1 # Swedish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011-2017 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2011-2018
9 "Project-Id-Version: clawsker 1.3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-11-25 16:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-11-26 18:25+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
22 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
23 msgstr "Clawsker :: Tweaker för Claws Mail"
26 msgid "Use detached address book edit dialogue"
27 msgstr "Använd avkopplad adressbok"
31 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
32 "use a form embedded in the address book's main window."
34 "Använd en separat dialog för att editera en persons data. Annars kommer en "
35 "dialog som är inbäddad i adressbokens huvudfönster användas."
38 msgid "Maximum memory for message cache"
39 msgstr "Maximalt minne för meddelande-cache"
46 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
47 msgstr "Maximal mängd minne att använda av meddelande-cachen, i kilobytes"
50 msgid "Minimun time for cache elements"
51 msgstr "Minst tid för cachade element"
59 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
60 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
62 "Minimal tid i minuter att behålla en cache i minnet. Cachar som är yngre än "
63 "denna tid kommer inte att frias, även om minnesanvändningen är för hög."
66 msgid "Use NetworkManager"
67 msgstr "Använd Nätverkshanteraren"
70 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
71 msgstr "Använd Nätverkshanteraren för att gå offline automatiskt"
74 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
75 msgstr "Omgångar för PBKDF2-funktionen"
79 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
80 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
81 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
84 "Mata in antal iterationer som nyckelderiveringsfunktionen kommer att "
85 "appliceras på beräkningar av huvudlösenfrasen. Detta modifierar inte "
86 "aktuellt lagrade lösenfraser, endast huvudlösenfrasen som beräknas efter att "
87 "detta värde ändrats påverkas."
90 msgid "Show unread messages with bold font"
91 msgstr "Visa olästa meddelanden med fetstil"
94 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
95 msgstr "Visa olästa meddelanden i Meddelandelistan med fetstil"
98 msgid "Don't use markup"
99 msgstr "Använd inte markup"
102 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
104 "Använd inte fetstil och kursiv text i komponera-dialogens konto-väljare"
107 msgid "Use dotted lines in tree view components"
108 msgstr "Använd streckade linjer i trädvy-komponenter"
112 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
113 "and other lists) instead of the modern lineless look."
115 "Använd det gamla utseendet med sträckade linjer i huvudfönstrets trädvyer "
116 "(Mapp, Meddelande och andra listor) istället för det moderna utseendet utan "
120 msgid "Enable horizontal scrollbar"
121 msgstr "Aktivera horisontell rullningslist"
124 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
125 msgstr "Aktivera den horisontella rullningslisten i meddelande-listan"
128 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
129 msgstr "Visa Till-kolumn istället för Från-kolumn i Skickat-mappen"
133 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
134 "instead of the originator's one in a From column."
136 "Visa mottagarens emailadress i en Till-kolumn i Skickat-mappen istället för "
137 "avsändarens i en Från-kolumn"
140 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
141 msgstr "Beteende för mapp-listans rullningslist"
145 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
146 "automatic or hide always."
148 "Specificera beteendet för vertikala rullningslister i Mapp-listan: Visa "
149 "alltid, automatiskt eller göm alltid"
164 msgid "From column displays"
165 msgstr "Från-kolumnen visar"
169 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
172 "Välj vad som visas i från-kolumnen av meddelandelistan: Namn, Adress, eller "
181 msgstr "Endast adress"
184 msgid "Both name and address"
185 msgstr "Både namn och adress"
188 msgid "Coloured lines contrast"
189 msgstr "Kontrast för färgade rader"
193 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
194 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
195 "the alternating colours of the lines."
197 "Specificera vilket värde att använda när rader med alternerande färger "
198 "skapas i trädvy-komponenter. Ju mindre värde, ju mindre skillnad på färgerna "
206 msgid "Display the cursor in the Message View."
207 msgstr "Visa markör i Meddelande-vyn"
210 msgid "Detachable toolbars"
211 msgstr "Löstagbara verktygsfält"
214 msgid "Show handles in the toolbars."
215 msgstr "Visa handtag i verktygsfälten."
218 msgid "Use stripes in all tree view components"
219 msgstr "Använd alternerande färger i alla trädvykomponenter"
222 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
223 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i alla trädvy-komponenter"
226 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
227 msgstr "Använd alternerande färger i Mapplistan och Meddelandelistan"
230 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
232 "Aktivera alternerande färger på rader i Meddelande-listan och Mapp-listan."
235 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
236 msgstr "2 rader per Meddelandeobjekt i 3-kolumnslayouten"
240 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
243 "Använd två rader för varje objekt i Meddelandelistan när trekolumns-layout "
248 msgstr "Visa marginal"
251 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
252 msgstr "Visar en liten marginal i Skriv-dialogen"
255 msgid "Don't display localized date"
256 msgstr "Visa inte lokaliserat datum"
259 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
260 msgstr "Skiftar lokalisering av datum i Meddelandevyn."
263 msgid "Zero replacement character"
264 msgstr "Tecken för noll-ersättning"
267 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
268 msgstr "Ersätter '0' med given bokstav i Mapplistan."
271 msgid "Editable headers"
272 msgstr "Redigerbara huvuden"
276 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
277 "select from the available choices in the associated dropdown list."
279 "Tillåter att manuellt mata in alla värden i Skriv Meddelande-fönster eller "
280 "att bara välja från tillgängliga val i den relaterade rullgardinsmenyn."
283 msgid "Warn when sending to more than"
284 msgstr "Varna när skickar till mer än"
292 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
293 "0 to disable this check."
295 "Visa en varningsdialog när skickar till flera mottagare än specificerat. "
296 "Använd 0 för att inaktivera denna kontroll."
299 msgid "Select next message on delete"
300 msgstr "Välj nästa meddelande vid borttagning"
304 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
305 "message) or the previous one (older message)."
307 "Växla mellan att välja nästa (nyare meddelande) och föregående (äldre "
308 "meddelande) vid borttagning av ett meddelande."
311 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
312 msgstr "Time-out för Dra och Släpp-hovring"
316 msgstr "millisekunder"
320 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
321 "cursor is held over it during drag and drop."
323 "Fördröjning i millisekunder innan ett mappträd expanderar när musen hålls "
324 "över under en dra och släpp-operation."
327 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
328 msgstr "Konfirmera inte borttagningar (farligt!)"
331 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
332 msgstr "Fråga inte efter bekräftelse innan definitiv radering av email"
335 msgid "Respect format=flowed in messages"
336 msgstr "Respektera format=flowed i meddelanden"
340 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
341 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
344 "Respektera format=flowed på text/plain meddelanden. Detta kommer att göra "
345 "att vissa meddelanden har långa rader, men kommer att fixa URLer som annars "
349 msgid "Allow writable temporary files"
350 msgstr "Tillåt skrivbara temporära filer"
353 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
354 msgstr "Spara temporära filer när bilagor med skriv-bitten satt öppnas."
357 msgid "Don't check SSL certificates"
358 msgstr "Kontrollera inte SSL-certifikat"
361 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
362 msgstr "Stänger av verifiering av SSL-certifikat"
365 msgid "Progress bar update step every"
366 msgstr "Uppdateringssteg för förloppsindikatorn var"
373 msgid "Update stepping in progress bars."
374 msgstr "Uppdateringssteg i förloppsindikatorer"
377 msgid "Maximum age when threading by subject"
378 msgstr "Maximal ålder vid trådning efter ämne"
386 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
387 "subject in addition to standard headers\"."
389 "Antal dagar att inkludera ett meddelande i en tråd när \"Trådar änvänder "
390 "ämne som tillägg till standardhuvud\"."
393 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
394 msgstr "Tillåt icke-säkra SSL-certifikat"
398 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
401 "Tillåter Claws Mail att komma ihåg flera SSL-certifikat för en given server/"
405 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
406 msgstr "Tvinga UTF-8 för trasiga mail"
409 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
410 msgstr "Använd UTF-8-kodning för trasiga mail istället för aktuell locale"
413 msgid "Warn on drag 'n' drop"
414 msgstr "Varna vid Dra och Släpp"
417 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
418 msgstr "Visa en bekräftelse-dialog vid dra och släpp av mappar"
421 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
422 msgstr "Utgående meddelanden återgår till ASCII"
426 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
427 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
429 "Om innehållet tillåter, kommer ASCII att användas för att koda utgående "
430 "meddelanden, annars kommer den användar-definierade kodningen alltid "
434 msgid "Primary paste unselects selection"
435 msgstr "Primär paste avmarkerar aktuellt val"
439 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
442 "Kontrollerar hur inklistring med hjälp av mitten-knappen ändrar vald text "
443 "och insättningspunkt"
446 msgid "Show inline attachments"
447 msgstr "Visa inline-bilagor"
450 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
452 "Tillåter att gömma inline-bilagor som redan visas i strukturvyn för e-post."
455 msgid "Address search in compose window matches any"
456 msgstr "Adresssökning i \"Skriv meddelande\"-fönster matchar vilken som helst"
460 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
461 "only from the start."
463 "Vid Tab-tangentskomplettering kommer addresstexten att matcha vilken del av "
464 "strängen som helst, eller bara från början."
467 msgid "Folder search in folder selector matches any"
468 msgstr "Mappsökning i mappväljaren matchar vilka som helst"
472 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
475 "Vid komplettering av mappnamn kommer text att matcha vilken del av strängen "
476 "som helst, eller bara från början."
479 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
480 msgstr "Skriv om första 'Från' med QP-kodning"
484 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
485 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
487 "Workaround för vissa servrar som konverterar första 'Från' till '<Från' "
488 "genom användning av Quoted-Printable transfer-kodning istället för "
489 "7bit/8bitars kodning."
492 msgid "X-Mailer header"
493 msgstr "X-Mailer huvud"
496 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
497 msgstr "Färgen som används för X-Mailer-raden när dess värde är Claws Mail"
500 msgid "Error messages"
501 msgstr "Felmeddelanden"
504 msgid "Colour for error messages in log window."
505 msgstr "Färg för felmeddelanden i loggfönstret"
508 msgid "Server messages"
509 msgstr "Servermeddelanden"
512 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
513 msgstr "Färg för meddelanden från servrar i loggfönstret."
516 msgid "Standard messages"
517 msgstr "Standard-meddelanden"
520 msgid "Colour for messages in log window."
521 msgstr "Färg för meddelanden i loggfönstret"
524 msgid "Client messages"
525 msgstr "Klient-meddelanden"
528 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
529 msgstr "Färg för meddelanden skickade till servrar i loggfönstret"
532 msgid "Warning messages"
533 msgstr "Varningsmeddelanden"
536 msgid "Colour for warning messages in log window."
537 msgstr "Färg för varningsmeddelanden i loggfönstret"
540 msgid "Tags background"
541 msgstr "Taggbakgrund"
544 msgid "Background colour for tags in message view."
545 msgstr "Bakgrundsfärg för taggar i meddelandevyn."
552 msgid "Text colour for tags in message view."
553 msgstr "Textfärg för taggar i meddelandefönster."
556 msgid "Default headers background"
557 msgstr "Standardhuvudsbakgrund"
560 msgid "Background colour for default headers in compose window."
561 msgstr "Bakgrundsfärg för standardhuvuden i \"Skriv Meddelande\"-fönster."
564 msgid "Default headers text"
565 msgstr "Text på standardhuvuden"
568 msgid "Text colour for default headers in compose window."
569 msgstr "Textfärg för standardhuvuden i \"Skriv Meddelande\"-fönster."
572 msgid "Active quick search background"
573 msgstr "Aktiv snabbsök bakgrund"
576 msgid "Background colour for active quick search."
577 msgstr "Bakgrundsfärg för aktiv snabbsökning"
580 msgid "Active quick search text"
581 msgstr "Aktiv snabbsök text"
584 msgid "Text colour for active quick search."
585 msgstr "Textfärg för aktiv snabbsökning"
588 msgid "Quick search error background"
589 msgstr "Snabbsök bakgrund vid fel"
592 msgid "Background colour for quick search error."
593 msgstr "Bakgrundsfärg för snabbsöksfel."
596 msgid "Quick search error text"
597 msgstr "Snabbsök text vid fel"
600 msgid "Text colour for quick search error."
601 msgstr "Textfärg för fel vid snabbsök"
605 msgstr "Adderade rader"
608 msgid "Colour for added lines in patches."
609 msgstr "Färg på adderade rader i patchar"
612 msgid "Deleted lines"
613 msgstr "Borttagna rader"
616 msgid "Colour for deleted lines in patches."
617 msgstr "Färg på borttagna rader i patchar"
621 msgstr "Rubrik för stycke"
624 msgid "Colour for hunk headers in patches."
625 msgstr "Färg på styckehuvuduen i patchar."
632 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
633 msgstr "X-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
640 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
641 msgstr "Y-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
648 msgid "Window's width in pixels."
649 msgstr "Fönstrets bredd i pixels"
656 msgid "Window's height in pixels."
657 msgstr "Fönstrets höjd i pixels"
664 msgid "Changes window maximized status."
665 msgstr "Ändrar fönstrets maximerad-status"
672 msgid "Changes full screen status."
673 msgstr "Ändrar fullskärms-status"
676 msgid "Use custom GnuTLS priority"
677 msgstr "Använd anpassad GnuTLS-prioritet"
680 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
682 "Aktiverar använding av användartillhandahållen GnuTLS-prioritetssträng."
684 #: ../clawsker:213 ../clawsker:1947
685 msgid "GnuTLS priority"
686 msgstr "GnuTLS-prioritet"
690 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
691 "Otherwise this value is ignored."
693 "Värde att använda som GnuTLS-prioritetssträng om anpassad prioritetskontroll "
694 "är aktiverad. Annars ignoreras detta värde."
697 msgid "Autocompletion limit"
698 msgstr "Autokompletteringsgräns"
702 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
703 "Use 0 to get all matches."
705 "Begränsar antalet adresser som fås från nyckelring genom automatisk "
706 "komplettering. Använd 0 för att få alla matchningar."
714 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
715 "own libravatar server, if available."
717 "Detta är URLen dit avatarförfrågningar skickas. Du kan använda din egen "
718 "libravatarserver om sådan finns tillgänglig."
725 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
726 msgstr "Informationsnivå i logg, ackumulerat."
745 msgid "Clawsker error"
749 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
750 msgstr "Fel: det verkar som om Claws Mail kör för närvarande, stäng det först."
753 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
754 msgstr "Fel: resursfilen för Claws Mail hittades inte."
756 #: ../clawsker:737 ../clawsker:1916
765 msgid "NetworkManager"
766 msgstr "Nätverkshanterare"
769 msgid "Master passphrase"
770 msgstr "Huvudlösenordsfras"
773 msgid "Coloured stripes"
774 msgstr "Färgade rader"
778 msgstr "Meddelandelista"
780 #: ../clawsker:921 ../clawsker:1244
782 msgstr "Meddelandevy"
784 #: ../clawsker:925 ../clawsker:1261
785 msgid "Compose window"
786 msgstr "Komponeringsfönster"
790 msgstr "Rullningslister"
792 #: ../clawsker:935 ../clawsker:1097 ../clawsker:1921 ../clawsker:2591
797 msgid "Drag 'n' drop"
798 msgstr "Dra och släpp"
801 msgid "Secure Sockets Layer"
802 msgstr "Secure Sockets Layer"
810 msgstr "Komplettering"
812 #: ../clawsker:1249 ../clawsker:1895
817 msgid "Viewing patches"
818 msgstr "Patchvisning"
826 msgstr "Huvudfönster"
829 msgid "Message window"
830 msgstr "Meddelandefönster"
834 msgstr "Skicka-fönster"
837 msgid "Receive window"
838 msgstr "Mottagarfönster"
841 msgid "Folder window"
845 msgid "Folder selection window"
846 msgstr "Fönster för Mappval"
849 msgid "Addressbook main window"
850 msgstr "Huvudfönster för Adressbok"
853 msgid "Edit person window"
854 msgstr "Fönster för att editera person"
857 msgid "Edit group window"
858 msgstr "Fönster för att editera grupp"
861 msgid "Add address window"
862 msgstr "Fönster för att Lägga till adress"
865 msgid "Folder select window"
866 msgstr "Fönster för att välja mapp"
869 msgid "Accounts window"
870 msgstr "Kontofönster"
873 msgid "Edit account window"
874 msgstr "Fönster för att ändra konto"
877 msgid "Filtering window"
878 msgstr "Fönster för Filtrering"
881 msgid "Filtering actions window"
882 msgstr "Fönster för Filtreringsåtgärder"
885 msgid "Filtering debug window"
886 msgstr "Fönster för Debuggning av Filter"
889 msgid "User Actions prefs window"
890 msgstr "Användarhandlingar inställningsfönster"
893 msgid "User Actions I/O window"
894 msgstr "Användarhandlingar I/O-fönster"
897 msgid "Preferences window"
898 msgstr "Fönster för Egenskaper"
901 msgid "Templates window"
909 msgid "Plugins window"
910 msgstr "Pluginfönster"
913 msgid "Print preview window"
914 msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
917 msgid "View source window"
918 msgstr "Visa källkod"
922 msgstr "Huvudfönster"
930 msgstr "Skicka/Ta emot"
936 #: ../clawsker:1917 ../clawsker:2593
946 msgstr "Användarhandlingar"
953 msgid "Attachment remover"
954 msgstr "Bilageborttagare"
961 msgid "Sieve manager"
962 msgstr "Sieve-hanterare"
978 msgstr "Snabbtangent"
981 msgid "Library versions"
982 msgstr "Biblioteksversioner"
1001 msgid "Claws Mail versions"
1002 msgstr "Claws Mail-versioner"
1009 msgid "Configuration"
1010 msgstr "Konfiguration"
1013 msgid "Not available"
1014 msgstr "Inte tillgänglig"
1017 #, perl-brace-format
1018 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1019 msgstr "Perl-GLib-version {glibv}, byggd för {glibb}, kör med {glibr}."
1022 #, perl-brace-format
1023 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1024 msgstr "Perl-GLib-version {glibv}."
1027 #, perl-brace-format
1028 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1029 msgstr "Perl-GTK3-version {gtkv}, byggd för {gtkb}, kör med {gtkr}."
1032 #, perl-brace-format
1033 msgid "Perl-GTK3 version {gtkv}."
1034 msgstr "Perl-GTK3-verison {gtkv}."
1037 msgid "Claws Mail was not found!"
1038 msgstr "Claws Mail hittades inte!"
1041 #, perl-brace-format
1042 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1043 msgstr "Claws Mail returnerade version {cmv}"
1050 msgid " clawsker [options]"
1051 msgstr " clawsker [val]"
1059 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1061 " -a|--alternate-config-dir <dir> Använder <dir> som Claws Mail "
1062 "konfigurations-folder."
1065 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1067 " -b|--verbose Fler meddelanden på standard output."
1070 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1072 " -c|--clawsrc <file> Använder <file> som fullt resurs-namn."
1075 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1077 " -h|--help Visa denna hjälp-skärm och avslutar."
1080 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1082 " -r|--read-only Inaktiverar skrivning av ändringar till "
1087 " -v|--version Prints version information and exits."
1089 " -v|--version Skriver ut versions-information och "
1093 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1094 msgstr "Försök med -h eller --help för syntax.\n"
1097 #, perl-brace-format
1098 msgid "Error in options: {msg}\n"
1099 msgstr "Fel i alternativ: {msg}\n"
1102 #, perl-brace-format
1103 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1104 msgstr "Fel: {opt} kräver ett prickat numeriskt värdeargument\n"
1107 #, perl-brace-format
1108 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1109 msgstr "Fel: '{dir}' är inte en folder eller så finns den inte\n"
1112 #, perl-brace-format
1113 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1114 msgstr "Fel: '{value}' är inte en fil eller så finns den inte\n"
1116 #: ../clawsker:2357 ../clawsker:2431
1117 #, perl-brace-format
1118 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1119 msgstr "Fel: öppnar '{file}' för läsning"
1122 #, perl-brace-format
1123 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1124 msgstr "Fel: dubbla sektioner '{sect}' i resursfil '{file}'\n"
1126 #: ../clawsker:2385 ../clawsker:2466
1127 #, perl-brace-format
1128 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1129 msgstr "Fel: öppnar '{file}' för skrivning"
1132 #, perl-brace-format
1133 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1134 msgstr "Kan inte skapa backupfil '{name}'\n"
1154 msgstr "Tilläggsmoduler"
1158 msgstr "Snabbtangenter"
1165 msgid "Visit Clawsker's web page"
1166 msgstr "Besök Clawsker's webbplats"
1169 msgid "There are unapplied modifications."
1170 msgstr "Det finns icke applicerade ändringar."
1173 msgid "Do you really want to quit?"
1174 msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
1177 msgid "Clawsker warning"
1178 msgstr "Clawskervarning"
1181 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
1182 msgstr "Gömda Inställningar för Claws Mail"