1 # Swedish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011-2017 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2011-2018
9 "Project-Id-Version: clawsker 1.3.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-12-23 12:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-12-23 12:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
22 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
23 msgstr "Clawsker :: Tweaker för Claws Mail"
26 msgid "Use detached address book edit dialogue"
27 msgstr "Använd avkopplad adressbok"
31 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
32 "use a form embedded in the address book's main window."
34 "Använd en separat dialog för att editera en persons data. Annars kommer en "
35 "dialog som är inbäddad i adressbokens huvudfönster användas."
38 msgid "Maximum memory for message cache"
39 msgstr "Maximalt minne för meddelande-cache"
46 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
47 msgstr "Maximal mängd minne att använda av meddelande-cachen, i kilobytes"
50 msgid "Minimun time for cache elements"
51 msgstr "Minst tid för cachade element"
59 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
60 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
62 "Minimal tid i minuter att behålla en cache i minnet. Cachar som är yngre än "
63 "denna tid kommer inte att frias, även om minnesanvändningen är för hög."
66 msgid "Use NetworkManager"
67 msgstr "Använd Nätverkshanteraren"
70 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
71 msgstr "Använd Nätverkshanteraren för att gå offline automatiskt"
74 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
75 msgstr "Omgångar för PBKDF2-funktionen"
79 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
80 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
81 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
84 "Mata in antal iterationer som nyckelderiveringsfunktionen kommer att "
85 "appliceras på beräkningar av huvudlösenfrasen. Detta modifierar inte "
86 "aktuellt lagrade lösenfraser, endast huvudlösenfrasen som beräknas efter att "
87 "detta värde ändrats påverkas."
90 msgid "Show unread messages with bold font"
91 msgstr "Visa olästa meddelanden med fetstil"
94 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
95 msgstr "Visa olästa meddelanden i Meddelandelistan med fetstil"
98 msgid "Don't use markup"
99 msgstr "Använd inte markup"
102 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
104 "Använd inte fetstil och kursiv text i komponera-dialogens konto-väljare"
107 msgid "Use dotted lines in tree view components"
108 msgstr "Använd streckade linjer i trädvy-komponenter"
112 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
113 "and other lists) instead of the modern lineless look."
115 "Använd det gamla utseendet med sträckade linjer i huvudfönstrets trädvyer "
116 "(Mapp, Meddelande och andra listor) istället för det moderna utseendet utan "
120 msgid "Enable horizontal scrollbar"
121 msgstr "Aktivera horisontell rullningslist"
124 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
125 msgstr "Aktivera den horisontella rullningslisten i meddelande-listan"
128 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
129 msgstr "Visa Till-kolumn istället för Från-kolumn i Skickat-mappen"
133 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
134 "instead of the originator's one in a From column."
136 "Visa mottagarens emailadress i en Till-kolumn i Skickat-mappen istället för "
137 "avsändarens i en Från-kolumn"
140 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
141 msgstr "Beteende för mapp-listans rullningslist"
145 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
146 "automatic or hide always."
148 "Specificera beteendet för vertikala rullningslister i Mapp-listan: Visa "
149 "alltid, automatiskt eller göm alltid"
164 msgid "From column displays"
165 msgstr "Från-kolumnen visar"
169 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
172 "Välj vad som visas i från-kolumnen av meddelandelistan: Namn, Adress, eller "
181 msgstr "Endast adress"
184 msgid "Both name and address"
185 msgstr "Både namn och adress"
188 msgid "Coloured lines contrast"
189 msgstr "Kontrast för färgade rader"
193 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
194 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
195 "the alternating colours of the lines."
197 "Specificera vilket värde att använda när rader med alternerande färger "
198 "skapas i trädvy-komponenter. Ju mindre värde, ju mindre skillnad på färgerna "
206 msgid "Display the cursor in the Message View."
207 msgstr "Visa markör i Meddelande-vyn"
210 msgid "Detachable toolbars"
211 msgstr "Löstagbara verktygsfält"
214 msgid "Show handles in the toolbars."
215 msgstr "Visa handtag i verktygsfälten."
218 msgid "Use stripes in all tree view components"
219 msgstr "Använd alternerande färger i alla trädvykomponenter"
222 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
223 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i alla trädvy-komponenter"
226 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
227 msgstr "Använd alternerande färger i Mapplistan och Meddelandelistan"
230 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
232 "Aktivera alternerande färger på rader i Meddelande-listan och Mapp-listan."
235 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
236 msgstr "2 rader per Meddelandeobjekt i 3-kolumnslayouten"
240 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
243 "Använd två rader för varje objekt i Meddelandelistan när trekolumns-layout "
248 msgstr "Visa marginal"
251 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
252 msgstr "Visar en liten marginal i Skriv-dialogen"
255 msgid "Don't display localized date"
256 msgstr "Visa inte lokaliserat datum"
259 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
260 msgstr "Skiftar lokalisering av datum i Meddelandevyn."
263 msgid "Zero replacement character"
264 msgstr "Tecken för noll-ersättning"
267 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
268 msgstr "Ersätter '0' med given bokstav i Mapplistan."
271 msgid "Editable headers"
272 msgstr "Redigerbara huvuden"
276 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
277 "select from the available choices in the associated dropdown list."
279 "Tillåter att manuellt mata in alla värden i Skriv Meddelande-fönster eller "
280 "att bara välja från tillgängliga val i den relaterade rullgardinsmenyn."
283 msgid "Warn when sending to more than"
284 msgstr "Varna när skickar till mer än"
292 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
293 "0 to disable this check."
295 "Visa en varningsdialog när skickar till flera mottagare än specificerat. "
296 "Använd 0 för att inaktivera denna kontroll."
299 msgid "Select next message on delete"
300 msgstr "Välj nästa meddelande vid borttagning"
304 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
305 "message) or the previous one (older message)."
307 "Växla mellan att välja nästa (nyare meddelande) och föregående (äldre "
308 "meddelande) vid borttagning av ett meddelande."
311 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
312 msgstr "Time-out för Dra och Släpp-hovring"
316 msgstr "millisekunder"
320 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
321 "cursor is held over it during drag and drop."
323 "Fördröjning i millisekunder innan ett mappträd expanderar när musen hålls "
324 "över under en dra och släpp-operation."
327 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
328 msgstr "Konfirmera inte borttagningar (farligt!)"
331 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
332 msgstr "Fråga inte efter bekräftelse innan definitiv radering av email"
335 msgid "Respect format=flowed in messages"
336 msgstr "Respektera format=flowed i meddelanden"
340 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
341 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
344 "Respektera format=flowed på text/plain meddelanden. Detta kommer att göra "
345 "att vissa meddelanden har långa rader, men kommer att fixa URLer som annars "
349 msgid "Allow writable temporary files"
350 msgstr "Tillåt skrivbara temporära filer"
353 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
354 msgstr "Spara temporära filer när bilagor med skriv-bitten satt öppnas."
357 msgid "Don't check SSL certificates"
358 msgstr "Kontrollera inte SSL-certifikat"
361 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
362 msgstr "Stänger av verifiering av SSL-certifikat"
365 msgid "Progress bar update step every"
366 msgstr "Uppdateringssteg för förloppsindikatorn var"
373 msgid "Update stepping in progress bars."
374 msgstr "Uppdateringssteg i förloppsindikatorer"
377 msgid "Maximum age when threading by subject"
378 msgstr "Maximal ålder vid trådning efter ämne"
386 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
387 "subject in addition to standard headers\"."
389 "Antal dagar att inkludera ett meddelande i en tråd när \"Trådar änvänder "
390 "ämne som tillägg till standardhuvud\"."
393 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
394 msgstr "Tillåt icke-säkra SSL-certifikat"
398 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
401 "Tillåter Claws Mail att komma ihåg flera SSL-certifikat för en given server/"
405 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
406 msgstr "Tvinga UTF-8 för trasiga mail"
409 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
410 msgstr "Använd UTF-8-kodning för trasiga mail istället för aktuell locale"
413 msgid "Warn on drag 'n' drop"
414 msgstr "Varna vid Dra och Släpp"
417 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
418 msgstr "Visa en bekräftelse-dialog vid dra och släpp av mappar"
421 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
422 msgstr "Utgående meddelanden återgår till ASCII"
426 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
427 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
429 "Om innehållet tillåter, kommer ASCII att användas för att koda utgående "
430 "meddelanden, annars kommer den användar-definierade kodningen alltid "
434 msgid "Primary paste unselects selection"
435 msgstr "Primär paste avmarkerar aktuellt val"
439 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
442 "Kontrollerar hur inklistring med hjälp av mitten-knappen ändrar vald text "
443 "och insättningspunkt"
446 msgid "Show inline attachments"
447 msgstr "Visa inline-bilagor"
450 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
452 "Tillåter att gömma inline-bilagor som redan visas i strukturvyn för e-post."
455 msgid "Address search in compose window matches any"
456 msgstr "Adresssökning i \"Skriv meddelande\"-fönster matchar vilken som helst"
460 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
461 "only from the start."
463 "Vid Tab-tangentskomplettering kommer addresstexten att matcha vilken del av "
464 "strängen som helst, eller bara från början."
467 msgid "Folder search in folder selector matches any"
468 msgstr "Mappsökning i mappväljaren matchar vilka som helst"
472 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
475 "Vid komplettering av mappnamn kommer text att matcha vilken del av strängen "
476 "som helst, eller bara från början."
479 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
480 msgstr "Skriv om första 'Från' med QP-kodning"
484 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
485 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
487 "Workaround för vissa servrar som konverterar första 'Från' till '<Från' "
488 "genom användning av Quoted-Printable transfer-kodning istället för "
489 "7bit/8bitars kodning."
492 msgid "X-Mailer header"
493 msgstr "X-Mailer huvud"
496 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
497 msgstr "Färgen som används för X-Mailer-raden när dess värde är Claws Mail"
500 msgid "Error messages"
501 msgstr "Felmeddelanden"
504 msgid "Colour for error messages in log window."
505 msgstr "Färg för felmeddelanden i loggfönstret"
508 msgid "Server messages"
509 msgstr "Servermeddelanden"
512 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
513 msgstr "Färg för meddelanden från servrar i loggfönstret."
516 msgid "Standard messages"
517 msgstr "Standard-meddelanden"
520 msgid "Colour for messages in log window."
521 msgstr "Färg för meddelanden i loggfönstret"
524 msgid "Client messages"
525 msgstr "Klient-meddelanden"
528 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
529 msgstr "Färg för meddelanden skickade till servrar i loggfönstret"
532 msgid "Warning messages"
533 msgstr "Varningsmeddelanden"
536 msgid "Colour for warning messages in log window."
537 msgstr "Färg för varningsmeddelanden i loggfönstret"
540 msgid "Tags background"
541 msgstr "Taggbakgrund"
544 msgid "Background colour for tags in message view."
545 msgstr "Bakgrundsfärg för taggar i meddelandevyn."
552 msgid "Text colour for tags in message view."
553 msgstr "Textfärg för taggar i meddelandefönster."
556 msgid "Default headers background"
557 msgstr "Standardhuvudsbakgrund"
560 msgid "Background colour for default headers in compose window."
561 msgstr "Bakgrundsfärg för standardhuvuden i \"Skriv Meddelande\"-fönster."
564 msgid "Default headers text"
565 msgstr "Text på standardhuvuden"
568 msgid "Text colour for default headers in compose window."
569 msgstr "Textfärg för standardhuvuden i \"Skriv Meddelande\"-fönster."
572 msgid "Active quick search background"
573 msgstr "Aktiv snabbsök bakgrund"
576 msgid "Background colour for active quick search."
577 msgstr "Bakgrundsfärg för aktiv snabbsökning"
580 msgid "Active quick search text"
581 msgstr "Aktiv snabbsök text"
584 msgid "Text colour for active quick search."
585 msgstr "Textfärg för aktiv snabbsökning"
588 msgid "Quick search error background"
589 msgstr "Snabbsök bakgrund vid fel"
592 msgid "Background colour for quick search error."
593 msgstr "Bakgrundsfärg för snabbsöksfel."
596 msgid "Quick search error text"
597 msgstr "Snabbsök text vid fel"
600 msgid "Text colour for quick search error."
601 msgstr "Textfärg för fel vid snabbsök"
605 msgstr "Adderade rader"
608 msgid "Colour for added lines in patches."
609 msgstr "Färg på adderade rader i patchar"
612 msgid "Deleted lines"
613 msgstr "Borttagna rader"
616 msgid "Colour for deleted lines in patches."
617 msgstr "Färg på borttagna rader i patchar"
621 msgstr "Rubrik för stycke"
624 msgid "Colour for hunk headers in patches."
625 msgstr "Färg på styckehuvuduen i patchar."
632 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
633 msgstr "X-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
640 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
641 msgstr "Y-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
648 msgid "Window's width in pixels."
649 msgstr "Fönstrets bredd i pixels"
656 msgid "Window's height in pixels."
657 msgstr "Fönstrets höjd i pixels"
664 msgid "Changes window maximized status."
665 msgstr "Ändrar fönstrets maximerad-status"
672 msgid "Changes full screen status."
673 msgstr "Ändrar fullskärms-status"
676 msgid "Use custom GnuTLS priority"
677 msgstr "Använd anpassad GnuTLS-prioritet"
680 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
682 "Aktiverar använding av användartillhandahållen GnuTLS-prioritetssträng."
684 #: ../clawsker:214 ../clawsker:1971
685 msgid "GnuTLS priority"
686 msgstr "GnuTLS-prioritet"
690 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
691 "Otherwise this value is ignored."
693 "Värde att använda som GnuTLS-prioritetssträng om anpassad prioritetskontroll "
694 "är aktiverad. Annars ignoreras detta värde."
697 msgid "Use TLS SNI extension"
698 msgstr "Använd TLS SNI-tillägg"
702 "Enables sending your hostname, if available, so the server can select the "
703 "appropriate certificate for your domain. Useful for servers which host "
704 "multiple domains on the same IP address."
706 "Aktiverar att skicka ditt värdnamn, om det finns tillgängligt, så att "
707 "servern kan välja lämpligt certifikat för din domän. Användbart för servrar "
708 "som är värd för flera domäner på samma IP-adress."
711 msgid "Autocompletion limit"
712 msgstr "Autokompletteringsgräns"
716 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
717 "Use 0 to get all matches."
719 "Begränsar antalet adresser som fås från nyckelring genom automatisk "
720 "komplettering. Använd 0 för att få alla matchningar."
728 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
729 "own libravatar server, if available."
731 "Detta är URLen dit avatarförfrågningar skickas. Du kan använda din egen "
732 "libravatarserver om sådan finns tillgänglig."
739 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
740 msgstr "Informationsnivå i logg, ackumulerat."
759 msgid "Clawsker error"
763 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
764 msgstr "Fel: det verkar som om Claws Mail kör för närvarande, stäng det först."
767 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
768 msgstr "Fel: resursfilen för Claws Mail hittades inte."
770 #: ../clawsker:733 ../clawsker:1932
779 msgid "NetworkManager"
780 msgstr "Nätverkshanterare"
783 msgid "Master passphrase"
784 msgstr "Huvudlösenordsfras"
787 msgid "Coloured stripes"
788 msgstr "Färgade rader"
792 msgstr "Meddelandelista"
794 #: ../clawsker:917 ../clawsker:1240
796 msgstr "Meddelandevy"
798 #: ../clawsker:921 ../clawsker:1257
799 msgid "Compose window"
800 msgstr "Komponeringsfönster"
804 msgstr "Rullningslister"
806 #: ../clawsker:931 ../clawsker:1093 ../clawsker:1937 ../clawsker:2613
811 msgid "Drag 'n' drop"
812 msgstr "Dra och släpp"
815 msgid "Secure Sockets Layer"
816 msgstr "Secure Sockets Layer"
824 msgstr "Komplettering"
826 #: ../clawsker:1245 ../clawsker:1907
831 msgid "Viewing patches"
832 msgstr "Patchvisning"
840 msgstr "Huvudfönster"
843 msgid "Message window"
844 msgstr "Meddelandefönster"
848 msgstr "Skicka-fönster"
851 msgid "Receive window"
852 msgstr "Mottagarfönster"
855 msgid "Folder window"
859 msgid "Folder selection window"
860 msgstr "Fönster för Mappval"
863 msgid "Addressbook main window"
864 msgstr "Huvudfönster för Adressbok"
867 msgid "Edit person window"
868 msgstr "Fönster för att editera person"
871 msgid "Edit group window"
872 msgstr "Fönster för att editera grupp"
875 msgid "Add address window"
876 msgstr "Fönster för att Lägga till adress"
879 msgid "Folder select window"
880 msgstr "Fönster för att välja mapp"
883 msgid "Accounts window"
884 msgstr "Kontofönster"
887 msgid "Edit account window"
888 msgstr "Fönster för att ändra konto"
891 msgid "Filtering window"
892 msgstr "Fönster för Filtrering"
895 msgid "Filtering actions window"
896 msgstr "Fönster för Filtreringsåtgärder"
899 msgid "Filtering debug window"
900 msgstr "Fönster för Debuggning av Filter"
903 msgid "User Actions prefs window"
904 msgstr "Användarhandlingar inställningsfönster"
907 msgid "User Actions I/O window"
908 msgstr "Användarhandlingar I/O-fönster"
911 msgid "Preferences window"
912 msgstr "Fönster för Egenskaper"
915 msgid "Templates window"
923 msgid "Plugins window"
924 msgstr "Pluginfönster"
928 msgstr "SSL-hanterare"
931 msgid "Print preview window"
932 msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
935 msgid "View source window"
936 msgstr "Visa källkod"
940 msgstr "Huvudfönster"
948 msgstr "Skicka/Ta emot"
954 #: ../clawsker:1933 ../clawsker:2615
964 msgstr "Användarhandlingar"
971 msgid "Server Name Indication"
972 msgstr "Servernamnindikering"
975 msgid "Attachment remover"
976 msgstr "Bilageborttagare"
983 msgid "Sieve manager"
984 msgstr "Sieve-hanterare"
1000 msgstr "Snabbtangent"
1003 msgid "Library versions"
1004 msgstr "Biblioteksversioner"
1007 msgid "GLib runtime"
1008 msgstr "GLib körtid"
1015 msgid "GTK3 runtime"
1016 msgstr "GTK3 körtid"
1023 msgid "Claws Mail versions"
1024 msgstr "Claws Mail-versioner"
1031 msgid "Configuration"
1032 msgstr "Konfiguration"
1035 msgid "Not available"
1036 msgstr "Inte tillgänglig"
1043 #, perl-brace-format
1044 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1045 msgstr "Perl-GLib-version {glibv}, byggd för {glibb}, kör med {glibr}."
1048 #, perl-brace-format
1049 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1050 msgstr "Perl-GLib-version {glibv}."
1053 #, perl-brace-format
1054 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1055 msgstr "Perl-GTK3-version {gtkv}, byggd för {gtkb}, kör med {gtkr}."
1058 #, perl-brace-format
1059 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}."
1060 msgstr "Perl-GTK3-verison {gtkv}."
1063 msgid "Claws Mail was not found!"
1064 msgstr "Claws Mail hittades inte!"
1067 #, perl-brace-format
1068 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1069 msgstr "Claws Mail returnerade version {cmv}"
1076 msgid " clawsker [options]"
1077 msgstr " clawsker [val]"
1085 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1087 " -a|--alternate-config-dir <dir> Använder <dir> som Claws Mail "
1088 "konfigurations-folder."
1091 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1093 " -b|--verbose Fler meddelanden på standard output."
1096 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1098 " -c|--clawsrc <file> Använder <file> som fullt resurs-namn."
1101 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1103 " -h|--help Visa denna hjälp-skärm och avslutar."
1106 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1108 " -r|--read-only Inaktiverar skrivning av ändringar till "
1113 " -v|--version Prints version information and exits."
1115 " -v|--version Skriver ut versions-information och "
1119 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1120 msgstr "Försök med -h eller --help för syntax.\n"
1123 #, perl-brace-format
1124 msgid "Error in options: {msg}\n"
1125 msgstr "Fel i alternativ: {msg}\n"
1128 #, perl-brace-format
1129 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1130 msgstr "Fel: {opt} kräver ett prickat numeriskt värdeargument\n"
1133 #, perl-brace-format
1134 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1135 msgstr "Fel: '{dir}' är inte en folder eller så finns den inte\n"
1138 #, perl-brace-format
1139 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1140 msgstr "Fel: '{value}' är inte en fil eller så finns den inte\n"
1142 #: ../clawsker:2381 ../clawsker:2455
1143 #, perl-brace-format
1144 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1145 msgstr "Fel: öppnar '{file}' för läsning"
1148 #, perl-brace-format
1149 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1150 msgstr "Fel: dubbla sektioner '{sect}' i resursfil '{file}'\n"
1152 #: ../clawsker:2409 ../clawsker:2490
1153 #, perl-brace-format
1154 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1155 msgstr "Fel: öppnar '{file}' för skrivning"
1158 #, perl-brace-format
1159 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1160 msgstr "Kan inte skapa backupfil '{name}'\n"
1180 msgstr "Tilläggsmoduler"
1184 msgstr "Snabbtangenter"
1191 msgid "Visit Clawsker's web page"
1192 msgstr "Besök Clawsker's webbplats"
1195 msgid "There are unapplied modifications."
1196 msgstr "Det finns icke applicerade ändringar."
1199 msgid "Do you really want to quit?"
1200 msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
1203 msgid "Clawsker warning"
1204 msgstr "Clawskervarning"
1207 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
1208 msgstr "Gömda Inställningar för Claws Mail"