1 # Turkish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2016 Numan Demirdöğen
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>, 2016.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-26 20:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-09-26 22:13+0300\n"
12 "Last-Translator: Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Claws Mail Gizlenmiş Tercihler"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Claws Mail Aracı"
52 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1834
60 #: ../clawsker:72 ../clawsker:1831
72 #: ../clawsker:76 ../clawsker:1830
74 msgstr "Adres Defteri"
80 #: ../clawsker:78 ../clawsker:87
82 msgstr "İleti Görünümü"
84 #: ../clawsker:79 ../clawsker:1809
86 msgstr "Kayıt Penceresi"
90 msgstr "Sürükle ve bırak"
93 msgid "Secure Sockets Layer"
94 msgstr "Güvenli Soket Katmanı(SSL)"
105 msgid "Coloured stripes"
106 msgstr "Renkli çizgiler"
110 msgstr "Kaydırma çubuğu"
114 msgstr "İleti listesi"
117 msgid "Compose window"
118 msgstr "Yazma Penceresi"
121 msgid "NetworkManager"
122 msgstr "NetworkManager"
125 msgid "Viewing patches"
126 msgstr "Yama görünümü"
129 msgid "Master passphrase"
133 msgid "Use detached address book edit dialogue"
134 msgstr "Müstakil adres defteri düzenleme penceresi kullan"
138 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
139 "use a form embedded in the address book's main window."
141 "Seçildiği takdirde kişi ayrıntılarını düzenlemek üzere ayrı bir pencere "
142 "kullanılır. Aksi takdirde adres defterinin ana penceresi içerisinde bir form "
146 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
147 msgstr "İleti geçici belleği için azamî bellek boyutu (kB)"
150 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
152 "Kilobit biriminden iletileri geçici hafızada tutmak için kullanılacak azamî "
156 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
157 msgstr "Geçici bellekteki ögeler için azamî süre (dakika)"
161 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
162 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
164 "Dakika biriminden geçici belleğin bellekte tutulacağı zaman. Boyutu ne "
165 "olursa olsun bu süreden daha az süredir var olan geçici bellekler silinmez."
168 msgid "Use NetworkManager"
169 msgstr "NetworkManager'ı kullan"
172 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
173 msgstr "Otomatik olarak çevrimdışı olmak için NetworkManager'ı kullan."
176 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
177 msgstr "PBKDF2 fonksiyon yinelenmesi"
181 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
182 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
183 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
186 "Ana şifre üretimi sırasında anahtar türetme fonksiyonunun kaç defa "
187 "tekrarlanacağını belirt. Kullanılan şifreyi etkilemez, sadece bu seçenek "
188 "seçildikten sonra oluşturulacak ana şifreler için geçerlidir."
191 msgid "Show unread messages with bold font"
192 msgstr "Okunmayan iletileri koyu fontla göster"
195 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
196 msgstr "İleti Listesindeki okunmayan iletileri koyu fontla göster."
199 msgid "Don't use markup"
200 msgstr "Markup kullanma"
203 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
205 "İleti yazma penceresinin hesap seçme bölümünde koyu ve eğik metin kullanma."
208 msgid "Use dotted lines in tree view components"
209 msgstr "Ağaç görünümü ögelerinde noktalı çizgi kullan"
213 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
214 "and other lists) instead of the modern lineless look."
216 "Ana pneceredeki ağaç görünümlerinde (Dizin, İleti ve diğer listeler) modern "
217 "çizgisiz görünüm yerine eski noktalı çizgiyi kullan."
220 msgid "Enable horizontal scrollbar"
221 msgstr "Yatay kaydırma çubuğu kullan"
224 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
225 msgstr "İleti listesinde yatay kaydırma çubuğu kullan."
228 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
229 msgstr "Giden dizininde Kimden sütunu yerine Kime sütununu göster"
233 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
234 "instead of the originator's one in a From column."
236 "Giden dizininde iletiyi gönderenin e-posta adresini Kimden sütununda "
237 "göstermektense alıcının e-posta adresini Kime sutununda göster"
240 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
241 msgstr "Dizin Listesi kaydırma çubuğu davranışı"
245 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
246 "automatic or hide always."
248 "Dizin Listesinin dikey kaydırma çubuğu ilkesini belirt: her zaman göster, "
249 "otomatik ya da her zaman gizle."
253 msgstr "Her zaman göster"
261 msgstr "Her zaman gizle"
264 msgid "From column displays"
265 msgstr "Kimden sütunu içeriği"
269 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
272 "İleti Listesinin Kimden sütununda gösterilecek veriyi seç: isim, adres ya da "
281 msgstr "Sadece adres"
284 msgid "Both name and address"
285 msgstr "İsim ve adres"
288 msgid "Coloured lines contrast"
289 msgstr "Renkli satır karşıtlığı"
293 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
294 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
295 "the alternating colours of the lines."
297 "Ağaç görünümü ögeleri için karşıt renkli satırlar oluştururken kullanılacak "
298 "değeri belirin. Değer ne kadar küçük olursa satırların karşıt renkleri "
299 "arasındaki fark o kadar az olacaktır."
303 msgstr "İmleci göster"
306 msgid "Display the cursor in the Message View."
307 msgstr "İleti Görünümünde imleci göster"
310 msgid "Detachable toolbars"
311 msgstr "Müstakil araç çubuğu"
314 msgid "Show handles in the toolbars."
315 msgstr "Araç çubuğunda tutamakları göster."
318 msgid "Use stripes in all tree view components"
319 msgstr "Tüm ağaç görünümü ögelerinde çizgi kullan"
322 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
323 msgstr "Tüm ağaç gürünümü ögelerinde karşıt renkli satırlar kullan."
326 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
327 msgstr "Dizin ve İleti listesinde çizgi kullan"
330 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
331 msgstr "İleti ve Dizin Listelerinde karşıt renkli satırlar kullan."
334 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
335 msgstr "3 sütunlu düzende İleti Listesi başına 2 satır"
339 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
341 msgstr "Üç sütun düzenini kullanırken İleti Listesi bilgisini iki satıra yay."
348 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
349 msgstr "Yazma Penceresinde ufak bir boşluk göster."
352 msgid "Don't display localized date"
353 msgstr "Yerel tarihi gösterme"
356 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
357 msgstr "İleti Görünümünde yerel tarihi açıp kapatır."
360 msgid "Zero replacement character"
361 msgstr "Sıfır yerine kullanılacak karakter"
364 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
365 msgstr "Dizin Listesindeki '0' yerine gösterilecek karakter."
368 msgid "Editable headers"
369 msgstr "Üstbilgileri kullan"
373 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
374 "select from the available choices in the associated dropdown list."
376 "Yazma Penceresinin üstbilgi bölümüne herhangi bir değerin yazılmasına ya da "
377 "ilgili açılır listeden mevcut seçeneklerin seçilmesine olanak sağlar."
380 msgid "Select next message on delete"
381 msgstr "Sonraki silinecek iletiyi seç"
385 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
386 "message) or the previous one (older message)."
388 "Bir ileti silerken bir sonraki (daha yeni bir ileti) ya da önceki (daha eski "
389 "bir ileti) arasında seçim yapılmasını sağlar."
392 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
393 msgstr "Sürükle ve bırak özelliğinin zaman aşımı (ms)"
397 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
398 "cursor is held over it during drag and drop."
400 "Sürükle ve bırak yaparken imleç üzerine tutulduğunda dizin ağacının "
401 "genişlemesine yol açan mili saniye cinsinden zaman."
404 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
405 msgstr "Sillerken onaylama (tehlikeli!)"
408 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
409 msgstr "E-postaları nihaî olarak silmeden önce onay isteme."
412 msgid "Respect format=flowed in messages"
413 msgstr "İletilere format=flowed seçeneğini uygula"
415 # http://joeclark.org/ffaq.html
418 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
419 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
422 "Metin/düz biçimindeki iletilerde format=flowed seçeneğini uygula. Bu seçenek "
423 "bazı iletilerin olduğundan daha uzun satırlarla gösterilmesine sebep olacak "
424 "fakat diğer taraftan katlanmış olarak gösterilen bazı URL'lerin gösterimini "
428 msgid "Allow writable temporary files"
429 msgstr "Yazılabilir geçici dosyalara izin ver"
432 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
433 msgstr "Herhangi bir eki açarken geçici dosyaları yazma bitiyle kaydet."
436 msgid "Don't check SSL certificates"
437 msgstr "SSL sertifikaları denetleme"
440 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
441 msgstr "SSL sertifikaların doğrulanmasını kapatır."
444 msgid "Progress bar update step (items)"
445 msgstr "İlerleme çubuğu güncelleme adımı"
448 msgid "Update stepping in progress bars."
449 msgstr "İlerleme çubuğundaki kademelendirmeyi güncelle."
452 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
453 msgstr "Konuya göre konu üstbilgisinin zaman aşımı süresi (gün)"
457 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
458 "subject in addition to standard headers\"."
460 "\"Konu standart üstbilgilerin yanı sıra konu üstbilgisini de kullansın\" "
461 "seçeneği seçiliyken bir iletinin konuda bulunacağı gün sayısı."
464 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
465 msgstr "Güvenilmeyen SSL sertifikalara izin ver"
469 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
472 "Belirli bri sunucu/port için Claws Mail'in birden fazla SSL sertifikası "
473 "kullanmasına izin ver."
476 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
477 msgstr "Bozuk iletiler için UTF-8 kullanmaya zorla"
480 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
482 "Bozuk iletiler için kullanılan yerel kodlama yerine UTF-8 karakter "
483 "kodlamasını kullan."
486 msgid "Warn on drag 'n' drop"
487 msgstr "Sürükle ve bırak yaparken uyar"
490 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
491 msgstr "Dizinleri sürükle ve bırak yaparken onaylama kutusunu göster."
494 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
495 msgstr "Gönderilen iletiler için ASCII kullan"
499 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
500 "the user-defined encoding is enforced always."
502 "İçerik elverdiğinde gönderilen iletiler için ASCII karakter kodlaması "
503 "kullanılır, aksi takdirde kullanıcı tanımlı karakter kodlaması kullanılır."
506 msgid "Primary paste unselects selection"
507 msgstr "Yapıştırma seçimi iptal eder"
511 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
514 "Orta tuş kullanılarak yapılan yapıştırmanın seçilen metni ve ekleme "
515 "noktasını nasıl değiştirdiğini yönetir."
518 msgid "Show inline attachments"
519 msgstr "Satır içi ekleri göster"
522 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
524 "İleti yapısının görünümünde gösterilen satır içi eklerin gizlenmesini sağlar."
527 msgid "Address search in compose window matches any"
528 msgstr "Yazma penceresinde adres araması herhangi bir terimle örtüşsün"
532 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
533 "only from the start."
535 "Adres tamamlamada adres metni girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da "
536 "sadece en baştakiyle eşleşsin."
539 msgid "Folder search in folder selector matches any"
540 msgstr "Dizin seçiminde dizin araması yapılırken herhangi bir terimle örtüşsün"
544 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
547 "Dizin adı tamamlamada metin girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da en "
548 "baştakiyle eşleşsin."
551 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
552 msgstr "QP kodlaması kullanarak ilk 'Kimden' üstbilgisini yeniden yaz"
556 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
557 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
559 "7bit/8bit kodlaması yerine Quoted-Printable transfer kodlması kullanarak "
560 "'Kimden' üstbilgisini '>Kimden' üstbilgisine çeviren bazı sunucular için "
564 msgid "X-Mailer header"
565 msgstr "X-Posta-İstemcisi"
568 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
570 "X-Posta-İstemcisi üstbilgisinin değeri Claws Mail ise kullanılacak renk."
573 msgid "Error messages"
574 msgstr "Hata iletileri"
577 msgid "Colour for error messages in log window."
578 msgstr "Kayıt penceresindeki hata iletileri için kullanılacak renk."
581 msgid "Server messages"
582 msgstr "Sunucu iletileri"
585 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
587 "Kayıt penceresindeki sunuculardan alınan iletiler için kullanılacak renk."
590 msgid "Standard messages"
591 msgstr "Standart iletiler"
594 msgid "Colour for messages in log window."
595 msgstr "Kayıt penceresindeki iletiler için kullanılacak renk."
598 msgid "Client messages"
599 msgstr "İstemci iletileri"
602 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
604 "Kayıt penceresindeki sunuculara gönderilen iletiler için kullanılacak renk."
611 msgid "Colour for warning messages in log window."
612 msgstr "Kayıt penceresindeki uyarılar için kullanılacak renk."
616 msgstr "Eklenen satırlar"
619 msgid "Colour for added lines in patches."
620 msgstr "Yamadaki eklenen satırlar için kullanılacak renk."
623 msgid "Deleted lines"
624 msgstr "Silinen satırlar"
627 msgid "Colour for deleted lines in patches."
628 msgstr "Yamadaki silinen satırlar için kullanılacak renk."
632 msgstr "Farklı satırlar"
635 msgid "Color for hunk headers in patches."
636 msgstr "Yamadaki farklı satır başlıkları için kullanılacak renk."
643 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
644 msgstr "Pencerenin üst sol köşesi için X konumu."
651 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
652 msgstr "Pencerenin üst sol köşesi için Y konumu."
659 msgid "Window's width in pixels."
660 msgstr "Piksel cinsinden pencere genişliği."
667 msgid "Window's height in pixels."
668 msgstr "Piksel cinsinden pencere yüksekliği."
672 msgstr "Küçültülmüş."
675 msgid "Changes window maximized status."
676 msgstr "Pencerenin tam ekran durumunu değiştirir."
683 msgid "Changes full screen status."
684 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirir"
687 msgid "Use custom GnuTLS priority"
688 msgstr "Özel GnuTLS önceliği kullan"
691 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
693 "Kullanıcının tanımladığı GnuTLS öncelik değerinin kullanılmasını sağlar."
695 #: ../clawsker:216 ../clawsker:1864
696 msgid "GnuTLS priority"
697 msgstr "GnuTLS önceliği"
701 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
702 "Otherwise this value is ignored."
704 "Özel öncelik seçeneği seçildiyse GnuTLS önceliği olarak kullanılacak değer. "
705 "Aksi takdirde bu değer ilmal edilir."
708 msgid "Autocompletion limit"
709 msgstr "Otomatik tamamlama sınırı"
713 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
714 "Use 0 to get all matches."
716 "Otomatik tamamlama yoluyla Kimden üstbilgisinden elde edilen adres sayısını "
717 "sınırlar. Tüm eşleşmeleri almak için 0 kullanın."
725 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
726 "own libravatar server, if available."
728 "Avatar isteklerinin gönderileceği URL. Mevcutsa, kendi libavatar "
729 "sunucularınızdan birini kullanabilirsiniz."
733 msgstr "Kayıt seviyesi"
736 msgid "Verbosity level of log, acumulative."
737 msgstr "Kayıtların ayrıntı seviyesi, birikimli."
745 msgstr "Kullanma klavuzu"
760 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
761 msgstr "Claws Mail kaynak dosyası bulunamadı."
764 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
765 msgstr "Claws Mail çalışıyor görünüyor, kapatıp tekrar deneyin."
768 msgid "Clawsker error"
769 msgstr "Clawsker hatası"
776 msgid "Message window"
777 msgstr "İleti Penceresi"
781 msgstr "Gönderme penceresi"
784 msgid "Receive window"
785 msgstr "Alma penceresi"
788 msgid "Folder window"
789 msgstr "Dizin penceresi"
792 msgid "Folder selection window"
793 msgstr "Dizin seçme penceresi"
796 msgid "Addressbook main window"
797 msgstr "Adres defteri ana penceresi"
800 msgid "Edit person window"
801 msgstr "Şahıs penceresini düzenle"
804 msgid "Edit group window"
805 msgstr "Grup penceresini düzenle"
808 msgid "Add address window"
809 msgstr "Adres penceresi ekle"
812 msgid "Folder select window"
813 msgstr "Dizin seçme penceresi"
816 msgid "Accounts window"
817 msgstr "Hesaplar penceresi"
820 msgid "Edit account window"
821 msgstr "Hesap penceresini düzenle"
824 msgid "Filtering window"
825 msgstr "Süzme penceresi"
828 msgid "Filtering actions window"
829 msgstr "Süzme eylemleri penceresi"
832 msgid "Filtering debug window"
833 msgstr "Süzme debug penceresi"
836 msgid "Matcher window"
837 msgstr "Eşleşme penceresi"
840 msgid "Preferences window"
841 msgstr "Tercihler penceresi"
844 msgid "Templates window"
845 msgstr "Şablonlar penceresi"
848 msgid "Actions window"
849 msgstr "Eylemler penceresi"
853 msgstr "Etiket penceresi"
856 msgid "Plugins window"
857 msgstr "Eklenti penceresi"
860 msgid "Print preview window"
861 msgstr "Önizleme pneceresini yazdır"
864 msgid "View source window"
865 msgstr "Kaynak penceresini göster"
892 msgid "Attachment remover"
893 msgstr "Ek kaldırıcı"
900 msgid "Sieve manager"
901 msgstr "Sieve yöneticisi"
913 msgstr "Glib runtime"
921 msgstr "GTK2 runtime"
932 msgid "Configuration"
933 msgstr "Yapılandırma"
936 msgid "Library versions"
937 msgstr "Kütüphane sürümleri"
940 msgid "Claws Mail versions"
941 msgstr "Claws Mail sürümleri"
943 #: ../clawsker:2066 ../clawsker:2070
945 msgstr ", inşa edilmiştir "
947 #: ../clawsker:2067 ../clawsker:2071
948 msgid ", running with "
949 msgstr ", ile çalışıyor "
952 msgid "was not found!"
956 msgid "returned version "
964 msgid " clawsker [options]\n"
965 msgstr " clawsker [seçenekler]\n"
969 msgstr "Seçenekler:\\\n"
973 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
975 " -a|--alternate-config-dir <dizin> Claws Mail ayar dosyası olarak <dizin> "
979 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
980 msgstr " -b|--verbose Çıktıyı detaylandır.\n"
983 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
985 " -c|--clawsrc <dosya> clawsrc dosyası için <dosya> "
989 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
990 msgstr " -h|--help Bu yardım ekranını gösterir.\n"
993 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk.\n"
995 " -r|--read-only Değişikliklerin diske yazılmasını "
999 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
1000 msgstr " -v|--version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
1003 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1004 msgstr "sözdizimi için -h ya da --help kullan.\n"
1007 #, perl-brace-format
1008 msgid "Error in options: {msg}\n"
1009 msgstr "Seçeneklerde hata: {msg}\n"
1012 #, perl-brace-format
1013 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1014 msgstr "Hata: {opt} seçeneği noktalı bir sayısal değer gerektiriyor\n"
1017 #, perl-brace-format
1018 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1019 msgstr "Hata: '{dir}' bir dizin değil ya da mevcut değil\n"
1022 #, perl-brace-format
1023 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1024 msgstr "Hata: '{value}' dosya değil ya da mevcut değil\n"
1027 #, perl-brace-format
1028 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1029 msgstr "Hata:'{file}' okunmak için açılıyor"
1032 #, perl-brace-format
1033 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1034 msgstr "Hata:'{file}' kaynak dosyasında mükerrer bölüm '{sect}'\n"
1037 #, perl-brace-format
1038 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1039 msgstr "Hata:'{file}' yazmak için açılıyor"