1 # Turkish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2017 Numan Demirdöğen
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.3.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-12-23 11:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-12-24 12:37+0300\n"
12 "Last-Translator: Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
22 msgstr "Clawsker :: Claws Mail Aracı"
25 msgid "Use detached address book edit dialogue"
26 msgstr "Müstakil adres defteri düzenleme penceresi kullan"
30 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
31 "use a form embedded in the address book's main window."
33 "Seçilince kişi ayrıntılarını düzenlemek için ayrı bir pencere kullanılır "
34 "Yoksa adres defterinin ana penceresi içerisinde bir form kullanılır."
37 msgid "Maximum memory for message cache"
38 msgstr "İleti geçici belleği için azamî bellek boyutu (kB)"
45 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
47 "Kilobit biriminden iletileri geçici hafızada tutmak için kullanılacak azamî "
51 msgid "Minimun time for cache elements"
52 msgstr "Geçici bellekteki ögeler için azamî süre (dakika)"
60 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
61 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
63 "Dakika biriminden geçici belleğin bellekte tutulacağı zaman. Hafıza "
64 "kullanımı yüksek dahi olsa bu süreden daha az süredir var olan geçici "
68 msgid "Use NetworkManager"
69 msgstr "NetworkManager'ı kullan"
72 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
73 msgstr "Otomatik olarak çevrimdışı olmak için NetworkManager'ı kullan."
76 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
77 msgstr "PBKDF2 fonksiyon yinelenmesi"
81 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
82 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
83 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
86 "Ana şifre üretimi sırasında anahtar türetme fonksiyonunun kaç defa "
87 "tekrarlanacağını belirt. Kullanılan şifreyi etkilemez, sadece bu seçenek "
88 "seçildikten sonra oluşturulacak ana şifreler için geçerlidir."
91 msgid "Show unread messages with bold font"
92 msgstr "Okunmayan iletileri koyu fontla göster"
95 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
96 msgstr "İleti Listesindeki okunmayan iletileri koyu fontla göster."
99 msgid "Don't use markup"
100 msgstr "Markup kullanma"
103 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
105 "İleti yazma penceresinin hesap seçme bölümünde koyu ve eğik metin kullanma."
108 msgid "Use dotted lines in tree view components"
109 msgstr "Ağaç görünümü ögelerinde noktalı çizgi kullan"
113 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
114 "and other lists) instead of the modern lineless look."
116 "Ana pneceredeki ağaç görünümlerinde (Dizin, İleti ve diğer listeler) modern "
117 "çizgisiz görünüm yerine eski noktalı çizgiyi kullan."
120 msgid "Enable horizontal scrollbar"
121 msgstr "Yatay kaydırma çubuğu kullan"
124 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
125 msgstr "İleti listesinde yatay kaydırma çubuğu kullan."
128 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
129 msgstr "Giden dizininde Gönderen sütunu yerine Alıcı sütununu göster"
133 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
134 "instead of the originator's one in a From column."
136 "Giden dizininde iletiyi gönderenin e-posta adresini Gönderen sütununda "
137 "göstermektense alıcının e-posta adresini Alıcı sutununda göster"
140 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
141 msgstr "Dizin Listesi kaydırma çubuğu davranışı"
145 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
146 "automatic or hide always."
148 "Dizin Listesinin dikey kaydırma çubuğu ilkesini belirt: her zaman göster, "
149 "otomatik ya da her zaman gizle."
153 msgstr "Her zaman göster"
161 msgstr "Her zaman gizle"
164 msgid "From column displays"
165 msgstr "Gönderen sütunu içeriği"
169 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
172 "İleti Listesinin Gönderen sütununda gösterilecek veriyi seç: isim, adres ya "
181 msgstr "Sadece adres"
184 msgid "Both name and address"
185 msgstr "İsim ve adres"
188 msgid "Coloured lines contrast"
189 msgstr "Renkli satır karşıtlığı"
193 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
194 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
195 "the alternating colours of the lines."
197 "Ağaç görünümü ögeleri için karşıt renkli satırlar oluştururken kullanılacak "
198 "değeri belirtir. Değer ne kadar küçük olursa satırların karşıt renkleri "
199 "arasındaki fark o kadar az olacaktır."
203 msgstr "İmleci göster"
206 msgid "Display the cursor in the Message View."
207 msgstr "İleti Görünümünde imleci göster"
210 msgid "Detachable toolbars"
211 msgstr "Müstakil araç çubuğu"
214 msgid "Show handles in the toolbars."
215 msgstr "Araç çubuğunda tutamakları göster."
218 msgid "Use stripes in all tree view components"
219 msgstr "Tüm ağaç görünümü ögelerinde çizgi kullan"
222 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
223 msgstr "Tüm ağaç gürünümü ögelerinde karşıt renkli satırlar kullan."
226 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
227 msgstr "Dizin ve İleti listesinde çizgi kullan"
230 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
231 msgstr "İleti ve Dizin Listelerinde karşıt renkli satırlar kullan."
234 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
235 msgstr "3 sütunlu düzende İleti Listesi başına 2 satır"
239 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
241 msgstr "Üç sütun düzenini kullanırken İleti Listesi bilgisini iki satıra yay."
248 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
249 msgstr "Yazma Penceresinde ufak bir boşluk göster."
252 msgid "Don't display localized date"
253 msgstr "Yerel tarihi gösterme"
256 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
257 msgstr "İleti Görünümünde yerel tarihi açıp kapatır."
260 msgid "Zero replacement character"
261 msgstr "Sıfır yerine kullanılacak karakter"
264 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
265 msgstr "Dizin Listesindeki '0' yerine gösterilecek karakter."
268 msgid "Editable headers"
269 msgstr "Üstbilgileri kullan"
273 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
274 "select from the available choices in the associated dropdown list."
276 "Yazma Penceresinin üstbilgi bölümüne herhangi bir değerin yazılmasına ya da "
277 "ilgili açılır listeden mevcut seçeneklerin seçilmesine olanak sağlar."
280 msgid "Warn when sending to more than"
281 msgstr "Birden fazla alıcıya gönderiliyorsa"
289 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
290 "0 to disable this check."
292 "Belirlenenden daha fazla alıcıya gönderiliyorsa uyarı göster. Kapatmak için "
296 msgid "Select next message on delete"
297 msgstr "Sonraki silinecek iletiyi seç"
301 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
302 "message) or the previous one (older message)."
304 "Bir ileti silerken bir sonraki (daha yeni bir ileti) ya da önceki (daha eski "
305 "bir ileti) arasında seçim yapılmasını sağlar."
308 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
309 msgstr "Sürükle ve bırak özelliğinin zaman aşımı (ms)"
317 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
318 "cursor is held over it during drag and drop."
320 "Sürükle ve bırak yaparken imleç üzerine tutulduğunda dizin ağacının "
321 "genişlemesine yol açan mili saniye cinsinden zaman."
324 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
325 msgstr "Sillerken onaylama (tehlikeli!)"
328 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
329 msgstr "E-postaları nihaî olarak silmeden önce onay isteme."
332 msgid "Respect format=flowed in messages"
333 msgstr "İletilere format=flowed seçeneğini uygula"
335 # http://joeclark.org/ffaq.html
338 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
339 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
342 "Metin/düz biçimindeki iletilerde format=flowed seçeneğini uygula. Bu seçenek "
343 "bazı iletilerin olduğundan daha uzun satırlarla gösterilmesine sebep olacak "
344 "fakat diğer taraftan katlanmış olarak gösterilen bazı URL'lerin gösterimini "
348 msgid "Allow writable temporary files"
349 msgstr "Yazılabilir geçici dosyalara izin ver"
352 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
353 msgstr "Herhangi bir eki açarken geçici dosyaları yazma bitiyle kaydet."
356 msgid "Don't check SSL certificates"
357 msgstr "SSL sertifikaları denetleme"
360 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
361 msgstr "SSL sertifikaların doğrulanmasını kapatır."
364 msgid "Progress bar update step every"
365 msgstr "İlerleme çubuğu güncelleme adımı"
372 msgid "Update stepping in progress bars."
373 msgstr "İlerleme çubuğundaki kademelendirmeyi güncelle."
376 msgid "Maximum age when threading by subject"
377 msgstr "Konuya göre sıralama zaman aşımı süresi (gün)"
385 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
386 "subject in addition to standard headers\"."
388 "\"Konu standart üstbilgilerin yanı sıra konu üstbilgisini de kullansın\" "
389 "seçeneği seçiliyken bir iletinin konuda bulunacağı gün sayısı."
392 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
393 msgstr "Güvenilmeyen SSL sertifikalara izin ver"
397 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
400 "Belirli bri sunucu/port için Claws Mail'in birden fazla SSL sertifikası "
401 "kullanmasına izin ver."
404 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
405 msgstr "Bozuk iletiler için UTF-8 kullanmaya zorla"
408 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
410 "Bozuk iletiler için kullanılan yerel kodlama yerine UTF-8 karakter "
411 "kodlamasını kullan."
414 msgid "Warn on drag 'n' drop"
415 msgstr "Sürükle ve bırak yaparken uyar"
418 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
419 msgstr "Dizinleri sürükle ve bırak yaparken onaylama kutusunu göster."
422 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
423 msgstr "Gönderilen iletiler için ASCII kullan"
427 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
428 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
430 "İçerik elverdiğinde gönderilen iletiler için ASCII karakter kodlaması "
431 "kullanılır, aksi takdirde kullanıcı tanımlı karakter kodlaması kullanılır."
434 msgid "Primary paste unselects selection"
435 msgstr "Yapıştırma seçimi iptal eder"
439 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
442 "Orta tuş kullanılarak yapılan yapıştırmanın seçilen metni ve ekleme "
443 "noktasını nasıl değiştirdiğini yönetir."
446 msgid "Show inline attachments"
447 msgstr "Satır içi ekleri göster"
450 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
452 "İleti yapısının görünümünde gösterilen satır içi eklerin gizlenmesini sağlar."
455 msgid "Address search in compose window matches any"
456 msgstr "Yazma penceresinde adres araması herhangi bir terimle örtüşsün"
460 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
461 "only from the start."
463 "Adres tamamlamada adres metni girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da "
464 "sadece en baştakiyle eşleşsin."
467 msgid "Folder search in folder selector matches any"
468 msgstr "Dizin seçiminde dizin araması yapılırken herhangi bir terimle örtüşsün"
472 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
475 "Dizin adı tamamlamada metin girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da en "
476 "baştakiyle eşleşsin."
479 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
480 msgstr "QP kodlaması kullanarak ilk 'Gönderen' üstbilgisini yeniden yaz"
484 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
485 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
487 "7bit/8bit kodlaması yerine Quoted-Printable transfer kodlması kullanarak "
488 "'Gönderen' üstbilgisini '>Gönderen' üstbilgisine çeviren bazı sunucular için "
492 msgid "X-Mailer header"
493 msgstr "X-Posta-İstemcisi"
496 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
498 "X-Posta-İstemcisi üstbilgisinin değeri Claws Mail ise kullanılacak renk."
501 msgid "Error messages"
502 msgstr "Hata iletileri"
505 msgid "Colour for error messages in log window."
506 msgstr "Kayıt penceresindeki hata iletileri için kullanılacak renk."
509 msgid "Server messages"
510 msgstr "Sunucu iletileri"
513 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
515 "Kayıt penceresindeki sunuculardan alınan iletiler için kullanılacak renk."
518 msgid "Standard messages"
519 msgstr "Standart iletiler"
522 msgid "Colour for messages in log window."
523 msgstr "Kayıt penceresindeki iletiler için kullanılacak renk."
526 msgid "Client messages"
527 msgstr "İstemci iletileri"
530 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
532 "Kayıt penceresindeki sunuculara gönderilen iletiler için kullanılacak renk."
535 msgid "Warning messages"
536 msgstr "Uyarı iletileri"
539 msgid "Colour for warning messages in log window."
540 msgstr "Kayıt penceresindeki uyarılar için kullanılacak renk."
543 msgid "Tags background"
544 msgstr "Etiket arkaplanı"
547 msgid "Background colour for tags in message view."
548 msgstr "İleti görünümünde etiketler için arkaplan rengi."
552 msgstr "Etiket metni"
555 msgid "Text colour for tags in message view."
556 msgstr "İleti görünümünde etiketler içi metin rengi"
559 msgid "Default headers background"
560 msgstr "Öntanımlı üstbilgi arkaplanı"
563 msgid "Background colour for default headers in compose window."
564 msgstr "Yazma penceresindeki öntanımlı üst bilgiler için arkaplan rengi."
567 msgid "Default headers text"
568 msgstr "Öntanımlı üstbilgi metni"
571 msgid "Text colour for default headers in compose window."
572 msgstr "Yazma penceresindeki öntanımlı üst bilgiler için metin rengi."
575 msgid "Active quick search background"
576 msgstr "Etkin hızlı arama arkaplanı"
579 msgid "Background colour for active quick search."
580 msgstr "Etkin hızlı arama için arkaplan rengi."
583 msgid "Active quick search text"
584 msgstr "Etkin hızlı arama metni"
587 msgid "Text colour for active quick search."
588 msgstr "Etkin hızlı arama için metin rengi."
591 msgid "Quick search error background"
592 msgstr "Hızlı arama hatası arkaplanı"
595 msgid "Background colour for quick search error."
596 msgstr "Hızlı arama hatası için arkaplan rengi."
599 msgid "Quick search error text"
600 msgstr "Hızlı arama hatası metni"
603 msgid "Text colour for quick search error."
604 msgstr "Hızlı arama hatası için metin rengi."
608 msgstr "Eklenen satırlar"
611 msgid "Colour for added lines in patches."
612 msgstr "Yamadaki eklenen satırlar için kullanılacak renk."
615 msgid "Deleted lines"
616 msgstr "Silinen satırlar"
619 msgid "Colour for deleted lines in patches."
620 msgstr "Yamadaki silinen satırlar için kullanılacak renk."
624 msgstr "Farklı satırlar"
627 msgid "Colour for hunk headers in patches."
628 msgstr "Yamadaki farklı satır başlıkları için kullanılacak renk."
635 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
636 msgstr "Pencerenin sol üst köşesi için X konumu."
643 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
644 msgstr "Pencerenin sol üst köşesi için Y konumu."
651 msgid "Window's width in pixels."
652 msgstr "Pikzel cinsinden pencere genişliği."
659 msgid "Window's height in pixels."
660 msgstr "Pikzel cinsinden pencere yüksekliği."
664 msgstr "Küçültülmüş."
667 msgid "Changes window maximized status."
668 msgstr "Pencerenin tam ekran durumunu değiştirir."
675 msgid "Changes full screen status."
676 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirir"
679 msgid "Use custom GnuTLS priority"
680 msgstr "Özel GnuTLS önceliği kullan"
683 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
685 "Kullanıcının tanımladığı GnuTLS öncelik değerinin kullanılmasını sağlar."
687 #: ../clawsker:214 ../clawsker:1971
688 msgid "GnuTLS priority"
689 msgstr "GnuTLS önceliği"
693 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
694 "Otherwise this value is ignored."
696 "Özel öncelik seçeneği seçildiyse GnuTLS önceliği olarak kullanılacak değer. "
697 "Aksi takdirde bu değer ihmal edilir."
700 msgid "Use TLS SNI extension"
701 msgstr "TLS SNI uzantısını kullan"
705 "Enables sending your hostname, if available, so the server can select the "
706 "appropriate certificate for your domain. Useful for servers which host "
707 "multiple domains on the same IP address."
709 "Mevcut olduğunda, makine adının gönderilmesini sağlar ki sunucu alanınız "
710 "için uygun sertifikayı seçebilsin. Aynı IP adresi üzerinde bir çok alan "
711 "sunun sunucular için uygun."
714 msgid "Autocompletion limit"
715 msgstr "Otomatik tamamlama sınırı"
719 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
720 "Use 0 to get all matches."
722 "Otomatik tamamlama yoluyla Gönderen üstbilgisinden elde edilen adres "
723 "sayısını sınırlar. Tüm eşleşmeleri almak için 0 kullanın."
731 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
732 "own libravatar server, if available."
734 "Avatar isteklerinin gönderileceği URL. Mevcutsa, kendi libavatar "
735 "sunucularınızdan birini kullanabilirsiniz."
739 msgstr "Kayıt seviyesi"
742 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
743 msgstr "Kayıtların ayrıntı seviyesi, birikimli."
751 msgstr "Kullanma klavuzu"
762 msgid "Clawsker error"
763 msgstr "Clawsker hatası"
766 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
767 msgstr "Hata: Claws Mail çalışıyor görünüyor, kapatıp tekrar deneyin."
770 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
771 msgstr "Hata: Claws Mail kaynak dosyası bulunamadı."
773 #: ../clawsker:733 ../clawsker:1932
775 msgstr "Adres Defteri"
782 msgid "NetworkManager"
783 msgstr "NetworkManager"
786 msgid "Master passphrase"
790 msgid "Coloured stripes"
791 msgstr "Renkli çizgiler"
795 msgstr "İleti listesi"
797 #: ../clawsker:917 ../clawsker:1240
799 msgstr "İleti Görünümü"
801 #: ../clawsker:921 ../clawsker:1257
802 msgid "Compose window"
803 msgstr "Yazma Penceresi"
807 msgstr "Kaydırma çubuğu"
809 #: ../clawsker:931 ../clawsker:1093 ../clawsker:1937 ../clawsker:2613
814 msgid "Drag 'n' drop"
815 msgstr "Sürükle ve bırak"
818 msgid "Secure Sockets Layer"
819 msgstr "Güvenli Soket Katmanı(SSL)"
829 #: ../clawsker:1245 ../clawsker:1907
831 msgstr "Kayıt Penceresi"
834 msgid "Viewing patches"
835 msgstr "Yama görünümü"
846 msgid "Message window"
847 msgstr "İleti Penceresi"
851 msgstr "Gönderme penceresi"
854 msgid "Receive window"
855 msgstr "Alma penceresi"
858 msgid "Folder window"
859 msgstr "Dizin penceresi"
862 msgid "Folder selection window"
863 msgstr "Dizin seçme penceresi"
866 msgid "Addressbook main window"
867 msgstr "Adres defteri ana penceresi"
870 msgid "Edit person window"
871 msgstr "Şahıs penceresini düzenle"
874 msgid "Edit group window"
875 msgstr "Grup penceresini düzenle"
878 msgid "Add address window"
879 msgstr "Adres penceresi ekle"
882 msgid "Folder select window"
883 msgstr "Dizin seçme penceresi"
886 msgid "Accounts window"
887 msgstr "Hesaplar penceresi"
890 msgid "Edit account window"
891 msgstr "Hesap penceresini düzenle"
894 msgid "Filtering window"
895 msgstr "Süzme penceresi"
898 msgid "Filtering actions window"
899 msgstr "Süzme eylemleri penceresi"
902 msgid "Filtering debug window"
903 msgstr "Süzme debug penceresi"
906 msgid "User Actions prefs window"
907 msgstr "Kullanıcı Eylemleri tercihler penceresi"
910 msgid "User Actions I/O window"
911 msgstr "Kullanıcı Eylemleri I/O penceresi"
914 msgid "Preferences window"
915 msgstr "Tercihler penceresi"
918 msgid "Templates window"
919 msgstr "Şablonlar penceresi"
923 msgstr "Etiket penceresi"
926 msgid "Plugins window"
927 msgstr "Eklenti penceresi"
931 msgstr "SSL yöneticisi"
934 msgid "Print preview window"
935 msgstr "Önizleme pneceresini yazdır"
938 msgid "View source window"
939 msgstr "Kaynak penceresini göster"
957 #: ../clawsker:1933 ../clawsker:2615
967 msgstr "Kullanıcı Eylemleri"
974 msgid "Server Name Indication"
975 msgstr "Sunucu İsim Göstergesi"
978 msgid "Attachment remover"
979 msgstr "Ek kaldırıcı"
986 msgid "Sieve manager"
987 msgstr "Sieve yöneticisi"
1003 msgstr "Kısa tuşlar"
1006 msgid "Library versions"
1007 msgstr "Kütüphane sürümleri"
1010 msgid "GLib runtime"
1011 msgstr "Glib runtime"
1018 msgid "GTK3 runtime"
1019 msgstr "GTK3 runtime"
1026 msgid "Claws Mail versions"
1027 msgstr "Claws Mail sürümleri"
1034 msgid "Configuration"
1035 msgstr "Yapılandırma"
1038 msgid "Not available"
1039 msgstr "Mevcut değil"
1046 #, perl-brace-format
1047 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1049 "Perl-GLib sürümü {glibv}, {glibb} için insa edilmiş, {glibr} ile çalışıyor."
1052 #, perl-brace-format
1053 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1054 msgstr "Perl-GLib sürümü {glibv}."
1057 #, perl-brace-format
1058 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1060 "Perl-GTK3 sürümü {gtkv}, {gtkb} için inşa edilmiş, {gtkr} ile çalışıyor."
1063 #, perl-brace-format
1064 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}."
1065 msgstr "Perl-GTK3 sürümü {gtkv}."
1068 msgid "Claws Mail was not found!"
1069 msgstr "Claws Mail bulunamadı!"
1072 #, perl-brace-format
1073 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1074 msgstr "Claws Mail sürümü {cmv}."
1081 msgid " clawsker [options]"
1082 msgstr " clawsker [seçenekler]"
1086 msgstr "Seçenekler:"
1090 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1092 " -a|--alternate-config-dir <dizin> Claws Mail ayarları için <dizin> kullan."
1095 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1096 msgstr " -b|--verbose Çıktıyı detaylandır."
1099 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1101 " -c|--clawsrc <dosya> tam kaynak adı olarak <dosya> kullan."
1104 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1105 msgstr " -h|--help Bu yardım ekranını gösterir."
1108 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1110 " -r|--read-only Değişikliklerin diske yazılmasını kapatır."
1114 " -v|--version Prints version information and exits."
1115 msgstr " -v|--version Sürüm bilgilerini gösterir."
1118 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1119 msgstr "sözdizimi için -h ya da --help kullan.\n"
1122 #, perl-brace-format
1123 msgid "Error in options: {msg}\n"
1124 msgstr "Seçeneklerde hata: {msg}\n"
1127 #, perl-brace-format
1128 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1129 msgstr "Hata: {opt} seçeneği noktalı bir sayısal değer gerektiriyor\n"
1132 #, perl-brace-format
1133 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1134 msgstr "Hata: '{dir}' bir dizin değil ya da mevcut değil\n"
1137 #, perl-brace-format
1138 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1139 msgstr "Hata: '{value}' dosya değil ya da mevcut değil\n"
1141 #: ../clawsker:2381 ../clawsker:2455
1142 #, perl-brace-format
1143 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1144 msgstr "Hata:'{file}' okunmak için açılıyor"
1147 #, perl-brace-format
1148 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1149 msgstr "Hata:'{file}' kaynak dosyasında mükerrer bölüm '{sect}'\n"
1151 #: ../clawsker:2409 ../clawsker:2490
1152 #, perl-brace-format
1153 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1154 msgstr "Hata:'{file}' yazmak için açılıyor"
1157 #, perl-brace-format
1158 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1159 msgstr "Oluşturulamayan yedek '{name}'\n"
1183 msgstr "Kısa tuşlar"
1190 msgid "Visit Clawsker's web page"
1191 msgstr "Clawsker'in web sitesini ziyaret edin"
1194 msgid "There are unapplied modifications."
1195 msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler var."
1198 msgid "Do you really want to quit?"
1199 msgstr "Çıkmak istediğinize emin misiniz?"
1202 msgid "Clawsker warning"
1203 msgstr "Clawsker uyarı"
1206 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
1207 msgstr "Claws Mail Gizlenmiş Tercihler"