1 # Swedish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011-2017 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2011-2017
9 "Project-Id-Version: clawsker 1.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-03-19 11:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-03-21 13:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Gömda Inställningar för Claws Mail"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Tweaker för Claws Mail"
53 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1963
61 #: ../clawsker:73 ../clawsker:1960
67 msgstr "Tilläggsmoduler"
71 msgstr "Snabbtangenter"
77 #: ../clawsker:78 ../clawsker:1959
85 #: ../clawsker:80 ../clawsker:89
89 #: ../clawsker:81 ../clawsker:1938
95 msgstr "Dra och släpp"
98 msgid "Secure Sockets Layer"
99 msgstr "Secure Sockets Layer"
107 msgstr "Komplettering"
110 msgid "Coloured stripes"
111 msgstr "Färgade rader"
115 msgstr "Rullningslister"
119 msgstr "Meddelandelista"
121 #: ../clawsker:90 ../clawsker:94
122 msgid "Compose window"
123 msgstr "Komponeringsfönster"
126 msgid "NetworkManager"
127 msgstr "Nätverkshanterare"
130 msgid "Viewing patches"
131 msgstr "Patchvisning"
134 msgid "Master passphrase"
135 msgstr "Huvudlösenordsfras"
142 msgid "Use detached address book edit dialogue"
143 msgstr "Använd avkopplad adressbok"
147 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
148 "use a form embedded in the address book's main window."
150 "Använd en separat dialog för att editera en persons data. Annars kommer en "
151 "dialog som är inbäddad i adressbokens huvudfönster användas."
154 msgid "Maximum memory for message cache"
155 msgstr "Maximalt minne för meddelande-cache"
162 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
163 msgstr "Maximal mängd minne att använda av meddelande-cachen, i kilobytes"
166 msgid "Minimun time for cache elements"
167 msgstr "Minst tid för cachade element"
175 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
176 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
178 "Minimal tid i minuter att behålla en cache i minnet. Cachar som är yngre än "
179 "denna tid kommer inte att frias, även om minnesanvändningen är för hög."
182 msgid "Use NetworkManager"
183 msgstr "Använd Nätverkshanteraren"
186 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
187 msgstr "Använd Nätverkshanteraren för att gå offline automatiskt"
190 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
191 msgstr "Omgångar för PBKDF2-funktionen"
195 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
196 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
197 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
200 "Mata in antal iterationer som nyckelderiveringsfunktionen kommer att "
201 "appliceras på beräkningar av huvudlösenfrasen. Detta modifierar inte "
202 "aktuellt lagrade lösenfraser, endast huvudlösenfrasen som beräknas efter att "
203 "detta värde ändrats påverkas."
206 msgid "Show unread messages with bold font"
207 msgstr "Visa olästa meddelanden med fetstil"
210 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
211 msgstr "Visa olästa meddelanden i Meddelandelistan med fetstil"
214 msgid "Don't use markup"
215 msgstr "Använd inte markup"
218 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
220 "Använd inte fetstil och kursiv text i komponera-dialogens konto-väljare"
223 msgid "Use dotted lines in tree view components"
224 msgstr "Använd streckade linjer i trädvy-komponenter"
228 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
229 "and other lists) instead of the modern lineless look."
231 "Använd det gamla utseendet med sträckade linjer i huvudfönstrets trädvyer "
232 "(Mapp, Meddelande och andra listor) istället för det moderna utseendet utan "
236 msgid "Enable horizontal scrollbar"
237 msgstr "Aktivera horisontell rullningslist"
240 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
241 msgstr "Aktivera den horisontella rullningslisten i meddelande-listan"
244 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
245 msgstr "Visa Till-kolumn istället för Från-kolumn i Skickat-mappen"
249 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
250 "instead of the originator's one in a From column."
252 "Visa mottagarens emailadress i en Till-kolumn i Skickat-mappen istället för "
253 "avsändarens i en Från-kolumn"
256 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
257 msgstr "Beteende för mapp-listans rullningslist"
261 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
262 "automatic or hide always."
264 "Specificera beteendet för vertikala rullningslister i Mapp-listan: Visa "
265 "alltid, automatiskt eller göm alltid"
280 msgid "From column displays"
281 msgstr "Från-kolumnen visar"
285 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
288 "Välj vad som visas i från-kolumnen av meddelandelistan: Namn, Adress, eller "
297 msgstr "Endast adress"
300 msgid "Both name and address"
301 msgstr "Både namn och adress"
304 msgid "Coloured lines contrast"
305 msgstr "Kontrast för färgade rader"
309 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
310 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
311 "the alternating colours of the lines."
313 "Specificera vilket värde att använda när rader med alternerande färger "
314 "skapas i trädvy-komponenter. Ju mindre värde, ju mindre skillnad på färgerna "
322 msgid "Display the cursor in the Message View."
323 msgstr "Visa markör i Meddelande-vyn"
326 msgid "Detachable toolbars"
327 msgstr "Löstagbara verktygsfält"
330 msgid "Show handles in the toolbars."
331 msgstr "Visa handtag i verktygsfälten."
334 msgid "Use stripes in all tree view components"
335 msgstr "Använd alternerande färger i alla trädvykomponenter"
338 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
339 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i alla trädvy-komponenter"
342 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
343 msgstr "Använd alternerande färger i Mapplistan och Meddelandelistan"
346 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
348 "Aktivera alternerande färger på rader i Meddelande-listan och Mapp-listan."
351 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
352 msgstr "2 rader per Meddelandeobjekt i 3-kolumnslayouten"
356 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
359 "Använd två rader för varje objekt i Meddelandelistan när trekolumns-layout "
364 msgstr "Visa marginal"
367 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
368 msgstr "Visar en liten marginal i Skriv-dialogen"
371 msgid "Don't display localized date"
372 msgstr "Visa inte lokaliserat datum"
375 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
376 msgstr "Skiftar lokalisering av datum i Meddelandevyn."
379 msgid "Zero replacement character"
380 msgstr "Tecken för noll-ersättning"
383 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
384 msgstr "Ersätter '0' med given bokstav i Mapplistan."
387 msgid "Editable headers"
388 msgstr "Redigerbara huvuden"
392 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
393 "select from the available choices in the associated dropdown list."
395 "Tillåter att manuellt mata in alla värden i Skriv Meddelande-fönster eller "
396 "att bara välja från tillgängliga val i den relaterade rullgardinsmenyn."
399 msgid "Warn when sending to more than"
400 msgstr "Varna när skickar till mer än"
408 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
409 "0 to disable this check."
411 "Visa en varningsdialog när skickar till flera mottagare än specificerat. "
412 "Använd 0 för att inaktivera denna kontroll."
415 msgid "Select next message on delete"
416 msgstr "Välj nästa meddelande vid borttagning"
420 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
421 "message) or the previous one (older message)."
423 "Växla mellan att välja nästa (nyare meddelande) och föregående (äldre "
424 "meddelande) vid borttagning av ett meddelande."
427 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
428 msgstr "Time-out för Dra och Släpp-hovring"
432 msgstr "millisekunder"
436 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
437 "cursor is held over it during drag and drop."
439 "Fördröjning i millisekunder innan ett mappträd expanderar när musen hålls "
440 "över under en dra och släpp-operation."
443 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
444 msgstr "Konfirmera inte borttagningar (farligt!)"
447 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
448 msgstr "Fråga inte efter bekräftelse innan definitiv radering av email"
451 msgid "Respect format=flowed in messages"
452 msgstr "Respektera format=flowed i meddelanden"
456 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
457 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
460 "Respektera format=flowed på text/plain meddelanden. Detta kommer att göra "
461 "att vissa meddelanden har långa rader, men kommer att fixa URLer som annars "
465 msgid "Allow writable temporary files"
466 msgstr "Tillåt skrivbara temporära filer"
469 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
470 msgstr "Spara temporära filer när bilagor med skriv-bitten satt öppnas."
473 msgid "Don't check SSL certificates"
474 msgstr "Kontrollera inte SSL-certifikat"
477 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
478 msgstr "Stänger av verifiering av SSL-certifikat"
481 msgid "Progress bar update step every"
482 msgstr "Uppdateringssteg för förloppsindikatorn var"
489 msgid "Update stepping in progress bars."
490 msgstr "Uppdateringssteg i förloppsindikatorer"
493 msgid "Maximum age when threading by subject"
494 msgstr "Maximal ålder vid trådning efter ämne"
502 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
503 "subject in addition to standard headers\"."
505 "Antal dagar att inkludera ett meddelande i en tråd när \"Trådar änvänder "
506 "ämne som tillägg till standardhuvud\"."
509 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
510 msgstr "Tillåt icke-säkra SSL-certifikat"
514 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
517 "Tillåter Claws Mail att komma ihåg flera SSL-certifikat för en given server/"
521 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
522 msgstr "Tvinga UTF-8 för trasiga mail"
525 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
526 msgstr "Använd UTF-8-kodning för trasiga mail istället för aktuell locale"
529 msgid "Warn on drag 'n' drop"
530 msgstr "Varna vid Dra och Släpp"
533 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
534 msgstr "Visa en bekräftelse-dialog vid dra och släpp av mappar"
537 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
538 msgstr "Utgående meddelanden återgår till ASCII"
542 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
543 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
545 "Om innehållet tillåter, kommer ASCII att användas för att koda utgående "
546 "meddelanden, annars kommer den användar-definierade kodningen alltid "
550 msgid "Primary paste unselects selection"
551 msgstr "Primär paste avmarkerar aktuellt val"
555 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
558 "Kontrollerar hur inklistring med hjälp av mitten-knappen ändrar vald text "
559 "och insättningspunkt"
562 msgid "Show inline attachments"
563 msgstr "Visa inline-bilagor"
566 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
568 "Tillåter att gömma inline-bilagor som redan visas i strukturvyn för e-post."
571 msgid "Address search in compose window matches any"
572 msgstr "Adresssökning i \"Skriv meddelande\"-fönster matchar vilken som helst"
576 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
577 "only from the start."
579 "Vid Tab-tangentskomplettering kommer addresstexten att matcha vilken del av "
580 "strängen som helst, eller bara från början."
583 msgid "Folder search in folder selector matches any"
584 msgstr "Mappsökning i mappväljaren matchar vilka som helst"
588 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
591 "Vid komplettering av mappnamn kommer text att matcha vilken del av strängen "
592 "som helst, eller bara från början."
595 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
596 msgstr "Skriv om första 'Från' med QP-kodning"
600 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
601 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
603 "Workaround för vissa servrar som konverterar första 'Från' till '<Från' "
604 "genom användning av Quoted-Printable transfer-kodning istället för "
605 "7bit/8bitars kodning."
608 msgid "X-Mailer header"
609 msgstr "X-Mailer huvud"
612 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
613 msgstr "Färgen som används för X-Mailer-raden när dess värde är Claws Mail"
616 msgid "Error messages"
617 msgstr "Felmeddelanden"
620 msgid "Colour for error messages in log window."
621 msgstr "Färg för felmeddelanden i loggfönstret"
624 msgid "Server messages"
625 msgstr "Servermeddelanden"
628 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
629 msgstr "Färg för meddelanden från servrar i loggfönstret."
632 msgid "Standard messages"
633 msgstr "Standard-meddelanden"
636 msgid "Colour for messages in log window."
637 msgstr "Färg för meddelanden i loggfönstret"
640 msgid "Client messages"
641 msgstr "Klient-meddelanden"
644 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
645 msgstr "Färg för meddelanden skickade till servrar i loggfönstret"
648 msgid "Warning messages"
649 msgstr "Varningsmeddelanden"
652 msgid "Colour for warning messages in log window."
653 msgstr "Färg för varningsmeddelanden i loggfönstret"
656 msgid "Tags background"
657 msgstr "Taggbakgrund"
660 msgid "Background colour for tags in message view."
661 msgstr "Bakgrundsfärg för taggar i meddelandevyn."
668 msgid "Text colour for tags in message view."
669 msgstr "Textfärg för taggar i meddelandefönster."
672 msgid "Default headers background"
673 msgstr "Standardhuvudsbakgrund"
676 msgid "Background colour for default headers in compose window."
677 msgstr "Bakgrundsfärg för standardhuvuden i \"Skriv Meddelande\"-fönster."
680 msgid "Default headers text"
681 msgstr "Text på standardhuvuden"
684 msgid "Text colour for default headers in compose window."
685 msgstr "Textfärg för standardhuvuden i \"Skriv Meddelande\"-fönster."
688 msgid "Active quick search background"
689 msgstr "Aktiv snabbsök bakgrund"
692 msgid "Background colour for active quick search."
693 msgstr "Bakgrundsfärg för aktiv snabbsökning"
696 msgid "Active quick search text"
697 msgstr "Aktiv snabbsök text"
700 msgid "Text colour for active quick search."
701 msgstr "Textfärg för aktiv snabbsökning"
704 msgid "Quick search error background"
705 msgstr "Snabbsök bakgrund vid fel"
708 msgid "Background colour for quick search error."
709 msgstr "Bakgrundsfärg för snabbsöksfel."
712 msgid "Quick search error text"
713 msgstr "Snabbsök text vid fel"
716 msgid "Text colour for quick search error."
717 msgstr "Textfärg för fel vid snabbsök"
721 msgstr "Adderade rader"
724 msgid "Colour for added lines in patches."
725 msgstr "Färg på adderade rader i patchar"
728 msgid "Deleted lines"
729 msgstr "Borttagna rader"
732 msgid "Colour for deleted lines in patches."
733 msgstr "Färg på borttagna rader i patchar"
737 msgstr "Rubrik för stycke"
740 msgid "Colour for hunk headers in patches."
741 msgstr "Färg på styckehuvuduen i patchar."
748 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
749 msgstr "X-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
756 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
757 msgstr "Y-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
764 msgid "Window's width in pixels."
765 msgstr "Fönstrets bredd i pixels"
772 msgid "Window's height in pixels."
773 msgstr "Fönstrets höjd i pixels"
780 msgid "Changes window maximized status."
781 msgstr "Ändrar fönstrets maximerad-status"
788 msgid "Changes full screen status."
789 msgstr "Ändrar fullskärms-status"
792 msgid "Use custom GnuTLS priority"
793 msgstr "Använd anpassad GnuTLS-prioritet"
796 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
798 "Aktiverar använding av användartillhandahållen GnuTLS-prioritetssträng."
800 #: ../clawsker:247 ../clawsker:1993
801 msgid "GnuTLS priority"
802 msgstr "GnuTLS-prioritet"
806 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
807 "Otherwise this value is ignored."
809 "Värde att använda som GnuTLS-prioritetssträng om anpassad prioritetskontroll "
810 "är aktiverad. Annars ignoreras detta värde."
813 msgid "Autocompletion limit"
814 msgstr "Autokompletteringsgräns"
818 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
819 "Use 0 to get all matches."
821 "Begränsar antalet adresser som fås från nyckelring genom automatisk "
822 "komplettering. Använd 0 för att få alla matchningar."
830 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
831 "own libravatar server, if available."
833 "Detta är URLen dit avatarförfrågningar skickas. Du kan använda din egen "
834 "libravatarserver om sådan finns tillgänglig."
841 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
842 msgstr "Informationsnivå i logg, ackumulerat."
861 msgid "Clawsker error"
865 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
866 msgstr "Fel: det verkar som om Claws Mail kör för närvarande, stäng det först."
869 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
870 msgstr "Fel: resursfilen för Claws Mail hittades inte."
874 msgstr "Huvudfönster"
877 msgid "Message window"
878 msgstr "Meddelandefönster"
882 msgstr "Skicka-fönster"
885 msgid "Receive window"
886 msgstr "Mottagarfönster"
889 msgid "Folder window"
893 msgid "Folder selection window"
894 msgstr "Fönster för Mappval"
897 msgid "Addressbook main window"
898 msgstr "Huvudfönster för Adressbok"
901 msgid "Edit person window"
902 msgstr "Fönster för att editera person"
905 msgid "Edit group window"
906 msgstr "Fönster för att editera grupp"
909 msgid "Add address window"
910 msgstr "Fönster för att Lägga till adress"
913 msgid "Folder select window"
914 msgstr "Fönster för att välja mapp"
917 msgid "Accounts window"
918 msgstr "Kontofönster"
921 msgid "Edit account window"
922 msgstr "Fönster för att ändra konto"
925 msgid "Filtering window"
926 msgstr "Fönster för Filtrering"
929 msgid "Filtering actions window"
930 msgstr "Fönster för Filtreringsåtgärder"
933 msgid "Filtering debug window"
934 msgstr "Fönster för Debuggning av Filter"
937 msgid "Matcher window"
938 msgstr "Matchningsfönster"
941 msgid "Preferences window"
942 msgstr "Fönster för Egenskaper"
945 msgid "Templates window"
949 msgid "Actions window"
950 msgstr "Aktivitetsfönster"
957 msgid "Plugins window"
958 msgstr "Pluginfönster"
961 msgid "Print preview window"
962 msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
965 msgid "View source window"
966 msgstr "Visa källkod"
970 msgstr "Huvudfönster"
978 msgstr "Skicka/Ta emot"
993 msgid "Attachment remover"
994 msgstr "Bilageborttagare"
1001 msgid "Sieve manager"
1002 msgstr "Sieve-hanterare"
1018 msgstr "Snabbtangent"
1021 msgid "GLib runtime"
1022 msgstr "GLib körtid"
1029 msgid "GTK2 runtime"
1030 msgstr "GTK2 körtid"
1041 msgid "Configuration"
1042 msgstr "Konfiguration"
1045 msgid "Library versions"
1046 msgstr "Biblioteksversioner"
1049 msgid "Claws Mail versions"
1050 msgstr "Claws Mail-versioner"
1053 #, perl-brace-format
1054 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1055 msgstr "Perl-GLib-version {glibv}, byggd för {glibb}, kör med {glibr}."
1058 #, perl-brace-format
1059 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1060 msgstr "Perl-GLib-version {glibv}."
1063 #, perl-brace-format
1064 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1065 msgstr "Perl-GTK2-version {gtkv}, byggd för {gtkb}, kör med {gtkr}."
1068 #, perl-brace-format
1069 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1070 msgstr "Perl-GTK2-verison {gtkv}."
1073 msgid "Claws Mail was not found!"
1074 msgstr "Claws Mail hittades inte!"
1077 #, perl-brace-format
1078 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1079 msgstr "Claws Mail returnerade version {cmv}"
1086 msgid " clawsker [options]"
1087 msgstr " clawsker [val]"
1095 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1097 " -a|--alternate-config-dir <dir> Använder <dir> som Claws Mail "
1098 "konfigurations-folder."
1101 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1103 " -b|--verbose Fler meddelanden på standard output."
1106 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1108 " -c|--clawsrc <file> Använder <file> som fullt resurs-namn."
1111 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1113 " -h|--help Visa denna hjälp-skärm och avslutar."
1116 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1118 " -r|--read-only Inaktiverar skrivning av ändringar till "
1123 " -v|--version Prints version information and exits."
1125 " -v|--version Skriver ut versions-information och "
1129 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1130 msgstr "Försök med -h eller --help för syntax.\n"
1133 #, perl-brace-format
1134 msgid "Error in options: {msg}\n"
1135 msgstr "Fel i alternativ: {msg}\n"
1138 #, perl-brace-format
1139 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1140 msgstr "Fel: {opt} kräver ett prickat numeriskt värdeargument\n"
1143 #, perl-brace-format
1144 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1145 msgstr "Fel: '{dir}' är inte en folder eller så finns den inte\n"
1148 #, perl-brace-format
1149 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1150 msgstr "Fel: '{value}' är inte en fil eller så finns den inte\n"
1152 #: ../clawsker:2433 ../clawsker:2495
1153 #, perl-brace-format
1154 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1155 msgstr "Fel: öppnar '{file}' för läsning"
1158 #, perl-brace-format
1159 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1160 msgstr "Fel: dubbla sektioner '{sect}' i resursfil '{file}'\n"
1162 #: ../clawsker:2461 ../clawsker:2530
1163 #, perl-brace-format
1164 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1165 msgstr "Fel: öppnar '{file}' för skrivning"