1 # Swedish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011 Andreas Rönnquist
3 # This file is distributed under the same license as the clawsker package.
4 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2011
7 "Project-Id-Version: clawsker 0.7.5git450\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 16:14+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-20 18:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
20 msgstr "Gömda Inställningar för Claws Mail"
27 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
28 msgstr "Clawsker :: Tweaker för Claws Mail"
80 msgstr "Dra och släpp"
83 msgid "Secure Sockets Layer"
84 msgstr "Secure Sockets Layer"
91 msgid "Coloured stripes"
92 msgstr "Färgade rader"
96 msgstr "Rullningslister"
100 msgstr "Meddelandelista"
103 msgid "Compose window"
104 msgstr "Komponeringsfönster"
107 msgid "NetworkManager"
108 msgstr "Nätverkshanterare"
111 msgid "Viewing patches"
112 msgstr "Patchvisning"
115 msgid "Use detached address book edit dialogue"
116 msgstr "Använd avkopplad adressbok"
119 msgid "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will use a form embedded in the address book's main window."
120 msgstr "Använd en separat dialog för att editera en persons data. Annars kommer en dialog som är inbäddad i adressbokens huvudfönster användas."
123 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
124 msgstr "Maximalt minne för meddelande-cache (kB)"
127 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
128 msgstr "Maximal mängd minne att använda av meddelande-cachen, i kilobytes"
131 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
132 msgstr "Minst tid för cachade element (minuter)"
135 msgid "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
136 msgstr "Minimal tid i minuter att behålla en cache i minnet. Cachar som är yngre än denna tid kommer inte att frias, även om minnesanvändningen är för hög."
139 msgid "Use NetworkManager"
140 msgstr "Använd Nätverkshanteraren"
143 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
144 msgstr "Använd Nätverkshanteraren för att gå offline automatiskt"
147 msgid "Show unread messages with bold font"
148 msgstr "Visa olästa meddelanden med fetstil"
151 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
152 msgstr "Visa olästa meddelanden i Meddelandelistan med fetstil"
155 msgid "Don't use markup in compose window"
156 msgstr "Använd inte markup i komponera-fönstret"
159 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
160 msgstr "Använd inte fetstil och kursiv text i komponera-dialogens konto-väljare"
163 msgid "Use dotted lines in tree view components"
164 msgstr "Använd streckade linjer i trädvy-komponenter"
167 msgid "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message and other lists) instead of the modern lineless look."
168 msgstr "Använd det gamla utseendet med sträckade linjer i huvudfönstrets trädvyer (Mapp, Meddelande och andra listor) istället för det moderna utseendet utan linjer"
171 msgid "Enable horizontal scrollbar"
172 msgstr "Aktivera horisontell rullningslist"
175 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
176 msgstr "Aktivera den horisontella rullningslisten i meddelande-listan"
179 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
180 msgstr "Visa Till-kolumn istället för Från-kolumn i Skickat-mappen"
183 msgid "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder instead of the originator's one in a From column."
184 msgstr "Visa mottagarens emailadress i en Till-kolumn i Skickat-mappen istället för avsändarens i en Från-kolumn"
187 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
188 msgstr "Beteende för mapp-listans rullningslist"
191 msgid "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, automatic or hide always."
192 msgstr "Specificera beteendet för vertikala rullningslister i Mapp-listan: Visa alltid, automatiskt eller göm alltid"
207 msgid "From column displays"
208 msgstr "Från-kolumnen visar"
211 msgid "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, address or both"
212 msgstr "Välj vad som visas i från-kolumnen av meddelandelistan: Namn, Adress, eller både och"
220 msgstr "Endast adress"
223 msgid "Both name and address"
224 msgstr "Både namn och adress"
227 msgid "Coloured lines contrast"
228 msgstr "Kontrast för färgade rader"
231 msgid "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree view components. The smaller the value, the less visible the difference in the alternating colours of the lines."
232 msgstr "Specificera vilket värde att använda när rader med alternerande färger skapas i trädvy-komponenter. Ju mindre värde, ju mindre skillnad på färgerna på raderna."
239 msgid "Display the cursor in the Message View."
240 msgstr "Visa markör i Meddelande-vyn"
243 msgid "Detachable toolbars"
244 msgstr "Löstagbara verktygsfält"
247 msgid "Show handles in the toolbars."
248 msgstr "Visa handtag i verktygsfälten."
251 msgid "Use stripes in all tree view components"
252 msgstr "Använd alternerande färger i alla trädvykomponenter"
255 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
256 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i alla trädvy-komponenter"
259 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
260 msgstr "Använd alternerande färger i Mapplistan och Meddelandelistan"
263 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
264 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i Meddelande-listan och Mapp-listan."
267 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
268 msgstr "2 rader per Meddelandeobjekt i 3-kolumnslayouten"
271 msgid "Spread Message List information over two lines when using the three column mode."
272 msgstr "Använd två rader för varje objekt i Meddelandelistan när trekolumns-layout används."
275 msgid "Show compose margin"
276 msgstr "Visa marginal i Skriv-dialogen"
279 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
280 msgstr "Visar en liten marginal i Skriv-dialogen"
283 msgid "Don't display localized date"
284 msgstr "Visa inte lokaliserat datum"
287 msgid "Toggles localization of date format in Message View"
288 msgstr "Skiftar lokalisering av datum i Meddelandevyn"
291 msgid "Zero replacement character"
292 msgstr "Tecken för noll-ersättning"
295 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List"
296 msgstr "Ersätter '0' med given bokstav i Mapplistan"
299 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
300 msgstr "Time-out för Dra och Släpp-hovring (ms)"
303 msgid "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse cursor is held over it during drag and drop."
304 msgstr "Fördröjning i millisekunder innan ett mappträd expanderar när musen hålls över under en dra och släpp-operation."
307 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
308 msgstr "Konfirmera inte borttagningar (farligt!)"
311 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
312 msgstr "Fråga inte efter bekräftelse innan definitiv radering av email"
315 msgid "Respect format=flowed in messages"
316 msgstr "Respektera format=flowed i meddelanden"
319 msgid "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be wrapped."
320 msgstr "Respektera format=flowed på text/plain meddelanden. Detta kommer att göra att vissa meddelanden har långa rader, men kommer att fixa URLer som annars hade brutits"
323 msgid "Allow writable temporary files"
324 msgstr "Tillåt skrivbara temporära filer"
327 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
328 msgstr "Spara temporära filer när bilagor med skriv-bitten satt öppnas."
331 msgid "Don't check SSL certificates"
332 msgstr "Kontrollera inte SSL-certifikat"
335 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
336 msgstr "Stänger av verifiering av SSL-certifikat"
339 msgid "Progress bar update step (items)"
340 msgstr "Uppdateringssteg för Förloppsindikatorn (enheter)"
343 msgid "Update stepping in progress bars."
344 msgstr "Uppdateringssteg i förloppsindikatorer"
347 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
348 msgstr "Maximal ålder vid trådning efter ämne (dagar)"
351 msgid "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using subject in addition to standard headers\"."
352 msgstr "Antal dagar att inkludera ett meddelande i en tråd när \"Trådar änvänder ämne som tillägg till standardhuvud\"."
355 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
356 msgstr "Tillåt icke-säkra SSL-certifikat"
359 msgid "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/port."
360 msgstr "Tillåter Claws Mail att komma ihåg flera SSL-certifikat för en given server/port."
363 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
364 msgstr "Tvinga UTF-8 för trasiga mail"
367 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
368 msgstr "Använd UTF-8-kodning för trasiga mail istället för aktuell locale"
371 msgid "Warn on drag 'n' drop"
372 msgstr "Varna vid Dra och Släpp"
375 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
376 msgstr "Visa en bekräftelse-dialog vid dra och släpp av mappar"
379 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
380 msgstr "Utgående meddelanden återgår till ASCII"
383 msgid "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise the user-defined encoding is enforced always."
384 msgstr "Om innehållet tillåter, kommer ASCII att användas för utgående meddelanden, annars kommer den användar-definierade kodningen alltid användas."
387 msgid "Primary paste unselects selection"
388 msgstr "Primär paste avmarkerar aktuellt val"
391 msgid "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and insertion point."
392 msgstr "Kontrollerar hur inklistring med hjälp av mitten-knappen ändrar vald text och insättningspunkt"
395 msgid "Show inline attachments"
396 msgstr "Visa inline-bilagor"
399 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view"
400 msgstr "Tillåter att gömma inline-bilagor som redan visas i e-postvyn"
403 msgid "X-Mailer header"
404 msgstr "X-Mailer huvud"
407 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
408 msgstr "Färgen som används för X-Mailer-raden när dess värde är Claws Mail"
411 msgid "Error messages"
412 msgstr "Felmeddelanden"
415 msgid "Colour for error messages in log window."
416 msgstr "Färg för felmeddelanden i loggfönstret"
419 msgid "Server messages"
420 msgstr "Servermeddelanden"
423 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
424 msgstr "Färg för meddelanden från servrar i loggfönstret."
427 msgid "Standard messages"
428 msgstr "Standard-meddelanden"
431 msgid "Colour for messages in log window."
432 msgstr "Färg för meddelanden i loggfönstret"
435 msgid "Client messages"
436 msgstr "Klient-meddelanden"
439 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
440 msgstr "Färg för meddelanden skickade till servrar i loggfönstret"
447 msgid "Colour for warning messages in log window."
448 msgstr "Färg för varningsmeddelanden i loggfönstret"
452 msgstr "Adderade rader"
455 msgid "Colour for added lines in patches."
456 msgstr "Färg på adderade rader i patchar"
459 msgid "Deleted lines"
460 msgstr "Borttagna rader"
463 msgid "Colour for deleted lines in patches."
464 msgstr "Färg på borttagna rader i patchar"
468 msgstr "Rubrik för stycke"
471 msgid "Color for hunk headers in patches."
472 msgstr "Färg på stycke-rubriker i patchar."
479 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
480 msgstr "X-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
487 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
488 msgstr "Y-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
495 msgid "Window's width in pixels."
496 msgstr "Fönstrets bredd i pixels"
503 msgid "Window's height in pixels."
504 msgstr "Fönstrets höjd i pixels"
511 msgid "Changes window maximized status."
512 msgstr "Ändrar fönstrets maximerad-status"
519 msgid "Changes full screen status."
520 msgstr "Ändrar fullskärms-status"
527 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
528 msgstr "resursfilen för Claws Mail hittades inte."
531 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
532 msgstr "det verkar som om Claws Mail kör för närvarande, stäng det först."
535 msgid "option requires a directory name."
536 msgstr "alternativ kräver ett mappnamn"
539 msgid "option requires a file name."
540 msgstr "alternativ kräver ett filnamn"
543 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
544 msgstr "angivet namn är inte en folder eller finns inte"
547 msgid "specified name is not a file or does not exist."
548 msgstr "angivet namn är inte en fil eller finns inte"
551 msgid "Error message"
552 msgstr "Felmeddelande"
556 msgstr "Huvudfönster"
559 msgid "Message window"
560 msgstr "Meddelandefönster"
564 msgstr "Skicka-fönster"
567 msgid "Receive window"
568 msgstr "Mottagarfönster"
571 msgid "Folder window"
575 msgid "Folder selection window"
576 msgstr "Fönster för Mappval"
579 msgid "Addressbook main window"
580 msgstr "Huvudfönster för Adressbok"
583 msgid "Edit person window"
584 msgstr "Fönster för att editera person"
587 msgid "Edit group window"
588 msgstr "Fönster för att editera grupp"
591 msgid "Add address window"
592 msgstr "Fönster för att Lägga till adress"
595 msgid "Folder select window"
596 msgstr "Fönster för att välja mapp"
599 msgid "Accounts window"
600 msgstr "Kontofönster"
603 msgid "Edit account window"
604 msgstr "Fönster för att ändra konto"
607 msgid "Filtering window"
608 msgstr "Fönster för Filtrering"
611 msgid "Filtering actions window"
612 msgstr "Fönster för Filtreringsåtgärder"
615 msgid "Filtering debug window"
616 msgstr "Fönster för Debuggning av Filter"
619 msgid "Matcher window"
620 msgstr "Matchningsfönster"
623 msgid "Preferences window"
624 msgstr "Fönster för Egenskaper"
627 msgid "Templates window"
631 msgid "Actions window"
632 msgstr "Aktivitetsfönster"
639 msgid "Plugins window"
640 msgstr "Pluginfönster"
643 msgid "Print preview window"
644 msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
647 msgid "View source window"
648 msgstr "Visa källkod"
652 msgstr "Huvudfönster"
660 msgstr "Skicka/Ta emot"
681 msgstr ", byggt för "
685 msgid ", running with "
686 msgstr ", körandes med "
689 msgid "was not found!"
690 msgstr "hittades inte!"
693 msgid "returned version "
694 msgstr "returnerad version "
701 msgid " clawsker [options]\n"
702 msgstr " clawsker [val]\n"
709 msgid " --help Prints this help screen.\n"
710 msgstr " --help Visa denna hjälp-skärm.\n"
713 msgid " --version Prints version infos.\n"
714 msgstr " --version Skriver ut versions-information.\n"
717 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
718 msgstr " --verbose Fler meddelanden på standard output.\n"
721 msgid " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
722 msgstr " --alternate-config-dir <dir> Använder <dir> som Claws Mail konfigurations-folder.\n"
725 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
726 msgstr " --clawsrc <file> Använder <file> som fullt resurs-namn.\n"
730 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
731 msgstr "okänt alternativ '{opt}'.\n"