1 # Turkish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2017 Numan Demirdöğen
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: clawsker 1.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 18:30+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-08-08 19:55+0300\n"
12 "Last-Translator: Numan Demirdöğen <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Turkish <if.gnu.linux@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Claws Mail Gizlenmiş Tercihler"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Claws Mail Aracı"
41 msgid "Clawsker warning"
42 msgstr "Clawsker uyarı"
45 msgid "There are unapplied modifications."
46 msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikler var."
49 msgid "Do you really want to quit?"
50 msgstr "Çıkmak istediğinize emin misiniz?"
64 #: ../clawsker:75 ../clawsker:2012
72 #: ../clawsker:77 ../clawsker:2008
88 #: ../clawsker:82 ../clawsker:2007
90 msgstr "Adres Defteri"
96 #: ../clawsker:84 ../clawsker:93
98 msgstr "İleti Görünümü"
100 #: ../clawsker:85 ../clawsker:1986
102 msgstr "Kayıt Penceresi"
105 msgid "Drag 'n' drop"
106 msgstr "Sürükle ve bırak"
109 msgid "Secure Sockets Layer"
110 msgstr "Güvenli Soket Katmanı(SSL)"
121 msgid "Coloured stripes"
122 msgstr "Renkli çizgiler"
126 msgstr "Kaydırma çubuğu"
130 msgstr "İleti listesi"
132 #: ../clawsker:94 ../clawsker:98
133 msgid "Compose window"
134 msgstr "Yazma Penceresi"
137 msgid "NetworkManager"
138 msgstr "NetworkManager"
141 msgid "Viewing patches"
142 msgstr "Yama görünümü"
145 msgid "Master passphrase"
153 msgid "Use detached address book edit dialogue"
154 msgstr "Müstakil adres defteri düzenleme penceresi kullan"
158 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
159 "use a form embedded in the address book's main window."
161 "Seçilince kişi ayrıntılarını düzenlemek için ayrı bir pencere kullanılır "
162 "Yoksa adres defterinin ana penceresi içerisinde bir form kullanılır."
165 msgid "Maximum memory for message cache"
166 msgstr "İleti geçici belleği için azamî bellek boyutu (kB)"
173 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
175 "Kilobit biriminden iletileri geçici hafızada tutmak için kullanılacak azamî "
179 msgid "Minimun time for cache elements"
180 msgstr "Geçici bellekteki ögeler için azamî süre (dakika)"
188 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
189 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
191 "Dakika biriminden geçici belleğin bellekte tutulacağı zaman. Hafıza "
192 "kullanımı yüksek dahi olsa bu süreden daha az süredir var olan geçici "
193 "bellekler silinmez."
196 msgid "Use NetworkManager"
197 msgstr "NetworkManager'ı kullan"
200 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
201 msgstr "Otomatik olarak çevrimdışı olmak için NetworkManager'ı kullan."
204 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
205 msgstr "PBKDF2 fonksiyon yinelenmesi"
209 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
210 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
211 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
214 "Ana şifre üretimi sırasında anahtar türetme fonksiyonunun kaç defa "
215 "tekrarlanacağını belirt. Kullanılan şifreyi etkilemez, sadece bu seçenek "
216 "seçildikten sonra oluşturulacak ana şifreler için geçerlidir."
219 msgid "Show unread messages with bold font"
220 msgstr "Okunmayan iletileri koyu fontla göster"
223 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
224 msgstr "İleti Listesindeki okunmayan iletileri koyu fontla göster."
227 msgid "Don't use markup"
228 msgstr "Markup kullanma"
231 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
233 "İleti yazma penceresinin hesap seçme bölümünde koyu ve eğik metin kullanma."
236 msgid "Use dotted lines in tree view components"
237 msgstr "Ağaç görünümü ögelerinde noktalı çizgi kullan"
241 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
242 "and other lists) instead of the modern lineless look."
244 "Ana pneceredeki ağaç görünümlerinde (Dizin, İleti ve diğer listeler) modern "
245 "çizgisiz görünüm yerine eski noktalı çizgiyi kullan."
248 msgid "Enable horizontal scrollbar"
249 msgstr "Yatay kaydırma çubuğu kullan"
252 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
253 msgstr "İleti listesinde yatay kaydırma çubuğu kullan."
256 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
257 msgstr "Giden dizininde Gönderen sütunu yerine Alıcı sütununu göster"
261 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
262 "instead of the originator's one in a From column."
264 "Giden dizininde iletiyi gönderenin e-posta adresini Gönderen sütununda "
265 "göstermektense alıcının e-posta adresini Alıcı sutununda göster"
268 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
269 msgstr "Dizin Listesi kaydırma çubuğu davranışı"
273 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
274 "automatic or hide always."
276 "Dizin Listesinin dikey kaydırma çubuğu ilkesini belirt: her zaman göster, "
277 "otomatik ya da her zaman gizle."
281 msgstr "Her zaman göster"
289 msgstr "Her zaman gizle"
292 msgid "From column displays"
293 msgstr "Gönderen sütunu içeriği"
297 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
300 "İleti Listesinin Gönderen sütununda gösterilecek veriyi seç: isim, adres ya da "
309 msgstr "Sadece adres"
312 msgid "Both name and address"
313 msgstr "İsim ve adres"
316 msgid "Coloured lines contrast"
317 msgstr "Renkli satır karşıtlığı"
321 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
322 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
323 "the alternating colours of the lines."
325 "Ağaç görünümü ögeleri için karşıt renkli satırlar oluştururken kullanılacak "
326 "değeri belirtir. Değer ne kadar küçük olursa satırların karşıt renkleri "
327 "arasındaki fark o kadar az olacaktır."
331 msgstr "İmleci göster"
334 msgid "Display the cursor in the Message View."
335 msgstr "İleti Görünümünde imleci göster"
338 msgid "Detachable toolbars"
339 msgstr "Müstakil araç çubuğu"
342 msgid "Show handles in the toolbars."
343 msgstr "Araç çubuğunda tutamakları göster."
346 msgid "Use stripes in all tree view components"
347 msgstr "Tüm ağaç görünümü ögelerinde çizgi kullan"
350 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
351 msgstr "Tüm ağaç gürünümü ögelerinde karşıt renkli satırlar kullan."
354 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
355 msgstr "Dizin ve İleti listesinde çizgi kullan"
358 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
359 msgstr "İleti ve Dizin Listelerinde karşıt renkli satırlar kullan."
362 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
363 msgstr "3 sütunlu düzende İleti Listesi başına 2 satır"
367 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
369 msgstr "Üç sütun düzenini kullanırken İleti Listesi bilgisini iki satıra yay."
376 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
377 msgstr "Yazma Penceresinde ufak bir boşluk göster."
380 msgid "Don't display localized date"
381 msgstr "Yerel tarihi gösterme"
384 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
385 msgstr "İleti Görünümünde yerel tarihi açıp kapatır."
388 msgid "Zero replacement character"
389 msgstr "Sıfır yerine kullanılacak karakter"
392 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
393 msgstr "Dizin Listesindeki '0' yerine gösterilecek karakter."
396 msgid "Editable headers"
397 msgstr "Üstbilgileri kullan"
401 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
402 "select from the available choices in the associated dropdown list."
404 "Yazma Penceresinin üstbilgi bölümüne herhangi bir değerin yazılmasına ya da "
405 "ilgili açılır listeden mevcut seçeneklerin seçilmesine olanak sağlar."
408 msgid "Warn when sending to more than"
409 msgstr "Birden fazla alıcıya gönderiliyorsa"
417 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
418 "0 to disable this check."
420 "Belirlenenden daha fazla alıcıya gönderiliyorsa uyarı göster. Kapatmak için "
424 msgid "Select next message on delete"
425 msgstr "Sonraki silinecek iletiyi seç"
429 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
430 "message) or the previous one (older message)."
432 "Bir ileti silerken bir sonraki (daha yeni bir ileti) ya da önceki (daha eski "
433 "bir ileti) arasında seçim yapılmasını sağlar."
436 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
437 msgstr "Sürükle ve bırak özelliğinin zaman aşımı (ms)"
445 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
446 "cursor is held over it during drag and drop."
448 "Sürükle ve bırak yaparken imleç üzerine tutulduğunda dizin ağacının "
449 "genişlemesine yol açan mili saniye cinsinden zaman."
452 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
453 msgstr "Sillerken onaylama (tehlikeli!)"
456 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
457 msgstr "E-postaları nihaî olarak silmeden önce onay isteme."
460 msgid "Respect format=flowed in messages"
461 msgstr "İletilere format=flowed seçeneğini uygula"
463 # http://joeclark.org/ffaq.html
466 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
467 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
470 "Metin/düz biçimindeki iletilerde format=flowed seçeneğini uygula. Bu seçenek "
471 "bazı iletilerin olduğundan daha uzun satırlarla gösterilmesine sebep olacak "
472 "fakat diğer taraftan katlanmış olarak gösterilen bazı URL'lerin gösterimini "
476 msgid "Allow writable temporary files"
477 msgstr "Yazılabilir geçici dosyalara izin ver"
480 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
481 msgstr "Herhangi bir eki açarken geçici dosyaları yazma bitiyle kaydet."
484 msgid "Don't check SSL certificates"
485 msgstr "SSL sertifikaları denetleme"
488 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
489 msgstr "SSL sertifikaların doğrulanmasını kapatır."
492 msgid "Progress bar update step every"
493 msgstr "İlerleme çubuğu güncelleme adımı"
500 msgid "Update stepping in progress bars."
501 msgstr "İlerleme çubuğundaki kademelendirmeyi güncelle."
504 msgid "Maximum age when threading by subject"
505 msgstr "Konuya göre sıralama zaman aşımı süresi (gün)"
513 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
514 "subject in addition to standard headers\"."
516 "\"Konu standart üstbilgilerin yanı sıra konu üstbilgisini de kullansın\" "
517 "seçeneği seçiliyken bir iletinin konuda bulunacağı gün sayısı."
520 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
521 msgstr "Güvenilmeyen SSL sertifikalara izin ver"
525 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
528 "Belirli bri sunucu/port için Claws Mail'in birden fazla SSL sertifikası "
529 "kullanmasına izin ver."
532 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
533 msgstr "Bozuk iletiler için UTF-8 kullanmaya zorla"
536 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
538 "Bozuk iletiler için kullanılan yerel kodlama yerine UTF-8 karakter "
539 "kodlamasını kullan."
542 msgid "Warn on drag 'n' drop"
543 msgstr "Sürükle ve bırak yaparken uyar"
546 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
547 msgstr "Dizinleri sürükle ve bırak yaparken onaylama kutusunu göster."
550 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
551 msgstr "Gönderilen iletiler için ASCII kullan"
555 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
556 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
558 "İçerik elverdiğinde gönderilen iletiler için ASCII karakter kodlaması "
559 "kullanılır, aksi takdirde kullanıcı tanımlı karakter kodlaması kullanılır."
562 msgid "Primary paste unselects selection"
563 msgstr "Yapıştırma seçimi iptal eder"
567 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
570 "Orta tuş kullanılarak yapılan yapıştırmanın seçilen metni ve ekleme "
571 "noktasını nasıl değiştirdiğini yönetir."
574 msgid "Show inline attachments"
575 msgstr "Satır içi ekleri göster"
578 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
580 "İleti yapısının görünümünde gösterilen satır içi eklerin gizlenmesini sağlar."
583 msgid "Address search in compose window matches any"
584 msgstr "Yazma penceresinde adres araması herhangi bir terimle örtüşsün"
588 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
589 "only from the start."
591 "Adres tamamlamada adres metni girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da "
592 "sadece en baştakiyle eşleşsin."
595 msgid "Folder search in folder selector matches any"
596 msgstr "Dizin seçiminde dizin araması yapılırken herhangi bir terimle örtüşsün"
600 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
603 "Dizin adı tamamlamada metin girilen karakterlerin herhangi biriyle ya da en "
604 "baştakiyle eşleşsin."
607 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
608 msgstr "QP kodlaması kullanarak ilk 'Gönderen' üstbilgisini yeniden yaz"
612 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
613 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
615 "7bit/8bit kodlaması yerine Quoted-Printable transfer kodlması kullanarak "
616 "'Gönderen' üstbilgisini '>Gönderen' üstbilgisine çeviren bazı sunucular için "
620 msgid "X-Mailer header"
621 msgstr "X-Posta-İstemcisi"
624 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
626 "X-Posta-İstemcisi üstbilgisinin değeri Claws Mail ise kullanılacak renk."
629 msgid "Error messages"
630 msgstr "Hata iletileri"
633 msgid "Colour for error messages in log window."
634 msgstr "Kayıt penceresindeki hata iletileri için kullanılacak renk."
637 msgid "Server messages"
638 msgstr "Sunucu iletileri"
641 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
643 "Kayıt penceresindeki sunuculardan alınan iletiler için kullanılacak renk."
646 msgid "Standard messages"
647 msgstr "Standart iletiler"
650 msgid "Colour for messages in log window."
651 msgstr "Kayıt penceresindeki iletiler için kullanılacak renk."
654 msgid "Client messages"
655 msgstr "İstemci iletileri"
658 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
660 "Kayıt penceresindeki sunuculara gönderilen iletiler için kullanılacak renk."
663 msgid "Warning messages"
664 msgstr "Uyarı iletileri"
667 msgid "Colour for warning messages in log window."
668 msgstr "Kayıt penceresindeki uyarılar için kullanılacak renk."
671 msgid "Tags background"
672 msgstr "Etiket arkaplanı"
675 msgid "Background colour for tags in message view."
676 msgstr "İleti görünümünde etiketler için arkaplan rengi."
680 msgstr "Etiket metni"
683 msgid "Text colour for tags in message view."
684 msgstr "İleti görünümünde etiketler içi metin rengi"
687 msgid "Default headers background"
688 msgstr "Öntanımlı üstbilgi arkaplanı"
691 msgid "Background colour for default headers in compose window."
692 msgstr "Yazma penceresindeki öntanımlı üst bilgiler için arkaplan rengi."
695 msgid "Default headers text"
696 msgstr "Öntanımlı üstbilgi metni"
699 msgid "Text colour for default headers in compose window."
700 msgstr "Yazma penceresindeki öntanımlı üst bilgiler için metin rengi."
703 msgid "Active quick search background"
704 msgstr "Etkin hızlı arama arkaplanı"
707 msgid "Background colour for active quick search."
708 msgstr "Etkin hızlı arama için arkaplan rengi."
711 msgid "Active quick search text"
712 msgstr "Etkin hızlı arama metni"
715 msgid "Text colour for active quick search."
716 msgstr "Etkin hızlı arama için metin rengi."
719 msgid "Quick search error background"
720 msgstr "Hızlı arama hatası arkaplanı"
723 msgid "Background colour for quick search error."
724 msgstr "Hızlı arama hatası için arkaplan rengi."
727 msgid "Quick search error text"
728 msgstr "Hızlı arama hatası metni"
731 msgid "Text colour for quick search error."
732 msgstr "Hızlı arama hatası için metin rengi."
736 msgstr "Eklenen satırlar"
739 msgid "Colour for added lines in patches."
740 msgstr "Yamadaki eklenen satırlar için kullanılacak renk."
743 msgid "Deleted lines"
744 msgstr "Silinen satırlar"
747 msgid "Colour for deleted lines in patches."
748 msgstr "Yamadaki silinen satırlar için kullanılacak renk."
752 msgstr "Farklı satırlar"
755 msgid "Colour for hunk headers in patches."
756 msgstr "Yamadaki farklı satır başlıkları için kullanılacak renk."
763 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
764 msgstr "Pencerenin sol üst köşesi için X konumu."
771 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
772 msgstr "Pencerenin sol üst köşesi için Y konumu."
779 msgid "Window's width in pixels."
780 msgstr "Pikzel cinsinden pencere genişliği."
787 msgid "Window's height in pixels."
788 msgstr "Pikzel cinsinden pencere yüksekliği."
792 msgstr "Küçültülmüş."
795 msgid "Changes window maximized status."
796 msgstr "Pencerenin tam ekran durumunu değiştirir."
803 msgid "Changes full screen status."
804 msgstr "Tam ekran durumunu değiştirir"
807 msgid "Use custom GnuTLS priority"
808 msgstr "Özel GnuTLS önceliği kullan"
811 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
813 "Kullanıcının tanımladığı GnuTLS öncelik değerinin kullanılmasını sağlar."
815 #: ../clawsker:251 ../clawsker:2042
816 msgid "GnuTLS priority"
817 msgstr "GnuTLS önceliği"
821 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
822 "Otherwise this value is ignored."
824 "Özel öncelik seçeneği seçildiyse GnuTLS önceliği olarak kullanılacak değer. "
825 "Aksi takdirde bu değer ihmal edilir."
828 msgid "Autocompletion limit"
829 msgstr "Otomatik tamamlama sınırı"
833 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
834 "Use 0 to get all matches."
836 "Otomatik tamamlama yoluyla Gönderen üstbilgisinden elde edilen adres sayısını "
837 "sınırlar. Tüm eşleşmeleri almak için 0 kullanın."
845 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
846 "own libravatar server, if available."
848 "Avatar isteklerinin gönderileceği URL. Mevcutsa, kendi libavatar "
849 "sunucularınızdan birini kullanabilirsiniz."
853 msgstr "Kayıt seviyesi"
856 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
857 msgstr "Kayıtların ayrıntı seviyesi, birikimli."
865 msgstr "Kullanma klavuzu"
876 msgid "Clawsker error"
877 msgstr "Clawsker hatası"
880 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
881 msgstr "Hata: Claws Mail çalışıyor görünüyor, kapatıp tekrar deneyin."
884 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
885 msgstr "Hata: Claws Mail kaynak dosyası bulunamadı."
892 msgid "Message window"
893 msgstr "İleti Penceresi"
897 msgstr "Gönderme penceresi"
900 msgid "Receive window"
901 msgstr "Alma penceresi"
904 msgid "Folder window"
905 msgstr "Dizin penceresi"
908 msgid "Folder selection window"
909 msgstr "Dizin seçme penceresi"
912 msgid "Addressbook main window"
913 msgstr "Adres defteri ana penceresi"
916 msgid "Edit person window"
917 msgstr "Şahıs penceresini düzenle"
920 msgid "Edit group window"
921 msgstr "Grup penceresini düzenle"
924 msgid "Add address window"
925 msgstr "Adres penceresi ekle"
928 msgid "Folder select window"
929 msgstr "Dizin seçme penceresi"
932 msgid "Accounts window"
933 msgstr "Hesaplar penceresi"
936 msgid "Edit account window"
937 msgstr "Hesap penceresini düzenle"
940 msgid "Filtering window"
941 msgstr "Süzme penceresi"
944 msgid "Filtering actions window"
945 msgstr "Süzme eylemleri penceresi"
948 msgid "Filtering debug window"
949 msgstr "Süzme debug penceresi"
952 msgid "Matcher window"
953 msgstr "Eşleşme penceresi"
956 msgid "User Actions prefs window"
957 msgstr "Kullanıcı Eylemleri tercihler penceresi"
960 msgid "User Actions I/O window"
961 msgstr "Kullanıcı Eylemleri I/O penceresi"
964 msgid "Preferences window"
965 msgstr "Tercihler penceresi"
968 msgid "Templates window"
969 msgstr "Şablonlar penceresi"
973 msgstr "Etiket penceresi"
976 msgid "Plugins window"
977 msgstr "Eklenti penceresi"
980 msgid "Print preview window"
981 msgstr "Önizleme pneceresini yazdır"
984 msgid "View source window"
985 msgstr "Kaynak penceresini göster"
1008 msgid "User Actions"
1009 msgstr "Kullanıcı Eylemleri"
1016 msgid "Attachment remover"
1017 msgstr "Ek kaldırıcı"
1024 msgid "Sieve manager"
1025 msgstr "Sieve yöneticisi"
1041 msgstr "Kısa tuşlar"
1044 msgid "GLib runtime"
1045 msgstr "Glib runtime"
1052 msgid "GTK2 runtime"
1053 msgstr "GTK2 runtime"
1064 msgid "Configuration"
1065 msgstr "Yapılandırma"
1068 msgid "Library versions"
1069 msgstr "Kütüphane sürümleri"
1072 msgid "Claws Mail versions"
1073 msgstr "Claws Mail sürümleri"
1076 #, perl-brace-format
1077 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1079 "Perl-GLib sürümü {glibv}, {glibb} için insa edilmiş, {glibr} ile çalışıyor."
1082 #, perl-brace-format
1083 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1084 msgstr "Perl-GLib sürümü {glibv}."
1087 #, perl-brace-format
1088 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1090 "Perl-GTK2 sürümü {gtkv}, {gtkb} için inşa edilmiş, {gtkr} ile çalışıyor."
1093 #, perl-brace-format
1094 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1095 msgstr "Perl-GTK2 sürümü {gtkv}."
1098 msgid "Claws Mail was not found!"
1099 msgstr "Claws Mail bulunamadı!"
1102 #, perl-brace-format
1103 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1104 msgstr "Claws Mail sürümü {cmv}."
1111 msgid " clawsker [options]"
1112 msgstr " clawsker [seçenekler]"
1116 msgstr "Seçenekler:"
1120 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1122 " -a|--alternate-config-dir <dizin> Claws Mail ayarları için <dizin> kullan."
1125 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1126 msgstr " -b|--verbose Çıktıyı detaylandır."
1129 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1131 " -c|--clawsrc <dosya> tam kaynak adı olarak <dosya> kullan."
1134 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1135 msgstr " -h|--help Bu yardım ekranını gösterir."
1138 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1140 " -r|--read-only Değişikliklerin diske yazılmasını kapatır."
1144 " -v|--version Prints version information and exits."
1145 msgstr " -v|--version Sürüm bilgilerini gösterir."
1148 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1149 msgstr "sözdizimi için -h ya da --help kullan.\n"
1152 #, perl-brace-format
1153 msgid "Error in options: {msg}\n"
1154 msgstr "Seçeneklerde hata: {msg}\n"
1157 #, perl-brace-format
1158 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1159 msgstr "Hata: {opt} seçeneği noktalı bir sayısal değer gerektiriyor\n"
1162 #, perl-brace-format
1163 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1164 msgstr "Hata: '{dir}' bir dizin değil ya da mevcut değil\n"
1167 #, perl-brace-format
1168 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1169 msgstr "Hata: '{value}' dosya değil ya da mevcut değil\n"
1171 #: ../clawsker:2485 ../clawsker:2559
1172 #, perl-brace-format
1173 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1174 msgstr "Hata:'{file}' okunmak için açılıyor"
1177 #, perl-brace-format
1178 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1179 msgstr "Hata:'{file}' kaynak dosyasında mükerrer bölüm '{sect}'\n"
1181 #: ../clawsker:2513 ../clawsker:2594
1182 #, perl-brace-format
1183 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1184 msgstr "Hata:'{file}' yazmak için açılıyor"
1187 #, perl-brace-format
1188 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1189 msgstr "Oluşturulamayan yedek '{name}'\n"