1 # Turkish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2017 Numan Demirdöğen
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>, 2017.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 11:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-03-22 18:46+0300\n"
12 "Last-Translator: Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Claws Mail Gizlenmiş Tercihler"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Claws Mail Aracı"
52 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1963
60 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1960
76 #: ../clawsker:78 ../clawsker:1959
78 msgstr "Adres Defteri"
84 #: ../clawsker:80 ../clawsker:89
86 msgstr "İleti Görünümü"
88 #: ../clawsker:81 ../clawsker:1938
90 msgstr "Kayıt Penceresi"
94 msgstr "Sürükle ve bırak"
97 msgid "Secure Sockets Layer"
98 msgstr "Güvenli Soket Katmanı(SSL)"
109 msgid "Coloured stripes"
110 msgstr "Renkli çizgiler"
114 msgstr "Kaydırma çubuğu"
118 msgstr "İleti listesi"
120 #: ../clawsker:90 ../clawsker:94
121 msgid "Compose window"
122 msgstr "Yazma Penceresi"
125 msgid "NetworkManager"
126 msgstr "NetworkManager"
129 msgid "Viewing patches"
130 msgstr "Yama görünümü"
133 msgid "Master passphrase"
141 msgid "Use detached address book edit dialogue"
142 msgstr "Müstakil adres defteri düzenleme penceresi kullan"
146 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
147 "use a form embedded in the address book's main window."
149 "Seçilince kişi ayrıntılarını düzenlemek için ayrı bir pencere kullanılır "
150 "Yoksa adres defterinin ana penceresi içerisinde bir form kullanılır."
153 msgid "Maximum memory for message cache"
154 msgstr "İleti geçici belleği için azamî bellek boyutu (kB)"
161 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
163 "Kilobit biriminden iletileri geçici hafızada tutmak için kullanılacak azamî "
167 msgid "Minimun time for cache elements"
168 msgstr "Geçici bellekteki ögeler için azamî süre (dakika)"
176 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
177 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
179 "Dakika biriminden geçici belleğin bellekte tutulacağı zaman. Hafıza "
180 "kullanımı yüksek dahi olsa bu süreden daha az süredir var olan geçici "
181 "bellekler silinmez."
184 msgid "Use NetworkManager"
185 msgstr "NetworkManager'ı kullan"
188 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
189 msgstr "Otomatik olarak çevrimdışı olmak için NetworkManager'ı kullan."
192 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
193 msgstr "PBKDF2 fonksiyon yinelenmesi"
197 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
198 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
199 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
202 "Ana şifre üretimi sırasında anahtar türetme fonksiyonunun kaç defa "
203 "tekrarlanacağını belirt. Kullanılan şifreyi etkilemez, sadece bu seçenek "
204 "seçildikten sonra oluşturulacak ana şifreler için geçerlidir."
207 msgid "Show unread messages with bold font"
208 msgstr "Okunmayan iletileri koyu fontla göster"
211 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
212 msgstr "İleti Listesindeki okunmayan iletileri koyu fontla göster."
215 msgid "Don't use markup"
216 msgstr "Markup kullanma"
219 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
221 "İleti yazma penceresinin hesap seçme bölümünde koyu ve eğik metin kullanma."
224 msgid "Use dotted lines in tree view components"
225 msgstr "Ağaç görünümü ögelerinde noktalı çizgi kullan"
229 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
230 "and other lists) instead of the modern lineless look."
232 "Ana pneceredeki ağaç görünümlerinde (Dizin, İleti ve diğer listeler) modern "
233 "çizgisiz görünüm yerine eski noktalı çizgiyi kullan."
236 msgid "Enable horizontal scrollbar"
237 msgstr "Yatay kaydırma çubuğu kullan"
240 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
241 msgstr "İleti listesinde yatay kaydırma çubuğu kullan."
244 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
245 msgstr "Giden dizininde Kimden sütunu yerine Kime sütununu göster"
249 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
250 "instead of the originator's one in a From column."
252 "Giden dizininde iletiyi gönderenin e-posta adresini Kimden sütununda "
253 "göstermektense alıcının e-posta adresini Kime sutununda göster"
256 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
257 msgstr "Dizin Listesi kaydırma çubuğu davranışı"
261 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
262 "automatic or hide always."
264 "Dizin Listesinin dikey kaydırma çubuğu ilkesini belirt: her zaman göster, "
265 "otomatik ya da her zaman gizle."
269 msgstr "Her zaman göster"
277 msgstr "Her zaman gizle"
280 msgid "From column displays"
281 msgstr "Kimden sütunu içeriği"
285 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
288 "İleti Listesinin Kimden sütununda gösterilecek veriyi seç: isim, adres ya da "
297 msgstr "Sadece adres"
300 msgid "Both name and address"
301 msgstr "İsim ve adres"
304 msgid "Coloured lines contrast"
305 msgstr "Renkli satır karşıtlığı"
309 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
310 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
311 "the alternating colours of the lines."
313 "Ağaç görünümü ögeleri için karşıt renkli satırlar oluştururken kullanılacak "
314 "değeri belirtir. Değer ne kadar küçük olursa satırların karşıt renkleri "
315 "arasındaki fark o kadar az olacaktır."
319 msgstr "İmleci göster"
322 msgid "Display the cursor in the Message View."
323 msgstr "İleti Görünümünde imleci göster"
326 msgid "Detachable toolbars"
327 msgstr "Müstakil araç çubuğu"
330 msgid "Show handles in the toolbars."
331 msgstr "Araç çubuğunda tutamakları göster."
334 msgid "Use stripes in all tree view components"
335 msgstr "Tüm ağaç görünümü ögelerinde çizgi kullan"
338 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
339 msgstr "Tüm ağaç gürünümü ögelerinde karşıt renkli satırlar kullan."
342 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
343 msgstr "Dizin ve İleti listesinde çizgi kullan"
346 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
347 msgstr "İleti ve Dizin Listelerinde karşıt renkli satırlar kullan."
350 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
351 msgstr "3 sütunlu düzende İleti Listesi başına 2 satır"
355 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
357 msgstr "Üç sütun düzenini kullanırken İleti Listesi bilgisini iki satıra yay."
364 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
365 msgstr "Yazma Penceresinde ufak bir boşluk göster."
368 msgid "Don't display localized date"
369 msgstr "Yerel tarihi gösterme"
372 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
373 msgstr "İleti Görünümünde yerel tarihi açıp kapatır."
376 msgid "Zero replacement character"
377 msgstr "Sıfır yerine kullanılacak karakter"
380 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
381 msgstr "Dizin Listesindeki '0' yerine gösterilecek karakter."
384 msgid "Editable headers"
385 msgstr "Üstbilgileri kullan"
389 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
390 "select from the available choices in the associated dropdown list."
392 "Yazma Penceresinin üstbilgi bölümüne herhangi bir değerin yazılmasına ya da "
393 "ilgili açılır listeden mevcut seçeneklerin seçilmesine olanak sağlar."
396 msgid "Warn when sending to more than"
397 msgstr "Birden fazla alıcıya gönderiliyorsa"
405 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
406 "0 to disable this check."
408 "Belirlenenden daha fazla alıcıya gönderiliyorsa uyarı göster. Kapatmak için "
412 msgid "Select next message on delete"
413 msgstr "Sonraki silinecek iletiyi seç"
417 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
418 "message) or the previous one (older message)."
420 "Bir ileti silerken bir sonraki (daha yeni bir ileti) ya da önceki (daha eski "
421 "bir ileti) arasında seçim yapılmasını sağlar."
424 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
425 msgstr "Sürükle ve bırak özelliğinin zaman aşımı (ms)"
433 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
434 "cursor is held over it during drag and drop."
436 "Sürükle ve bırak yaparken imleç üzerine tutulduğunda dizin ağacının "
437 "genişlemesine yol açan mili saniye cinsinden zaman."
440 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
441 msgstr "Sillerken onaylama (tehlikeli!)"
444 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
445 msgstr "E-postaları nihaî olarak silmeden önce onay isteme."
448 msgid "Respect format=flowed in messages"
449 msgstr "İletilere format=flowed seçeneğini uygula"
451 # http://joeclark.org/ffaq.html
454 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
455 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
458 "Metin/düz biçimindeki iletilerde format=flowed seçeneğini uygula. Bu seçenek "
459 "bazı iletilerin olduğundan daha uzun satırlarla gösterilmesine sebep olacak "
460 "fakat diğer taraftan katlanmış olarak gösterilen bazı URL'lerin gösterimini "
464 msgid "Allow writable temporary files"
465 msgstr "Yazılabilir geçici dosyalara izin ver"
468 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
469 msgstr "Herhangi bir eki açarken geçici dosyaları yazma bitiyle kaydet."
472 msgid "Don't check SSL certificates"
473 msgstr "SSL sertifikaları denetleme"
476 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
477 msgstr "SSL sertifikaların doğrulanmasını kapatır."
480 msgid "Progress bar update step every"
481 msgstr "İlerleme çubuğu güncelleme adımı"
488 msgid "Update stepping in progress bars."
489 msgstr "İlerleme çubuğundaki kademelendirmeyi güncelle."
492 msgid "Maximum age when threading by subject"
493 msgstr "Konuya göre sıralama zaman aşımı süresi (gün)"
501 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
502 "subject in addition to standard headers\"."
504 "\"Konu standart üstbilgilerin yanı sıra konu üstbilgisini de kullansın\" "
505 "seçeneği seçiliyken bir iletinin konuda bulunacağı gün sayısı."
508 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
509 msgstr "Güvenilmeyen SSL sertifikalara izin ver"
513 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
516 "Belirli bri sunucu/port için Claws Mail'in birden fazla SSL sertifikası "
517 "kullanmasına izin ver."
520 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
521 msgstr "Bozuk iletiler için UTF-8 kullanmaya zorla"
524 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
526 "Bozuk iletiler için kullanılan yerel kodlama yerine UTF-8 karakter "
527 "kodlamasını kullan."
530 msgid "Warn on drag 'n' drop"
531 msgstr "Sürükle ve bırak yaparken uyar"
534 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
535 msgstr "Dizinleri sürükle ve bırak yaparken onaylama kutusunu göster."
538 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
539 msgstr "Gönderilen iletiler için ASCII kullan"
543 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
544 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
546 "İçerik elverdiğinde gönderilen iletiler için ASCII karakter kodlaması "
547 "kullanılır, aksi takdirde kullanıcı tanımlı karakter kodlaması kullanılır."
550 msgid "Primary paste unselects selection"
551 msgstr "Yapıştırma seçimi iptal eder"
555 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
558 "Orta tuş kullanılarak yapılan yapıştırmanın seçilen metni ve ekleme "
559 "noktasını nasıl değiştirdiğini yönetir."
562 msgid "Show inline attachments"
563 msgstr "Satır içi ekleri göster"
566 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
568 "İleti yapısının görünümünde gösterilen satır içi eklerin gizlenmesini sağlar."
571 msgid "Address search in compose window matches any"
572 msgstr "Yazma penceresinde adres araması herhangi bir terimle örtüşsün"
576 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
577 "only from the start."
579 "Adres tamamlamada adres metni girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da "
580 "sadece en baştakiyle eşleşsin."
583 msgid "Folder search in folder selector matches any"
584 msgstr "Dizin seçiminde dizin araması yapılırken herhangi bir terimle örtüşsün"
588 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
591 "Dizin adı tamamlamada metin girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da en "
592 "baştakiyle eşleşsin."
595 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
596 msgstr "QP kodlaması kullanarak ilk 'Kimden' üstbilgisini yeniden yaz"
600 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
601 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
603 "7bit/8bit kodlaması yerine Quoted-Printable transfer kodlması kullanarak "
604 "'Kimden' üstbilgisini '>Kimden' üstbilgisine çeviren bazı sunucular için "
608 msgid "X-Mailer header"
609 msgstr "X-Posta-İstemcisi"
612 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
614 "X-Posta-İstemcisi üstbilgisinin değeri Claws Mail ise kullanılacak renk."
617 msgid "Error messages"
618 msgstr "Hata iletileri"
621 msgid "Colour for error messages in log window."
622 msgstr "Kayıt penceresindeki hata iletileri için kullanılacak renk."
625 msgid "Server messages"
626 msgstr "Sunucu iletileri"
629 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
631 "Kayıt penceresindeki sunuculardan alınan iletiler için kullanılacak renk."
634 msgid "Standard messages"
635 msgstr "Standart iletiler"
638 msgid "Colour for messages in log window."
639 msgstr "Kayıt penceresindeki iletiler için kullanılacak renk."
642 msgid "Client messages"
643 msgstr "İstemci iletileri"
646 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
648 "Kayıt penceresindeki sunuculara gönderilen iletiler için kullanılacak renk."
651 msgid "Warning messages"
652 msgstr "Uyarı iletileri"
655 msgid "Colour for warning messages in log window."
656 msgstr "Kayıt penceresindeki uyarılar için kullanılacak renk."
659 msgid "Tags background"
660 msgstr "Etiket arkaplanı"
663 msgid "Background colour for tags in message view."
664 msgstr "İleti görünümünde etiketler için arkaplan rengi."
668 msgstr "Etiket metni"
671 msgid "Text colour for tags in message view."
672 msgstr "İleti görünümünde etiketler içi metin rengi"
675 msgid "Default headers background"
676 msgstr "Öntanımlı üstbilgi arkaplanı"
679 msgid "Background colour for default headers in compose window."
680 msgstr "Yazma penceresindeki öntanımlı üst bilgiler için arkaplan rengi."
683 msgid "Default headers text"
684 msgstr "Öntanımlı üstbilgi metni"
687 msgid "Text colour for default headers in compose window."
688 msgstr "Yazma penceresindeki öntanımlı üst bilgiler için metin rengi."
691 msgid "Active quick search background"
692 msgstr "Etkin hızlı arama arkaplanı"
695 msgid "Background colour for active quick search."
696 msgstr "Etkin hızlı arama için arkaplan rengi."
699 msgid "Active quick search text"
700 msgstr "Etkin hızlı arama metni"
703 msgid "Text colour for active quick search."
704 msgstr "Etkin hızlı arama için metin rengi."
707 msgid "Quick search error background"
708 msgstr "Hızlı arama hatası arkaplanı"
711 msgid "Background colour for quick search error."
712 msgstr "Hızlı arama hatası için arkaplan rengi."
715 msgid "Quick search error text"
716 msgstr "Hızlı arama hatası metni"
719 msgid "Text colour for quick search error."
720 msgstr "Hızlı arama hatası için metin rengi."
724 msgstr "Eklenen satırlar"
727 msgid "Colour for added lines in patches."
728 msgstr "Yamadaki eklenen satırlar için kullanılacak renk."
731 msgid "Deleted lines"
732 msgstr "Silinen satırlar"
735 msgid "Colour for deleted lines in patches."
736 msgstr "Yamadaki silinen satırlar için kullanılacak renk."
740 msgstr "Farklı satırlar"
743 msgid "Colour for hunk headers in patches."
744 msgstr "Yamadaki farklı satır başlıkları için kullanılacak renk."
751 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
752 msgstr "Pencerenin sol üst köşesi için X konumu."
759 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
760 msgstr "Pencerenin sol üst köşesi için Y konumu."
767 msgid "Window's width in pixels."
768 msgstr "Pikzel cinsinden pencere genişliği."
775 msgid "Window's height in pixels."
776 msgstr "Pikzel cinsinden pencere yüksekliği."
780 msgstr "Küçültülmüş."
783 msgid "Changes window maximized status."
784 msgstr "Pencerenin tam ekran durumunu değiştirir."
791 msgid "Changes full screen status."
792 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirir"
795 msgid "Use custom GnuTLS priority"
796 msgstr "Özel GnuTLS önceliği kullan"
799 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
801 "Kullanıcının tanımladığı GnuTLS öncelik değerinin kullanılmasını sağlar."
803 #: ../clawsker:247 ../clawsker:1993
804 msgid "GnuTLS priority"
805 msgstr "GnuTLS önceliği"
809 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
810 "Otherwise this value is ignored."
812 "Özel öncelik seçeneği seçildiyse GnuTLS önceliği olarak kullanılacak değer. "
813 "Aksi takdirde bu değer ihmal edilir."
816 msgid "Autocompletion limit"
817 msgstr "Otomatik tamamlama sınırı"
821 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
822 "Use 0 to get all matches."
824 "Otomatik tamamlama yoluyla Kimden üstbilgisinden elde edilen adres sayısını "
825 "sınırlar. Tüm eşleşmeleri almak için 0 kullanın."
833 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
834 "own libravatar server, if available."
836 "Avatar isteklerinin gönderileceği URL. Mevcutsa, kendi libavatar "
837 "sunucularınızdan birini kullanabilirsiniz."
841 msgstr "Kayıt seviyesi"
844 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
845 msgstr "Kayıtların ayrıntı seviyesi, birikimli."
853 msgstr "Kullanma klavuzu"
864 msgid "Clawsker error"
865 msgstr "Clawsker hatası"
868 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
869 msgstr "Hata: Claws Mail çalışıyor görünüyor, kapatıp tekrar deneyin."
872 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
873 msgstr "Hata: Claws Mail kaynak dosyası bulunamadı."
880 msgid "Message window"
881 msgstr "İleti Penceresi"
885 msgstr "Gönderme penceresi"
888 msgid "Receive window"
889 msgstr "Alma penceresi"
892 msgid "Folder window"
893 msgstr "Dizin penceresi"
896 msgid "Folder selection window"
897 msgstr "Dizin seçme penceresi"
900 msgid "Addressbook main window"
901 msgstr "Adres defteri ana penceresi"
904 msgid "Edit person window"
905 msgstr "Şahıs penceresini düzenle"
908 msgid "Edit group window"
909 msgstr "Grup penceresini düzenle"
912 msgid "Add address window"
913 msgstr "Adres penceresi ekle"
916 msgid "Folder select window"
917 msgstr "Dizin seçme penceresi"
920 msgid "Accounts window"
921 msgstr "Hesaplar penceresi"
924 msgid "Edit account window"
925 msgstr "Hesap penceresini düzenle"
928 msgid "Filtering window"
929 msgstr "Süzme penceresi"
932 msgid "Filtering actions window"
933 msgstr "Süzme eylemleri penceresi"
936 msgid "Filtering debug window"
937 msgstr "Süzme debug penceresi"
940 msgid "Matcher window"
941 msgstr "Eşleşme penceresi"
944 msgid "Preferences window"
945 msgstr "Tercihler penceresi"
948 msgid "Templates window"
949 msgstr "Şablonlar penceresi"
952 msgid "Actions window"
953 msgstr "Eylemler penceresi"
957 msgstr "Etiket penceresi"
960 msgid "Plugins window"
961 msgstr "Eklenti penceresi"
964 msgid "Print preview window"
965 msgstr "Önizleme pneceresini yazdır"
968 msgid "View source window"
969 msgstr "Kaynak penceresini göster"
996 msgid "Attachment remover"
997 msgstr "Ek kaldırıcı"
1004 msgid "Sieve manager"
1005 msgstr "Sieve yöneticisi"
1021 msgstr "Kısa tuşlar"
1024 msgid "GLib runtime"
1025 msgstr "Glib runtime"
1032 msgid "GTK2 runtime"
1033 msgstr "GTK2 runtime"
1044 msgid "Configuration"
1045 msgstr "Yapılandırma"
1048 msgid "Library versions"
1049 msgstr "Kütüphane sürümleri"
1052 msgid "Claws Mail versions"
1053 msgstr "Claws Mail sürümleri"
1056 #, perl-brace-format
1057 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1059 "Perl-GLib sürümü {glibv}, {glibb} için insa edilmiş, {glibr} ile çalışıyor."
1062 #, perl-brace-format
1063 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1064 msgstr "Perl-GLib sürümü {glibv}."
1067 #, perl-brace-format
1068 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1070 "Perl-GTK2 sürümü {gtkv}, {gtkb} için inşa edilmiş, {gtkr} ile çalışıyor."
1073 #, perl-brace-format
1074 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1075 msgstr "Perl-GTK2 sürümü {gtkv}."
1078 msgid "Claws Mail was not found!"
1079 msgstr "Claws Mail bulunamadı!"
1082 #, perl-brace-format
1083 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1084 msgstr "Claws Mail sürümü {cmv}."
1091 msgid " clawsker [options]"
1092 msgstr " clawsker [seçenekler]"
1096 msgstr "Seçenekler:"
1100 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1102 " -a|--alternate-config-dir <dizin> Claws Mail ayarları için <dizin> kullan."
1105 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1106 msgstr " -b|--verbose Çıktıyı detaylandır."
1109 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1111 " -c|--clawsrc <dosya> tam kaynak adı olarak <dosya> kullan."
1114 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1115 msgstr " -h|--help Bu yardım ekranını gösterir."
1118 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1120 " -r|--read-only Değişikliklerin diske yazılmasını kapatır."
1124 " -v|--version Prints version information and exits."
1125 msgstr " -v|--version Sürüm bilgilerini gösterir."
1128 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1129 msgstr "sözdizimi için -h ya da --help kullan.\n"
1132 #, perl-brace-format
1133 msgid "Error in options: {msg}\n"
1134 msgstr "Seçeneklerde hata: {msg}\n"
1137 #, perl-brace-format
1138 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1139 msgstr "Hata: {opt} seçeneği noktalı bir sayısal değer gerektiriyor\n"
1142 #, perl-brace-format
1143 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1144 msgstr "Hata: '{dir}' bir dizin değil ya da mevcut değil\n"
1147 #, perl-brace-format
1148 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1149 msgstr "Hata: '{value}' dosya değil ya da mevcut değil\n"
1151 #: ../clawsker:2433 ../clawsker:2495
1152 #, perl-brace-format
1153 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1154 msgstr "Hata:'{file}' okunmak için açılıyor"
1157 #, perl-brace-format
1158 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1159 msgstr "Hata:'{file}' kaynak dosyasında mükerrer bölüm '{sect}'\n"
1161 #: ../clawsker:2461 ../clawsker:2530
1162 #, perl-brace-format
1163 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1164 msgstr "Hata:'{file}' yazmak için açılıyor"