1 # Swedish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011-2016 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2011-2016
9 "Project-Id-Version: clawsker 1.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-09-26 20:11+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-09-28 18:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Gömda Inställningar för Claws Mail"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Tweaker för Claws Mail"
53 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1834
61 #: ../clawsker:72 ../clawsker:1831
67 msgstr "Tilläggsmoduler"
73 #: ../clawsker:76 ../clawsker:1830
81 #: ../clawsker:78 ../clawsker:87
85 #: ../clawsker:79 ../clawsker:1809
91 msgstr "Dra och släpp"
94 msgid "Secure Sockets Layer"
95 msgstr "Secure Sockets Layer"
103 msgstr "Komplettering"
106 msgid "Coloured stripes"
107 msgstr "Färgade rader"
111 msgstr "Rullningslister"
115 msgstr "Meddelandelista"
118 msgid "Compose window"
119 msgstr "Komponeringsfönster"
122 msgid "NetworkManager"
123 msgstr "Nätverkshanterare"
126 msgid "Viewing patches"
127 msgstr "Patchvisning"
130 msgid "Master passphrase"
131 msgstr "Huvudlösenordsfras"
134 msgid "Use detached address book edit dialogue"
135 msgstr "Använd avkopplad adressbok"
139 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
140 "use a form embedded in the address book's main window."
142 "Använd en separat dialog för att editera en persons data. Annars kommer en "
143 "dialog som är inbäddad i adressbokens huvudfönster användas."
146 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
147 msgstr "Maximalt minne för meddelande-cache (kB)"
150 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
151 msgstr "Maximal mängd minne att använda av meddelande-cachen, i kilobytes"
154 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
155 msgstr "Minst tid för cachade element (minuter)"
159 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
160 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
162 "Minimal tid i minuter att behålla en cache i minnet. Cachar som är yngre än "
163 "denna tid kommer inte att frias, även om minnesanvändningen är för hög."
166 msgid "Use NetworkManager"
167 msgstr "Använd Nätverkshanteraren"
170 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
171 msgstr "Använd Nätverkshanteraren för att gå offline automatiskt"
174 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
175 msgstr "Omgångar för PBKDF2-funktionen"
179 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
180 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
181 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
184 "Mata in antal iterationer som nyckelderiveringsfunktionen kommer att "
185 "appliceras på beräkningar av huvudlösenfrasen. Detta modifierar inte "
186 "aktuellt lagrade lösenfraser, endast huvudlösenfrasen som beräknas efter att "
187 "detta värde ändrats påverkas."
190 msgid "Show unread messages with bold font"
191 msgstr "Visa olästa meddelanden med fetstil"
194 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
195 msgstr "Visa olästa meddelanden i Meddelandelistan med fetstil"
198 msgid "Don't use markup"
199 msgstr "Använd inte markup"
202 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
204 "Använd inte fetstil och kursiv text i komponera-dialogens konto-väljare"
207 msgid "Use dotted lines in tree view components"
208 msgstr "Använd streckade linjer i trädvy-komponenter"
212 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
213 "and other lists) instead of the modern lineless look."
215 "Använd det gamla utseendet med sträckade linjer i huvudfönstrets trädvyer "
216 "(Mapp, Meddelande och andra listor) istället för det moderna utseendet utan "
220 msgid "Enable horizontal scrollbar"
221 msgstr "Aktivera horisontell rullningslist"
224 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
225 msgstr "Aktivera den horisontella rullningslisten i meddelande-listan"
228 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
229 msgstr "Visa Till-kolumn istället för Från-kolumn i Skickat-mappen"
233 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
234 "instead of the originator's one in a From column."
236 "Visa mottagarens emailadress i en Till-kolumn i Skickat-mappen istället för "
237 "avsändarens i en Från-kolumn"
240 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
241 msgstr "Beteende för mapp-listans rullningslist"
245 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
246 "automatic or hide always."
248 "Specificera beteendet för vertikala rullningslister i Mapp-listan: Visa "
249 "alltid, automatiskt eller göm alltid"
264 msgid "From column displays"
265 msgstr "Från-kolumnen visar"
269 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
272 "Välj vad som visas i från-kolumnen av meddelandelistan: Namn, Adress, eller "
281 msgstr "Endast adress"
284 msgid "Both name and address"
285 msgstr "Både namn och adress"
288 msgid "Coloured lines contrast"
289 msgstr "Kontrast för färgade rader"
293 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
294 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
295 "the alternating colours of the lines."
297 "Specificera vilket värde att använda när rader med alternerande färger "
298 "skapas i trädvy-komponenter. Ju mindre värde, ju mindre skillnad på färgerna "
306 msgid "Display the cursor in the Message View."
307 msgstr "Visa markör i Meddelande-vyn"
310 msgid "Detachable toolbars"
311 msgstr "Löstagbara verktygsfält"
314 msgid "Show handles in the toolbars."
315 msgstr "Visa handtag i verktygsfälten."
318 msgid "Use stripes in all tree view components"
319 msgstr "Använd alternerande färger i alla trädvykomponenter"
322 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
323 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i alla trädvy-komponenter"
326 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
327 msgstr "Använd alternerande färger i Mapplistan och Meddelandelistan"
330 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
332 "Aktivera alternerande färger på rader i Meddelande-listan och Mapp-listan."
335 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
336 msgstr "2 rader per Meddelandeobjekt i 3-kolumnslayouten"
340 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
343 "Använd två rader för varje objekt i Meddelandelistan när trekolumns-layout "
348 msgstr "Visa marginal"
351 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
352 msgstr "Visar en liten marginal i Skriv-dialogen"
355 msgid "Don't display localized date"
356 msgstr "Visa inte lokaliserat datum"
359 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
360 msgstr "Skiftar lokalisering av datum i Meddelandevyn."
363 msgid "Zero replacement character"
364 msgstr "Tecken för noll-ersättning"
367 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
368 msgstr "Ersätter '0' med given bokstav i Mapplistan."
371 msgid "Editable headers"
372 msgstr "Redigerbara huvuden"
376 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
377 "select from the available choices in the associated dropdown list."
379 "Tillåter att manuellt mata in alla värden i Skriv Meddelande-fönster eller "
380 "att bara välja från tillgängliga val i den relaterade rullgardinsmenyn."
383 msgid "Select next message on delete"
384 msgstr "Välj nästa meddelande vid borttagning"
388 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
389 "message) or the previous one (older message)."
391 "Växla mellan att välja nästa (nyare meddelande) och föregående (äldre "
392 "meddelande) vid borttagning av ett meddelande."
395 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
396 msgstr "Time-out för Dra och Släpp-hovring (ms)"
400 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
401 "cursor is held over it during drag and drop."
403 "Fördröjning i millisekunder innan ett mappträd expanderar när musen hålls "
404 "över under en dra och släpp-operation."
407 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
408 msgstr "Konfirmera inte borttagningar (farligt!)"
411 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
412 msgstr "Fråga inte efter bekräftelse innan definitiv radering av email"
415 msgid "Respect format=flowed in messages"
416 msgstr "Respektera format=flowed i meddelanden"
420 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
421 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
424 "Respektera format=flowed på text/plain meddelanden. Detta kommer att göra "
425 "att vissa meddelanden har långa rader, men kommer att fixa URLer som annars "
429 msgid "Allow writable temporary files"
430 msgstr "Tillåt skrivbara temporära filer"
433 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
434 msgstr "Spara temporära filer när bilagor med skriv-bitten satt öppnas."
437 msgid "Don't check SSL certificates"
438 msgstr "Kontrollera inte SSL-certifikat"
441 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
442 msgstr "Stänger av verifiering av SSL-certifikat"
445 msgid "Progress bar update step (items)"
446 msgstr "Uppdateringssteg för Förloppsindikatorn (enheter)"
449 msgid "Update stepping in progress bars."
450 msgstr "Uppdateringssteg i förloppsindikatorer"
453 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
454 msgstr "Maximal ålder vid trådning efter ämne (dagar)"
458 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
459 "subject in addition to standard headers\"."
461 "Antal dagar att inkludera ett meddelande i en tråd när \"Trådar änvänder "
462 "ämne som tillägg till standardhuvud\"."
465 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
466 msgstr "Tillåt icke-säkra SSL-certifikat"
470 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
473 "Tillåter Claws Mail att komma ihåg flera SSL-certifikat för en given server/"
477 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
478 msgstr "Tvinga UTF-8 för trasiga mail"
481 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
482 msgstr "Använd UTF-8-kodning för trasiga mail istället för aktuell locale"
485 msgid "Warn on drag 'n' drop"
486 msgstr "Varna vid Dra och Släpp"
489 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
490 msgstr "Visa en bekräftelse-dialog vid dra och släpp av mappar"
493 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
494 msgstr "Utgående meddelanden återgår till ASCII"
498 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
499 "the user-defined encoding is enforced always."
501 "Om innehållet tillåter, kommer ASCII att användas för utgående meddelanden, "
502 "annars kommer den användar-definierade kodningen alltid användas."
505 msgid "Primary paste unselects selection"
506 msgstr "Primär paste avmarkerar aktuellt val"
510 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
513 "Kontrollerar hur inklistring med hjälp av mitten-knappen ändrar vald text "
514 "och insättningspunkt"
517 msgid "Show inline attachments"
518 msgstr "Visa inline-bilagor"
521 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
522 msgstr "Tillåter att gömma inline-bilagor som redan visas i strukturvyn"
525 msgid "Address search in compose window matches any"
526 msgstr "Adresssökning i \"Skriv meddelande\"-fönster matchar vilken som helst"
530 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
531 "only from the start."
533 "Vid Tab-tangentskomplettering kommer addresstexten att matcha vilken del av "
534 "strängen som helst, eller bara från början."
537 msgid "Folder search in folder selector matches any"
538 msgstr "Mappsökning i mappväljaren matchar vilka som helst"
542 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
545 "Vid komplettering av mappnamn kommer text att matcha vilken del av strängen "
546 "som helst, eller bara från början."
549 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
550 msgstr "Skriv om första 'Från' med QP-kodning"
554 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
555 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
557 "Workaround för vissa servrar som konverterar första 'Från' till '<Från' "
558 "genom användning av Quoted-Printable transfer-kodning istället för "
559 "7bit/8bitars kodning."
562 msgid "X-Mailer header"
563 msgstr "X-Mailer huvud"
566 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
567 msgstr "Färgen som används för X-Mailer-raden när dess värde är Claws Mail"
570 msgid "Error messages"
571 msgstr "Felmeddelanden"
574 msgid "Colour for error messages in log window."
575 msgstr "Färg för felmeddelanden i loggfönstret"
578 msgid "Server messages"
579 msgstr "Servermeddelanden"
582 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
583 msgstr "Färg för meddelanden från servrar i loggfönstret."
586 msgid "Standard messages"
587 msgstr "Standard-meddelanden"
590 msgid "Colour for messages in log window."
591 msgstr "Färg för meddelanden i loggfönstret"
594 msgid "Client messages"
595 msgstr "Klient-meddelanden"
598 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
599 msgstr "Färg för meddelanden skickade till servrar i loggfönstret"
606 msgid "Colour for warning messages in log window."
607 msgstr "Färg för varningsmeddelanden i loggfönstret"
611 msgstr "Adderade rader"
614 msgid "Colour for added lines in patches."
615 msgstr "Färg på adderade rader i patchar"
618 msgid "Deleted lines"
619 msgstr "Borttagna rader"
622 msgid "Colour for deleted lines in patches."
623 msgstr "Färg på borttagna rader i patchar"
627 msgstr "Rubrik för stycke"
630 msgid "Color for hunk headers in patches."
631 msgstr "Färg på stycke-rubriker i patchar."
638 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
639 msgstr "X-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
646 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
647 msgstr "Y-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
654 msgid "Window's width in pixels."
655 msgstr "Fönstrets bredd i pixels"
662 msgid "Window's height in pixels."
663 msgstr "Fönstrets höjd i pixels"
670 msgid "Changes window maximized status."
671 msgstr "Ändrar fönstrets maximerad-status"
678 msgid "Changes full screen status."
679 msgstr "Ändrar fullskärms-status"
682 msgid "Use custom GnuTLS priority"
683 msgstr "Använd anpassad GnuTLS-prioritet"
686 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
688 "Aktiverar använding av användartillhandahållen GnuTLS-prioritetssträng."
690 #: ../clawsker:216 ../clawsker:1864
691 msgid "GnuTLS priority"
692 msgstr "GnuTLS-prioritet"
696 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
697 "Otherwise this value is ignored."
699 "Värde att använda som GnuTLS-prioritetssträng om anpassad prioritetskontroll "
700 "är aktiverad. Annars ignoreras detta värde."
703 msgid "Autocompletion limit"
704 msgstr "Autokompletteringsgräns"
708 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
709 "Use 0 to get all matches."
711 "Begränsar antalet adresser som fås från nyckelring genom automatisk "
712 "komplettering. Använd 0 för att få alla matchningar."
720 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
721 "own libravatar server, if available."
723 "Detta är URLen dit avatarförfrågningar skickas. Du kan använda din egen "
724 "libravatarserver om sådan finns tillgänglig."
731 msgid "Verbosity level of log, acumulative."
732 msgstr "Informationsnivå i logg, ackumulerat."
755 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
756 msgstr "resursfilen för Claws Mail hittades inte."
759 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
760 msgstr "det verkar som om Claws Mail kör för närvarande, stäng det först."
763 msgid "Clawsker error"
768 msgstr "Huvudfönster"
771 msgid "Message window"
772 msgstr "Meddelandefönster"
776 msgstr "Skicka-fönster"
779 msgid "Receive window"
780 msgstr "Mottagarfönster"
783 msgid "Folder window"
787 msgid "Folder selection window"
788 msgstr "Fönster för Mappval"
791 msgid "Addressbook main window"
792 msgstr "Huvudfönster för Adressbok"
795 msgid "Edit person window"
796 msgstr "Fönster för att editera person"
799 msgid "Edit group window"
800 msgstr "Fönster för att editera grupp"
803 msgid "Add address window"
804 msgstr "Fönster för att Lägga till adress"
807 msgid "Folder select window"
808 msgstr "Fönster för att välja mapp"
811 msgid "Accounts window"
812 msgstr "Kontofönster"
815 msgid "Edit account window"
816 msgstr "Fönster för att ändra konto"
819 msgid "Filtering window"
820 msgstr "Fönster för Filtrering"
823 msgid "Filtering actions window"
824 msgstr "Fönster för Filtreringsåtgärder"
827 msgid "Filtering debug window"
828 msgstr "Fönster för Debuggning av Filter"
831 msgid "Matcher window"
832 msgstr "Matchningsfönster"
835 msgid "Preferences window"
836 msgstr "Fönster för Egenskaper"
839 msgid "Templates window"
843 msgid "Actions window"
844 msgstr "Aktivitetsfönster"
851 msgid "Plugins window"
852 msgstr "Pluginfönster"
855 msgid "Print preview window"
856 msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
859 msgid "View source window"
860 msgstr "Visa källkod"
864 msgstr "Huvudfönster"
872 msgstr "Skicka/Ta emot"
887 msgid "Attachment remover"
888 msgstr "Bilageborttagare"
895 msgid "Sieve manager"
896 msgstr "Sieve-hanterare"
927 msgid "Configuration"
928 msgstr "Konfiguration"
931 msgid "Library versions"
932 msgstr "Biblioteksversioner"
935 msgid "Claws Mail versions"
936 msgstr "Claws Mail-versioner"
938 #: ../clawsker:2066 ../clawsker:2070
940 msgstr ", byggt för "
942 #: ../clawsker:2067 ../clawsker:2071
943 msgid ", running with "
944 msgstr ", körandes med "
947 msgid "was not found!"
948 msgstr "hittades inte!"
951 msgid "returned version "
952 msgstr "returnerad version "
959 msgid " clawsker [options]\n"
960 msgstr " clawsker [val]\n"
968 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
970 " -a|--alternate-config-dir <dir> Använder <dir> som Claws Mail "
971 "konfigurations-folder.\n"
974 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
976 " -b|--verbose Fler meddelanden på standard output.\n"
979 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
981 " -c|--clawsrc <file> Använder <file> som fullt resurs-namn.\n"
984 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
985 msgstr " -h|--help Visa denna hjälp-skärm.\n"
988 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk.\n"
990 " -r|--read-only Inaktiverar skrivning av ändringar till "
994 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
995 msgstr " -v|--version Skriver ut versions-information.\n"
998 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
999 msgstr "Försök med -h eller --help för syntax.\n"
1002 #, perl-brace-format
1003 msgid "Error in options: {msg}\n"
1004 msgstr "Fel i alternativ: {msg}\n"
1007 #, perl-brace-format
1008 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1009 msgstr "Fel: {opt} kräver ett prickat numeriskt värdeargument\n"
1012 #, perl-brace-format
1013 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1014 msgstr "Fel: '{dir}' är inte en folder eller så finns den inte\n"
1017 #, perl-brace-format
1018 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1019 msgstr "Fel: '{value}' är inte en fil eller så finns den inte\n"
1022 #, perl-brace-format
1023 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1024 msgstr "Fel: öppnar '{file}' för läsning"
1027 #, perl-brace-format
1028 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1029 msgstr "Fel: dubbla sektioner '{sect}' i resursfil '{file}'\n"
1032 #, perl-brace-format
1033 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1034 msgstr "Fel: öppnar '{file}' för skrivning"