1 # Swedish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011-2014 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2011
9 "Project-Id-Version: clawsker 0.7.5git450\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-05-27 01:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-05-28 14:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Gömda Inställningar för Claws Mail"
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Tweaker för Claws Mail"
82 msgstr "Dra och släpp"
85 msgid "Secure Sockets Layer"
86 msgstr "Secure Sockets Layer"
94 msgstr "Komplettering"
97 msgid "Coloured stripes"
98 msgstr "Färgade rader"
102 msgstr "Rullningslister"
106 msgstr "Meddelandelista"
109 msgid "Compose window"
110 msgstr "Komponeringsfönster"
113 msgid "NetworkManager"
114 msgstr "Nätverkshanterare"
117 msgid "Viewing patches"
118 msgstr "Patchvisning"
121 msgid "Use detached address book edit dialogue"
122 msgstr "Använd avkopplad adressbok"
125 msgid "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use a form embedded in the address book's main window."
126 msgstr "Använd en separat dialog för att editera en persons data. Annars kommer en dialog som är inbäddad i adressbokens huvudfönster användas."
129 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
130 msgstr "Maximalt minne för meddelande-cache (kB)"
133 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
134 msgstr "Maximal mängd minne att använda av meddelande-cachen, i kilobytes"
137 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
138 msgstr "Minst tid för cachade element (minuter)"
141 msgid "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
142 msgstr "Minimal tid i minuter att behålla en cache i minnet. Cachar som är yngre än denna tid kommer inte att frias, även om minnesanvändningen är för hög."
145 msgid "Use NetworkManager"
146 msgstr "Använd Nätverkshanteraren"
149 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
150 msgstr "Använd Nätverkshanteraren för att gå offline automatiskt"
153 msgid "Show unread messages with bold font"
154 msgstr "Visa olästa meddelanden med fetstil"
157 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
158 msgstr "Visa olästa meddelanden i Meddelandelistan med fetstil"
161 msgid "Don't use markup in compose window"
162 msgstr "Använd inte markup i komponera-fönstret"
165 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
166 msgstr "Använd inte fetstil och kursiv text i komponera-dialogens konto-väljare"
169 msgid "Use dotted lines in tree view components"
170 msgstr "Använd streckade linjer i trädvy-komponenter"
173 msgid "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message and other lists) instead of the modern lineless look."
174 msgstr "Använd det gamla utseendet med sträckade linjer i huvudfönstrets trädvyer (Mapp, Meddelande och andra listor) istället för det moderna utseendet utan linjer"
177 msgid "Enable horizontal scrollbar"
178 msgstr "Aktivera horisontell rullningslist"
181 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
182 msgstr "Aktivera den horisontella rullningslisten i meddelande-listan"
185 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
186 msgstr "Visa Till-kolumn istället för Från-kolumn i Skickat-mappen"
189 msgid "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder instead of the originator's one in a From column."
190 msgstr "Visa mottagarens emailadress i en Till-kolumn i Skickat-mappen istället för avsändarens i en Från-kolumn"
193 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
194 msgstr "Beteende för mapp-listans rullningslist"
197 msgid "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, automatic or hide always."
198 msgstr "Specificera beteendet för vertikala rullningslister i Mapp-listan: Visa alltid, automatiskt eller göm alltid"
213 msgid "From column displays"
214 msgstr "Från-kolumnen visar"
217 msgid "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, address or both"
218 msgstr "Välj vad som visas i från-kolumnen av meddelandelistan: Namn, Adress, eller både och"
226 msgstr "Endast adress"
229 msgid "Both name and address"
230 msgstr "Både namn och adress"
233 msgid "Coloured lines contrast"
234 msgstr "Kontrast för färgade rader"
237 msgid "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree view components. The smaller the value, the less visible the difference in the alternating colours of the lines."
238 msgstr "Specificera vilket värde att använda när rader med alternerande färger skapas i trädvy-komponenter. Ju mindre värde, ju mindre skillnad på färgerna på raderna."
245 msgid "Display the cursor in the Message View."
246 msgstr "Visa markör i Meddelande-vyn"
249 msgid "Detachable toolbars"
250 msgstr "Löstagbara verktygsfält"
253 msgid "Show handles in the toolbars."
254 msgstr "Visa handtag i verktygsfälten."
257 msgid "Use stripes in all tree view components"
258 msgstr "Använd alternerande färger i alla trädvykomponenter"
261 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
262 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i alla trädvy-komponenter"
265 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
266 msgstr "Använd alternerande färger i Mapplistan och Meddelandelistan"
269 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
270 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i Meddelande-listan och Mapp-listan."
273 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
274 msgstr "2 rader per Meddelandeobjekt i 3-kolumnslayouten"
277 msgid "Spread Message List information over two lines when using the three column mode."
278 msgstr "Använd två rader för varje objekt i Meddelandelistan när trekolumns-layout används."
281 msgid "Show compose margin"
282 msgstr "Visa marginal i Skriv-dialogen"
285 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
286 msgstr "Visar en liten marginal i Skriv-dialogen"
289 msgid "Don't display localized date"
290 msgstr "Visa inte lokaliserat datum"
293 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
294 msgstr "Skiftar lokalisering av datum i Meddelandevyn"
297 msgid "Zero replacement character"
298 msgstr "Tecken för noll-ersättning"
301 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
302 msgstr "Ersätter '0' med given bokstav i Mapplistan"
305 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
306 msgstr "Time-out för Dra och Släpp-hovring (ms)"
309 msgid "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse cursor is held over it during drag and drop."
310 msgstr "Fördröjning i millisekunder innan ett mappträd expanderar när musen hålls över under en dra och släpp-operation."
313 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
314 msgstr "Konfirmera inte borttagningar (farligt!)"
317 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
318 msgstr "Fråga inte efter bekräftelse innan definitiv radering av email"
321 msgid "Respect format=flowed in messages"
322 msgstr "Respektera format=flowed i meddelanden"
325 msgid "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
326 msgstr "Respektera format=flowed på text/plain meddelanden. Detta kommer att göra att vissa meddelanden har långa rader, men kommer att fixa URLer som annars hade brutits"
329 msgid "Allow writable temporary files"
330 msgstr "Tillåt skrivbara temporära filer"
333 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
334 msgstr "Spara temporära filer när bilagor med skriv-bitten satt öppnas."
337 msgid "Don't check SSL certificates"
338 msgstr "Kontrollera inte SSL-certifikat"
341 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
342 msgstr "Stänger av verifiering av SSL-certifikat"
345 msgid "Progress bar update step (items)"
346 msgstr "Uppdateringssteg för Förloppsindikatorn (enheter)"
349 msgid "Update stepping in progress bars."
350 msgstr "Uppdateringssteg i förloppsindikatorer"
353 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
354 msgstr "Maximal ålder vid trådning efter ämne (dagar)"
357 msgid "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using subject in addition to standard headers\"."
358 msgstr "Antal dagar att inkludera ett meddelande i en tråd när \"Trådar änvänder ämne som tillägg till standardhuvud\"."
361 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
362 msgstr "Tillåt icke-säkra SSL-certifikat"
365 msgid "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/port."
366 msgstr "Tillåter Claws Mail att komma ihåg flera SSL-certifikat för en given server/port."
369 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
370 msgstr "Tvinga UTF-8 för trasiga mail"
373 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
374 msgstr "Använd UTF-8-kodning för trasiga mail istället för aktuell locale"
377 msgid "Warn on drag 'n' drop"
378 msgstr "Varna vid Dra och Släpp"
381 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
382 msgstr "Visa en bekräftelse-dialog vid dra och släpp av mappar"
385 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
386 msgstr "Utgående meddelanden återgår till ASCII"
389 msgid "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise the user-defined encoding is enforced always."
390 msgstr "Om innehållet tillåter, kommer ASCII att användas för utgående meddelanden, annars kommer den användar-definierade kodningen alltid användas."
393 msgid "Primary paste unselects selection"
394 msgstr "Primär paste avmarkerar aktuellt val"
397 msgid "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and insertion point."
398 msgstr "Kontrollerar hur inklistring med hjälp av mitten-knappen ändrar vald text och insättningspunkt"
401 msgid "Show inline attachments"
402 msgstr "Visa inline-bilagor"
405 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
406 msgstr "Tillåter att gömma inline-bilagor som redan visas i e-postvyn"
409 msgid "Address search in compose window matches any"
410 msgstr "Adresssökning i \"Skriv meddelande\"-fönster matchar vilken som helst"
413 msgid "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or only the from the start"
414 msgstr "Vid komplettering via Tab-tangenten kommer addresstexten att matcha vilken del av strängen som helst, eller bara från början"
417 msgid "Folder search in folder selector matches any"
418 msgstr "Mappsökning i mappväljaren matchar vilka som helst"
421 msgid "On folder name completion text will match any part of the string or only from the start"
422 msgstr "Vid komplettering av mappnamn kommer text att matcha vilken del av strängen som helst, eller bara från början"
425 msgid "X-Mailer header"
426 msgstr "X-Mailer huvud"
429 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
430 msgstr "Färgen som används för X-Mailer-raden när dess värde är Claws Mail"
433 msgid "Error messages"
434 msgstr "Felmeddelanden"
437 msgid "Colour for error messages in log window."
438 msgstr "Färg för felmeddelanden i loggfönstret"
441 msgid "Server messages"
442 msgstr "Servermeddelanden"
445 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
446 msgstr "Färg för meddelanden från servrar i loggfönstret."
449 msgid "Standard messages"
450 msgstr "Standard-meddelanden"
453 msgid "Colour for messages in log window."
454 msgstr "Färg för meddelanden i loggfönstret"
457 msgid "Client messages"
458 msgstr "Klient-meddelanden"
461 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
462 msgstr "Färg för meddelanden skickade till servrar i loggfönstret"
469 msgid "Colour for warning messages in log window."
470 msgstr "Färg för varningsmeddelanden i loggfönstret"
474 msgstr "Adderade rader"
477 msgid "Colour for added lines in patches."
478 msgstr "Färg på adderade rader i patchar"
481 msgid "Deleted lines"
482 msgstr "Borttagna rader"
485 msgid "Colour for deleted lines in patches."
486 msgstr "Färg på borttagna rader i patchar"
490 msgstr "Rubrik för stycke"
493 msgid "Color for hunk headers in patches."
494 msgstr "Färg på stycke-rubriker i patchar."
501 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
502 msgstr "X-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
509 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
510 msgstr "Y-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
517 msgid "Window's width in pixels."
518 msgstr "Fönstrets bredd i pixels"
525 msgid "Window's height in pixels."
526 msgstr "Fönstrets höjd i pixels"
533 msgid "Changes window maximized status."
534 msgstr "Ändrar fönstrets maximerad-status"
541 msgid "Changes full screen status."
542 msgstr "Ändrar fullskärms-status"
549 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
550 msgstr "resursfilen för Claws Mail hittades inte."
553 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
554 msgstr "det verkar som om Claws Mail kör för närvarande, stäng det först."
557 msgid "option requires a directory name."
558 msgstr "alternativ kräver ett mappnamn"
561 msgid "option requires a file name."
562 msgstr "alternativ kräver ett filnamn"
565 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
566 msgstr "angivet namn är inte en folder eller finns inte"
569 msgid "specified name is not a file or does not exist."
570 msgstr "angivet namn är inte en fil eller finns inte"
573 msgid "Error message"
574 msgstr "Felmeddelande"
578 msgstr "Huvudfönster"
581 msgid "Message window"
582 msgstr "Meddelandefönster"
586 msgstr "Skicka-fönster"
589 msgid "Receive window"
590 msgstr "Mottagarfönster"
593 msgid "Folder window"
597 msgid "Folder selection window"
598 msgstr "Fönster för Mappval"
601 msgid "Addressbook main window"
602 msgstr "Huvudfönster för Adressbok"
605 msgid "Edit person window"
606 msgstr "Fönster för att editera person"
609 msgid "Edit group window"
610 msgstr "Fönster för att editera grupp"
613 msgid "Add address window"
614 msgstr "Fönster för att Lägga till adress"
617 msgid "Folder select window"
618 msgstr "Fönster för att välja mapp"
621 msgid "Accounts window"
622 msgstr "Kontofönster"
625 msgid "Edit account window"
626 msgstr "Fönster för att ändra konto"
629 msgid "Filtering window"
630 msgstr "Fönster för Filtrering"
633 msgid "Filtering actions window"
634 msgstr "Fönster för Filtreringsåtgärder"
637 msgid "Filtering debug window"
638 msgstr "Fönster för Debuggning av Filter"
641 msgid "Matcher window"
642 msgstr "Matchningsfönster"
645 msgid "Preferences window"
646 msgstr "Fönster för Egenskaper"
649 msgid "Templates window"
653 msgid "Actions window"
654 msgstr "Aktivitetsfönster"
661 msgid "Plugins window"
662 msgstr "Pluginfönster"
665 msgid "Print preview window"
666 msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
669 msgid "View source window"
670 msgstr "Visa källkod"
674 msgstr "Huvudfönster"
682 msgstr "Skicka/Ta emot"
703 msgstr ", byggt för "
707 msgid ", running with "
708 msgstr ", körandes med "
711 msgid "was not found!"
712 msgstr "hittades inte!"
715 msgid "returned version "
716 msgstr "returnerad version "
723 msgid " clawsker [options]\n"
724 msgstr " clawsker [val]\n"
731 msgid " --help Prints this help screen.\n"
732 msgstr " --help Visa denna hjälp-skärm.\n"
735 msgid " --version Prints version infos.\n"
736 msgstr " --version Skriver ut versions-information.\n"
739 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
740 msgstr " --verbose Fler meddelanden på standard output.\n"
743 msgid " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
744 msgstr " --alternate-config-dir <dir> Använder <dir> som Claws Mail konfigurations-folder.\n"
747 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
748 msgstr " --clawsrc <file> Använder <file> som fullt resurs-namn.\n"
752 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
753 msgstr "okänt alternativ '{opt}'.\n"