1 # Swedish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011-2016 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2011-2016
9 "Project-Id-Version: clawsker 1.0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 18:49+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-06 22:37+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Gömda Inställningar för Claws Mail"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Tweaker för Claws Mail"
53 #: ../clawsker:70 ../clawsker:1824
61 #: ../clawsker:72 ../clawsker:1821
67 msgstr "Tilläggsmoduler"
73 #: ../clawsker:76 ../clawsker:1820
81 #: ../clawsker:78 ../clawsker:87
85 #: ../clawsker:79 ../clawsker:1799
91 msgstr "Dra och släpp"
94 msgid "Secure Sockets Layer"
95 msgstr "Secure Sockets Layer"
103 msgstr "Komplettering"
106 msgid "Coloured stripes"
107 msgstr "Färgade rader"
111 msgstr "Rullningslister"
115 msgstr "Meddelandelista"
118 msgid "Compose window"
119 msgstr "Komponeringsfönster"
122 msgid "NetworkManager"
123 msgstr "Nätverkshanterare"
126 msgid "Viewing patches"
127 msgstr "Patchvisning"
130 msgid "Master passphrase"
131 msgstr "Huvudlösenordsfras"
134 msgid "Use detached address book edit dialogue"
135 msgstr "Använd avkopplad adressbok"
139 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
140 "use a form embedded in the address book's main window."
142 "Använd en separat dialog för att editera en persons data. Annars kommer en "
143 "dialog som är inbäddad i adressbokens huvudfönster användas."
146 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
147 msgstr "Maximalt minne för meddelande-cache (kB)"
150 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
151 msgstr "Maximal mängd minne att använda av meddelande-cachen, i kilobytes"
154 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
155 msgstr "Minst tid för cachade element (minuter)"
159 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
160 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
162 "Minimal tid i minuter att behålla en cache i minnet. Cachar som är yngre än "
163 "denna tid kommer inte att frias, även om minnesanvändningen är för hög."
166 msgid "Use NetworkManager"
167 msgstr "Använd Nätverkshanteraren"
170 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
171 msgstr "Använd Nätverkshanteraren för att gå offline automatiskt"
174 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
175 msgstr "Omgångar för PBKDF2-funktionen"
179 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
180 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
181 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
184 "Mata in antal iterationer som nyckelderiveringsfunktionen kommer att "
185 "appliceras på beräkningar av huvudlösenfrasen. Detta modifierar inte "
186 "aktuellt lagrade lösenfraser, endast huvudlösenfrasen som beräknas efter att "
187 "detta värde ändrats påverkas."
190 msgid "Show unread messages with bold font"
191 msgstr "Visa olästa meddelanden med fetstil"
194 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
195 msgstr "Visa olästa meddelanden i Meddelandelistan med fetstil"
198 msgid "Don't use markup"
199 msgstr "Använd inte markup"
202 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
204 "Använd inte fetstil och kursiv text i komponera-dialogens konto-väljare"
207 msgid "Use dotted lines in tree view components"
208 msgstr "Använd streckade linjer i trädvy-komponenter"
212 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
213 "and other lists) instead of the modern lineless look."
215 "Använd det gamla utseendet med sträckade linjer i huvudfönstrets trädvyer "
216 "(Mapp, Meddelande och andra listor) istället för det moderna utseendet utan "
220 msgid "Enable horizontal scrollbar"
221 msgstr "Aktivera horisontell rullningslist"
224 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
225 msgstr "Aktivera den horisontella rullningslisten i meddelande-listan"
228 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
229 msgstr "Visa Till-kolumn istället för Från-kolumn i Skickat-mappen"
233 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
234 "instead of the originator's one in a From column."
236 "Visa mottagarens emailadress i en Till-kolumn i Skickat-mappen istället för "
237 "avsändarens i en Från-kolumn"
240 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
241 msgstr "Beteende för mapp-listans rullningslist"
245 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
246 "automatic or hide always."
248 "Specificera beteendet för vertikala rullningslister i Mapp-listan: Visa "
249 "alltid, automatiskt eller göm alltid"
264 msgid "From column displays"
265 msgstr "Från-kolumnen visar"
269 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
272 "Välj vad som visas i från-kolumnen av meddelandelistan: Namn, Adress, eller "
281 msgstr "Endast adress"
284 msgid "Both name and address"
285 msgstr "Både namn och adress"
288 msgid "Coloured lines contrast"
289 msgstr "Kontrast för färgade rader"
293 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
294 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
295 "the alternating colours of the lines."
297 "Specificera vilket värde att använda när rader med alternerande färger "
298 "skapas i trädvy-komponenter. Ju mindre värde, ju mindre skillnad på färgerna "
306 msgid "Display the cursor in the Message View."
307 msgstr "Visa markör i Meddelande-vyn"
310 msgid "Detachable toolbars"
311 msgstr "Löstagbara verktygsfält"
314 msgid "Show handles in the toolbars."
315 msgstr "Visa handtag i verktygsfälten."
318 msgid "Use stripes in all tree view components"
319 msgstr "Använd alternerande färger i alla trädvykomponenter"
322 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
323 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i alla trädvy-komponenter"
326 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
327 msgstr "Använd alternerande färger i Mapplistan och Meddelandelistan"
330 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
332 "Aktivera alternerande färger på rader i Meddelande-listan och Mapp-listan."
335 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
336 msgstr "2 rader per Meddelandeobjekt i 3-kolumnslayouten"
340 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
343 "Använd två rader för varje objekt i Meddelandelistan när trekolumns-layout "
348 msgstr "Visa marginal"
351 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
352 msgstr "Visar en liten marginal i Skriv-dialogen"
355 msgid "Don't display localized date"
356 msgstr "Visa inte lokaliserat datum"
359 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
360 msgstr "Skiftar lokalisering av datum i Meddelandevyn."
363 msgid "Zero replacement character"
364 msgstr "Tecken för noll-ersättning"
367 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
368 msgstr "Ersätter '0' med given bokstav i Mapplistan."
371 msgid "Editable headers"
372 msgstr "Redigerbara huvuden"
376 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
377 "select from the available choices in the associated dropdown list."
379 "Tillåter att manuellt mata in alla värden i Skriv Meddelande-fönster eller "
380 "att bara välja från tillgängliga val i den relaterade rullgardinsmenyn."
383 msgid "Select next message on delete"
384 msgstr "Välj nästa meddelande vid borttagning"
388 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
389 "message) or the previous one (older message)."
391 "Växla mellan att välja nästa (nyare meddelande) och föregående (äldre "
392 "meddelande) vid borttagning av ett meddelande."
395 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
396 msgstr "Time-out för Dra och Släpp-hovring (ms)"
400 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
401 "cursor is held over it during drag and drop."
403 "Fördröjning i millisekunder innan ett mappträd expanderar när musen hålls "
404 "över under en dra och släpp-operation."
407 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
408 msgstr "Konfirmera inte borttagningar (farligt!)"
411 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
412 msgstr "Fråga inte efter bekräftelse innan definitiv radering av email"
415 msgid "Respect format=flowed in messages"
416 msgstr "Respektera format=flowed i meddelanden"
420 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
421 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
424 "Respektera format=flowed på text/plain meddelanden. Detta kommer att göra "
425 "att vissa meddelanden har långa rader, men kommer att fixa URLer som annars "
429 msgid "Allow writable temporary files"
430 msgstr "Tillåt skrivbara temporära filer"
433 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
434 msgstr "Spara temporära filer när bilagor med skriv-bitten satt öppnas."
437 msgid "Don't check SSL certificates"
438 msgstr "Kontrollera inte SSL-certifikat"
441 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
442 msgstr "Stänger av verifiering av SSL-certifikat"
445 msgid "Progress bar update step (items)"
446 msgstr "Uppdateringssteg för Förloppsindikatorn (enheter)"
449 msgid "Update stepping in progress bars."
450 msgstr "Uppdateringssteg i förloppsindikatorer"
453 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
454 msgstr "Maximal ålder vid trådning efter ämne (dagar)"
458 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
459 "subject in addition to standard headers\"."
461 "Antal dagar att inkludera ett meddelande i en tråd när \"Trådar änvänder "
462 "ämne som tillägg till standardhuvud\"."
465 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
466 msgstr "Tillåt icke-säkra SSL-certifikat"
470 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
473 "Tillåter Claws Mail att komma ihåg flera SSL-certifikat för en given server/"
477 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
478 msgstr "Tvinga UTF-8 för trasiga mail"
481 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
482 msgstr "Använd UTF-8-kodning för trasiga mail istället för aktuell locale"
485 msgid "Warn on drag 'n' drop"
486 msgstr "Varna vid Dra och Släpp"
489 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
490 msgstr "Visa en bekräftelse-dialog vid dra och släpp av mappar"
493 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
494 msgstr "Utgående meddelanden återgår till ASCII"
498 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
499 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
501 "Om innehållet tillåter, kommer ASCII att användas för att koda utgående "
502 "meddelanden, annars kommer den användar-definierade kodningen alltid "
506 msgid "Primary paste unselects selection"
507 msgstr "Primär paste avmarkerar aktuellt val"
511 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
514 "Kontrollerar hur inklistring med hjälp av mitten-knappen ändrar vald text "
515 "och insättningspunkt"
518 msgid "Show inline attachments"
519 msgstr "Visa inline-bilagor"
522 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
524 "Tillåter att gömma inline-bilagor som redan visas i strukturvyn för e-post."
527 msgid "Address search in compose window matches any"
528 msgstr "Adresssökning i \"Skriv meddelande\"-fönster matchar vilken som helst"
532 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
533 "only from the start."
535 "Vid Tab-tangentskomplettering kommer addresstexten att matcha vilken del av "
536 "strängen som helst, eller bara från början."
539 msgid "Folder search in folder selector matches any"
540 msgstr "Mappsökning i mappväljaren matchar vilka som helst"
544 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
547 "Vid komplettering av mappnamn kommer text att matcha vilken del av strängen "
548 "som helst, eller bara från början."
551 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
552 msgstr "Skriv om första 'Från' med QP-kodning"
556 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
557 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
559 "Workaround för vissa servrar som konverterar första 'Från' till '<Från' "
560 "genom användning av Quoted-Printable transfer-kodning istället för "
561 "7bit/8bitars kodning."
564 msgid "X-Mailer header"
565 msgstr "X-Mailer huvud"
568 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
569 msgstr "Färgen som används för X-Mailer-raden när dess värde är Claws Mail"
572 msgid "Error messages"
573 msgstr "Felmeddelanden"
576 msgid "Colour for error messages in log window."
577 msgstr "Färg för felmeddelanden i loggfönstret"
580 msgid "Server messages"
581 msgstr "Servermeddelanden"
584 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
585 msgstr "Färg för meddelanden från servrar i loggfönstret."
588 msgid "Standard messages"
589 msgstr "Standard-meddelanden"
592 msgid "Colour for messages in log window."
593 msgstr "Färg för meddelanden i loggfönstret"
596 msgid "Client messages"
597 msgstr "Klient-meddelanden"
600 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
601 msgstr "Färg för meddelanden skickade till servrar i loggfönstret"
608 msgid "Colour for warning messages in log window."
609 msgstr "Färg för varningsmeddelanden i loggfönstret"
613 msgstr "Adderade rader"
616 msgid "Colour for added lines in patches."
617 msgstr "Färg på adderade rader i patchar"
620 msgid "Deleted lines"
621 msgstr "Borttagna rader"
624 msgid "Colour for deleted lines in patches."
625 msgstr "Färg på borttagna rader i patchar"
629 msgstr "Rubrik för stycke"
632 msgid "Color for hunk headers in patches."
633 msgstr "Färg på stycke-rubriker i patchar."
640 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
641 msgstr "X-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
648 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
649 msgstr "Y-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
656 msgid "Window's width in pixels."
657 msgstr "Fönstrets bredd i pixels"
664 msgid "Window's height in pixels."
665 msgstr "Fönstrets höjd i pixels"
672 msgid "Changes window maximized status."
673 msgstr "Ändrar fönstrets maximerad-status"
680 msgid "Changes full screen status."
681 msgstr "Ändrar fullskärms-status"
684 msgid "Use custom GnuTLS priority"
685 msgstr "Använd anpassad GnuTLS-prioritet"
688 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
690 "Aktiverar använding av användartillhandahållen GnuTLS-prioritetssträng."
692 #: ../clawsker:216 ../clawsker:1854
693 msgid "GnuTLS priority"
694 msgstr "GnuTLS-prioritet"
698 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
699 "Otherwise this value is ignored."
701 "Värde att använda som GnuTLS-prioritetssträng om anpassad prioritetskontroll "
702 "är aktiverad. Annars ignoreras detta värde."
705 msgid "Autocompletion limit"
706 msgstr "Autokompletteringsgräns"
710 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
711 "Use 0 to get all matches."
713 "Begränsar antalet adresser som fås från nyckelring genom automatisk "
714 "komplettering. Använd 0 för att få alla matchningar."
722 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
723 "own libravatar server, if available."
725 "Detta är URLen dit avatarförfrågningar skickas. Du kan använda din egen "
726 "libravatarserver om sådan finns tillgänglig."
733 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
734 msgstr "Informationsnivå i logg, ackumulerat."
753 msgid "Clawsker error"
757 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
758 msgstr "Fel: det verkar som om Claws Mail kör för närvarande, stäng det först."
761 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
762 msgstr "Fel: resursfilen för Claws Mail hittades inte."
766 msgstr "Huvudfönster"
769 msgid "Message window"
770 msgstr "Meddelandefönster"
774 msgstr "Skicka-fönster"
777 msgid "Receive window"
778 msgstr "Mottagarfönster"
781 msgid "Folder window"
785 msgid "Folder selection window"
786 msgstr "Fönster för Mappval"
789 msgid "Addressbook main window"
790 msgstr "Huvudfönster för Adressbok"
793 msgid "Edit person window"
794 msgstr "Fönster för att editera person"
797 msgid "Edit group window"
798 msgstr "Fönster för att editera grupp"
801 msgid "Add address window"
802 msgstr "Fönster för att Lägga till adress"
805 msgid "Folder select window"
806 msgstr "Fönster för att välja mapp"
809 msgid "Accounts window"
810 msgstr "Kontofönster"
813 msgid "Edit account window"
814 msgstr "Fönster för att ändra konto"
817 msgid "Filtering window"
818 msgstr "Fönster för Filtrering"
821 msgid "Filtering actions window"
822 msgstr "Fönster för Filtreringsåtgärder"
825 msgid "Filtering debug window"
826 msgstr "Fönster för Debuggning av Filter"
829 msgid "Matcher window"
830 msgstr "Matchningsfönster"
833 msgid "Preferences window"
834 msgstr "Fönster för Egenskaper"
837 msgid "Templates window"
841 msgid "Actions window"
842 msgstr "Aktivitetsfönster"
849 msgid "Plugins window"
850 msgstr "Pluginfönster"
853 msgid "Print preview window"
854 msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
857 msgid "View source window"
858 msgstr "Visa källkod"
862 msgstr "Huvudfönster"
870 msgstr "Skicka/Ta emot"
885 msgid "Attachment remover"
886 msgstr "Bilageborttagare"
893 msgid "Sieve manager"
894 msgstr "Sieve-hanterare"
925 msgid "Configuration"
926 msgstr "Konfiguration"
929 msgid "Library versions"
930 msgstr "Biblioteksversioner"
933 msgid "Claws Mail versions"
934 msgstr "Claws Mail-versioner"
938 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
939 msgstr "Perl-GLib-version {glibv}, byggd för {glibb}, kör med {glibr}."
943 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
944 msgstr "Perl-GLib-version {glibv}."
948 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
949 msgstr "Perl-GTK2-version {gtkv}, byggd för {gtkb}, kör med {gtkr}."
953 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
954 msgstr "Perl-GTK2-verison {gtkv}."
957 msgid "Claws Mail was not found!"
958 msgstr "Claws Mail hittades inte!"
962 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
963 msgstr "Claws Mail returnerade version {cmv}"
970 msgid " clawsker [options]"
971 msgstr " clawsker [val]"
979 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
981 " -a|--alternate-config-dir <dir> Använder <dir> som Claws Mail "
982 "konfigurations-folder."
985 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
987 " -b|--verbose Fler meddelanden på standard output."
990 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
992 " -c|--clawsrc <file> Använder <file> som fullt resurs-namn."
995 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
997 " -h|--help Visa denna hjälp-skärm och avslutar."
1000 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1002 " -r|--read-only Inaktiverar skrivning av ändringar till "
1007 " -v|--version Prints version information and exits."
1009 " -v|--version Skriver ut versions-information och "
1013 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1014 msgstr "Försök med -h eller --help för syntax.\n"
1017 #, perl-brace-format
1018 msgid "Error in options: {msg}\n"
1019 msgstr "Fel i alternativ: {msg}\n"
1022 #, perl-brace-format
1023 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1024 msgstr "Fel: {opt} kräver ett prickat numeriskt värdeargument\n"
1027 #, perl-brace-format
1028 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1029 msgstr "Fel: '{dir}' är inte en folder eller så finns den inte\n"
1032 #, perl-brace-format
1033 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1034 msgstr "Fel: '{value}' är inte en fil eller så finns den inte\n"
1037 #, perl-brace-format
1038 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1039 msgstr "Fel: öppnar '{file}' för läsning"
1042 #, perl-brace-format
1043 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1044 msgstr "Fel: dubbla sektioner '{sect}' i resursfil '{file}'\n"
1047 #, perl-brace-format
1048 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1049 msgstr "Fel: öppnar '{file}' för skrivning"