgstr " -h|--help Bu yardım ekranını gösterir.\n"
833 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
834 msgstr " -v|--version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
837 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
838 msgstr " -b|--verbose Çıktıyı detaylandır.\n"
842 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
844 " -a|--alternate-config-dir <dizin> Claws Mail ayar dosyası olarak <dizin> "
848 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
850 " -c|--clawsrc <dosya> clawsrc dosyası için <dosya> kullanılır.\n"
853 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
854 msgstr "sözdizimi için -h ya da --help kullan.\n"
858 msgid "Error in options: {msg}\n"
859 msgstr "Seçeneklerde hata: {msg}\n"
863 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
864 msgstr "Hata: {opt} seçeneği noktalı bir sayısal değer gerektiriyor\n"
868 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
869 msgstr "Hata: '{dir}' bir dizin değil ya da mevcut değil\n"
873 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
874 msgstr "Hata: '{value}' dosya değil ya da mevcut değil\n"