1 # Swedish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011 Andreas Rönnquist
3 # This file is distributed under the same license as the clawsker package.
4 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2011
7 "Project-Id-Version: clawsker 0.7.5git450\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-08 15:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-05-08 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Gömda Inställningar för Claws Mail"
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: Tweaker för Claws Mail"
80 msgstr "Dra och släpp"
83 msgid "Secure Sockets Layer"
84 msgstr "Secure Sockets Layer"
91 msgid "Coloured stripes"
92 msgstr "Färgade rader"
96 msgstr "Rullningslister"
100 msgstr "Meddelandelista"
103 msgid "Compose window"
104 msgstr "Komponeringsfönster"
107 msgid "NetworkManager"
108 msgstr "Nätverkshanterare"
111 msgid "Use detached address book edit dialogue"
112 msgstr "Använd avkopplad adressbok"
115 msgid "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use a form embedded in the address book's main window."
116 msgstr "Använd en separat dialog för att editera en persons data. Annars kommer en dialog som är inbäddad i adressbokens huvudfönster användas."
119 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
120 msgstr "Maximalt minne för meddelande-cache (kB)"
123 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
124 msgstr "Maximal mängd minne att använda av meddelande-cachen, i kilobytes"
127 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
128 msgstr "Minst tid för cachade element (minuter)"
131 msgid "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
132 msgstr "Minimal tid i minuter att behålla en cache i minnet. Cachar som är yngre än denna tid kommer inte att frias, även om minnesanvändningen är för hög."
135 msgid "Use NetworkManager"
136 msgstr "Använd Nätverkshanteraren"
139 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
140 msgstr "Använd Nätverkshanteraren för att gå offline automatiskt"
143 msgid "Show unread messages with bold font"
144 msgstr "Visa olästa meddelanden med fetstil"
147 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
148 msgstr "Visa olästa meddelanden i Meddelandelistan med fetstil"
151 msgid "Don't use markup in compose window"
152 msgstr "Använd inte markup i komponera-fönstret"
155 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
156 msgstr "Använd inte fetstil och kursiv text i komponera-dialogens konto-väljare"
159 msgid "Use dotted lines in tree view components"
160 msgstr "Använd streckade linjer i trädvy-komponenter"
163 msgid "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message and other lists) instead of the modern lineless look."
164 msgstr "Använd det gamla utseendet med sträckade linjer i huvudfönstrets trädvyer (Mapp, Meddelande och andra listor) istället för det moderna utseendet utan linjer"
167 msgid "Enable horizontal scrollbar"
168 msgstr "Aktivera horisontell rullningslist"
171 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
172 msgstr "Aktivera den horisontella rullningslisten i meddelande-listan"
175 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
176 msgstr "Visa Till-kolumn istället för Från-kolumn i Skickat-mappen"
179 msgid "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder instead of the originator's one in a From column."
180 msgstr "Visa mottagarens emailadress i en Till-kolumn i Skickat-mappen istället för avsändarens i en Från-kolumn"
183 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
184 msgstr "Beteende för mapp-listans rullningslist"
187 msgid "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, automatic or hide always."
188 msgstr "Specificera beteendet för vertikala rullningslister i Mapp-listan: Visa alltid, automatiskt eller göm alltid"
203 msgid "From column displays"
204 msgstr "Från-kolumnen visar"
207 msgid "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, address or both"
208 msgstr "Välj vad som visas i från-kolumnen av meddelandelistan: Namn, Adress, eller både och"
216 msgstr "Endast adress"
219 msgid "Both name and address"
220 msgstr "Både namn och adress"
223 msgid "Coloured lines contrast"
224 msgstr "Kontrast för färgade rader"
227 msgid "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree view components. The smaller the value, the less visible the difference in the alternating colours of the lines."
228 msgstr "Specificera vilket värde att använda när rader med alternerande färger skapas i trädvy-komponenter. Ju mindre värde, ju mindre skillnad på färgerna på raderna."
235 msgid "Display the cursor in the Message View."
236 msgstr "Visa markör i Meddelande-vyn"
239 msgid "Detachable toolbars"
240 msgstr "Löstagbara verktygsfält"
243 msgid "Show handles in the toolbars."
244 msgstr "Visa handtag i verktygsfälten."
247 msgid "Use stripes in all tree view components"
248 msgstr "Använd alternerande färger i alla trädvykomponenter"
251 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
252 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i alla trädvy-komponenter"
255 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
256 msgstr "Använd alternerande färger i Mapplistan och Meddelandelistan"
259 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
260 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i Meddelande-listan och Mapp-listan."
263 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
264 msgstr "2 rader per Meddelandeobjekt i 3-kolumnslayouten"
267 msgid "Spread Message List information over two lines when using the three column mode."
268 msgstr "Använd två rader för varje objekt i Meddelandelistan när trekolumns-layout används."
271 msgid "Show compose margin"
272 msgstr "Visa marginal i Skriv-dialogen"
275 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
276 msgstr "Visar en liten marginal i Skriv-dialogen"
279 msgid "Don't display localized date"
280 msgstr "Visa inte lokaliserat datum"
283 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
284 msgstr "Skiftar lokalisering av datum i Meddelandevyn"
287 msgid "Zero replacement character"
288 msgstr "Tecken för noll-ersättning"
291 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
292 msgstr "Ersätter '0' med given bokstav i Mapplistan"
295 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
296 msgstr "Time-out för Dra och Släpp-hovring (ms)"
299 msgid "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse cursor is held over it during drag and drop."
300 msgstr "Fördröjning i millisekunder innan ett mappträd expanderar när musen hålls över under en dra och släpp-operation."
303 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
304 msgstr "Konfirmera inte borttagningar (farligt!)"
307 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
308 msgstr "Fråga inte efter bekräftelse innan definitiv radering av email"
311 msgid "Respect format=flowed in messages"
312 msgstr "Respektera format=flowed i meddelanden"
315 msgid "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
316 msgstr "Respektera format=flowed på text/plain meddelanden. Detta kommer att göra att vissa meddelanden har långa rader, men kommer att fixa URLer som annars hade brutits"
319 msgid "Allow writable temporary files"
320 msgstr "Tillåt skrivbara temporära filer"
323 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
324 msgstr "Spara temporära filer när bilagor med skriv-bitten satt öppnas."
327 msgid "Don't check SSL certificates"
328 msgstr "Kontrollera inte SSL-certifikat"
331 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
332 msgstr "Stänger av verifiering av SSL-certifikat"
335 msgid "Progress bar update step (items)"
336 msgstr "Uppdateringssteg för Förloppsindikatorn (enheter)"
339 msgid "Update stepping in progress bars."
340 msgstr "Uppdateringssteg i förloppsindikatorer"
343 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
344 msgstr "Maximal ålder vid trådning efter ämne (dagar)"
347 msgid "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using subject in addition to standard headers\"."
348 msgstr "Antal dagar att inkludera ett meddelande i en tråd när \"Trådar änvänder ämne som tillägg till standardhuvud\"."
351 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
352 msgstr "Tillåt icke-säkra SSL-certifikat"
355 msgid "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/port."
356 msgstr "Tillåter Claws Mail att komma ihåg flera SSL-certifikat för en given server/port."
359 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
360 msgstr "Tvinga UTF-8 för trasiga mail"
363 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
364 msgstr "Använd UTF-8-kodning för trasiga mail istället för aktuell locale"
367 msgid "Warn on drag 'n' drop"
368 msgstr "Varna vid Dra och Släpp"
371 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
372 msgstr "Visa en bekräftelse-dialog vid dra och släpp av mappar"
375 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
376 msgstr "Utgående meddelanden återgår till ASCII"
379 msgid "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise the user-defined encoding is enforced always."
380 msgstr "Om innehållet tillåter, kommer ASCII att användas för utgående meddelanden, annars kommer den användar-definierade kodningen alltid användas."
383 msgid "Primary paste unselects selection"
384 msgstr "Primär paste avmarkerar aktuellt val"
387 msgid "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and insertion point."
388 msgstr "Kontrollerar hur inklistring med hjälp av mitten-knappen ändrar vald text och insättningspunkt"
391 msgid "Show inline attachments"
392 msgstr "Visa inline-bilagor"
395 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
396 msgstr "Tillåter att gömma inline-bilagor som redan visas i e-postvyn"
399 msgid "X-Mailer header"
400 msgstr "X-Mailer huvud"
403 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
404 msgstr "Färgen som används för X-Mailer-raden när dess värde är Claws Mail"
407 msgid "Error messages"
408 msgstr "Felmeddelanden"
411 msgid "Colour for error messages in log window."
412 msgstr "Färg för felmeddelanden i loggfönstret"
415 msgid "Server messages"
416 msgstr "Servermeddelanden"
419 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
420 msgstr "Färg för meddelanden från servrar i loggfönstret."
423 msgid "Standard messages"
424 msgstr "Standard-meddelanden"
427 msgid "Colour for messages in log window."
428 msgstr "Färg för meddelanden i loggfönstret"
431 msgid "Client messages"
432 msgstr "Klient-meddelanden"
435 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
436 msgstr "Färg för meddelanden skickade till servrar i loggfönstret"
443 msgid "Colour for warning messages in log window."
444 msgstr "Färg för varningsmeddelanden i loggfönstret"
451 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
452 msgstr "X-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
459 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
460 msgstr "Y-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
467 msgid "Window's width in pixels."
468 msgstr "Fönstrets bredd i pixels"
475 msgid "Window's height in pixels."
476 msgstr "Fönstrets höjd i pixels"
483 msgid "Changes window maximized status."
484 msgstr "Ändrar fönstrets maximerad-status"
491 msgid "Changes full screen status."
492 msgstr "Ändrar fullskärms-status"
499 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
500 msgstr "resursfilen för Claws Mail hittades inte."
503 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
504 msgstr "det verkar som om Claws Mail kör för närvarande, stäng det först."
507 msgid "option requires a directory name."
508 msgstr "alternativ kräver ett mappnamn"
511 msgid "option requires a file name."
512 msgstr "alternativ kräver ett filnamn"
515 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
516 msgstr "angivet namn är inte en folder eller finns inte"
519 msgid "specified name is not a file or does not exist."
520 msgstr "angivet namn är inte en fil eller finns inte"
523 msgid "Error message"
524 msgstr "Felmeddelande"
528 msgstr "Huvudfönster"
531 msgid "Message window"
532 msgstr "Meddelandefönster"
536 msgstr "Skicka-fönster"
539 msgid "Receive window"
540 msgstr "Mottagarfönster"
543 msgid "Folder window"
547 msgid "Folder selection window"
548 msgstr "Fönster för Mappval"
551 msgid "Addressbook main window"
552 msgstr "Huvudfönster för Adressbok"
555 msgid "Edit person window"
556 msgstr "Fönster för att editera person"
559 msgid "Edit group window"
560 msgstr "Fönster för att editera grupp"
563 msgid "Add address window"
564 msgstr "Fönster för att Lägga till adress"
567 msgid "Folder select window"
568 msgstr "Fönster för att välja mapp"
571 msgid "Accounts window"
572 msgstr "Kontofönster"
575 msgid "Edit account window"
576 msgstr "Fönster för att ändra konto"
579 msgid "Filtering window"
580 msgstr "Fönster för Filtrering"
583 msgid "Filtering actions window"
584 msgstr "Fönster för Filtreringsåtgärder"
587 msgid "Filtering debug window"
588 msgstr "Fönster för Debuggning av Filter"
591 msgid "Matcher window"
592 msgstr "Matchningsfönster"
595 msgid "Preferences window"
596 msgstr "Fönster för Egenskaper"
599 msgid "Templates window"
603 msgid "Actions window"
604 msgstr "Aktivitetsfönster"
611 msgid "Plugins window"
612 msgstr "Pluginfönster"
615 msgid "Print preview window"
616 msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
619 msgid "View source window"
620 msgstr "Visa källkod"
624 msgstr "Huvudfönster"
632 msgstr "Skicka/Ta emot"
653 msgstr ", byggt för "
657 msgid ", running with "
658 msgstr ", körandes med "
661 msgid "was not found!"
662 msgstr "hittades inte!"
665 msgid "returned version "
666 msgstr "returnerad version "
673 msgid " clawsker [options]\n"
674 msgstr " clawsker [val]\n"
681 msgid " --help Prints this help screen.\n"
682 msgstr " --help Visa denna hjälp-skärm.\n"
685 msgid " --version Prints version infos.\n"
686 msgstr " --version Skriver ut versions-information.\n"
689 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
690 msgstr " --verbose Fler meddelanden på standard output.\n"
693 msgid " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
694 msgstr " --alternate-config-dir <dir> Använder <dir> som Claws Mail konfigurations-folder.\n"
697 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
698 msgstr " --clawsrc <file> Använder <file> som fullt resurs-namn.\n"
702 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
703 msgstr "okänt alternativ '{opt}'.\n"