1 # Swedish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011-2016 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2011-2016
9 "Project-Id-Version: clawsker 0.7.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-08-07 01:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-08-07 10:01+0100\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Gömda Inställningar för Claws Mail"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Tweaker för Claws Mail"
53 #: ../clawsker:68 ../clawsker:1892
61 #: ../clawsker:71 ../clawsker:1888
69 #: ../clawsker:73 ../clawsker:82
73 #: ../clawsker:74 ../clawsker:1867
79 msgstr "Dra och släpp"
82 msgid "Secure Sockets Layer"
83 msgstr "Secure Sockets Layer"
91 msgstr "Komplettering"
94 msgid "Coloured stripes"
95 msgstr "Färgade rader"
99 msgstr "Rullningslister"
103 msgstr "Meddelandelista"
106 msgid "Compose window"
107 msgstr "Komponeringsfönster"
110 msgid "NetworkManager"
111 msgstr "Nätverkshanterare"
114 msgid "Viewing patches"
115 msgstr "Patchvisning"
118 msgid "Master passphrase"
119 msgstr "Huvudlösenordsfras"
122 msgid "Use detached address book edit dialogue"
123 msgstr "Använd avkopplad adressbok"
127 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
128 "use a form embedded in the address book's main window."
130 "Använd en separat dialog för att editera en persons data. Annars kommer en "
131 "dialog som är inbäddad i adressbokens huvudfönster användas."
134 msgid "Maximum memory for message cache (kB)"
135 msgstr "Maximalt minne för meddelande-cache (kB)"
138 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
139 msgstr "Maximal mängd minne att använda av meddelande-cachen, i kilobytes"
142 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
143 msgstr "Minst tid för cachade element (minuter)"
147 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
148 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
150 "Minimal tid i minuter att behålla en cache i minnet. Cachar som är yngre än "
151 "denna tid kommer inte att frias, även om minnesanvändningen är för hög."
154 msgid "Use NetworkManager"
155 msgstr "Använd Nätverkshanteraren"
158 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
159 msgstr "Använd Nätverkshanteraren för att gå offline automatiskt"
162 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
163 msgstr "Omgångar för PBKDF2-funktionen"
167 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
168 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
169 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
172 "Mata in antal iterationer som nyckelderiveringsfunktionen kommer att "
173 "appliceras på beräkningar av huvudlösenfrasen. Detta modifierar inte "
174 "aktuellt lagrade lösenfraser, endast huvudlösenfrasen som beräknas efter att "
175 "detta värde ändrats påverkas."
178 msgid "Show unread messages with bold font"
179 msgstr "Visa olästa meddelanden med fetstil"
182 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
183 msgstr "Visa olästa meddelanden i Meddelandelistan med fetstil"
186 msgid "Don't use markup"
187 msgstr "Använd inte markup"
190 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
192 "Använd inte fetstil och kursiv text i komponera-dialogens konto-väljare"
195 msgid "Use dotted lines in tree view components"
196 msgstr "Använd streckade linjer i trädvy-komponenter"
200 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
201 "and other lists) instead of the modern lineless look."
203 "Använd det gamla utseendet med sträckade linjer i huvudfönstrets trädvyer "
204 "(Mapp, Meddelande och andra listor) istället för det moderna utseendet utan "
208 msgid "Enable horizontal scrollbar"
209 msgstr "Aktivera horisontell rullningslist"
212 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
213 msgstr "Aktivera den horisontella rullningslisten i meddelande-listan"
216 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
217 msgstr "Visa Till-kolumn istället för Från-kolumn i Skickat-mappen"
221 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
222 "instead of the originator's one in a From column."
224 "Visa mottagarens emailadress i en Till-kolumn i Skickat-mappen istället för "
225 "avsändarens i en Från-kolumn"
228 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
229 msgstr "Beteende för mapp-listans rullningslist"
233 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
234 "automatic or hide always."
236 "Specificera beteendet för vertikala rullningslister i Mapp-listan: Visa "
237 "alltid, automatiskt eller göm alltid"
252 msgid "From column displays"
253 msgstr "Från-kolumnen visar"
257 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
260 "Välj vad som visas i från-kolumnen av meddelandelistan: Namn, Adress, eller "
269 msgstr "Endast adress"
272 msgid "Both name and address"
273 msgstr "Både namn och adress"
276 msgid "Coloured lines contrast"
277 msgstr "Kontrast för färgade rader"
281 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
282 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
283 "the alternating colours of the lines."
285 "Specificera vilket värde att använda när rader med alternerande färger "
286 "skapas i trädvy-komponenter. Ju mindre värde, ju mindre skillnad på färgerna "
294 msgid "Display the cursor in the Message View."
295 msgstr "Visa markör i Meddelande-vyn"
298 msgid "Detachable toolbars"
299 msgstr "Löstagbara verktygsfält"
302 msgid "Show handles in the toolbars."
303 msgstr "Visa handtag i verktygsfälten."
306 msgid "Use stripes in all tree view components"
307 msgstr "Använd alternerande färger i alla trädvykomponenter"
310 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
311 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i alla trädvy-komponenter"
314 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
315 msgstr "Använd alternerande färger i Mapplistan och Meddelandelistan"
318 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
320 "Aktivera alternerande färger på rader i Meddelande-listan och Mapp-listan."
323 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
324 msgstr "2 rader per Meddelandeobjekt i 3-kolumnslayouten"
328 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
331 "Använd två rader för varje objekt i Meddelandelistan när trekolumns-layout "
336 msgstr "Visa marginal"
339 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
340 msgstr "Visar en liten marginal i Skriv-dialogen"
343 msgid "Don't display localized date"
344 msgstr "Visa inte lokaliserat datum"
347 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
348 msgstr "Skiftar lokalisering av datum i Meddelandevyn."
351 msgid "Zero replacement character"
352 msgstr "Tecken för noll-ersättning"
355 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
356 msgstr "Ersätter '0' med given bokstav i Mapplistan."
359 msgid "Editable headers"
360 msgstr "Redigerbara huvuden"
364 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
365 "select from the available choices in the associated dropdown list."
367 "Tillåter att manuellt mata in alla värden i Skriv Meddelande-fönster eller "
368 "att bara välja från tillgängliga val i den relaterade rullgardinsmenyn."
371 msgid "Select next message on delete"
372 msgstr "Välj nästa meddelande vid borttagning"
376 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
377 "message) or the previous one (older message)."
379 "Växla mellan att välja nästa (nyare meddelande) och föregående (äldre "
380 "meddelande) vid borttagning av ett meddelande."
383 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
384 msgstr "Time-out för Dra och Släpp-hovring (ms)"
388 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
389 "cursor is held over it during drag and drop."
391 "Fördröjning i millisekunder innan ett mappträd expanderar när musen hålls "
392 "över under en dra och släpp-operation."
395 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
396 msgstr "Konfirmera inte borttagningar (farligt!)"
399 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
400 msgstr "Fråga inte efter bekräftelse innan definitiv radering av email"
403 msgid "Respect format=flowed in messages"
404 msgstr "Respektera format=flowed i meddelanden"
408 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
409 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
412 "Respektera format=flowed på text/plain meddelanden. Detta kommer att göra "
413 "att vissa meddelanden har långa rader, men kommer att fixa URLer som annars "
417 msgid "Allow writable temporary files"
418 msgstr "Tillåt skrivbara temporära filer"
421 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
422 msgstr "Spara temporära filer när bilagor med skriv-bitten satt öppnas."
425 msgid "Don't check SSL certificates"
426 msgstr "Kontrollera inte SSL-certifikat"
429 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
430 msgstr "Stänger av verifiering av SSL-certifikat"
433 msgid "Progress bar update step (items)"
434 msgstr "Uppdateringssteg för Förloppsindikatorn (enheter)"
437 msgid "Update stepping in progress bars."
438 msgstr "Uppdateringssteg i förloppsindikatorer"
441 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
442 msgstr "Maximal ålder vid trådning efter ämne (dagar)"
446 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
447 "subject in addition to standard headers\"."
449 "Antal dagar att inkludera ett meddelande i en tråd när \"Trådar änvänder "
450 "ämne som tillägg till standardhuvud\"."
453 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
454 msgstr "Tillåt icke-säkra SSL-certifikat"
458 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
461 "Tillåter Claws Mail att komma ihåg flera SSL-certifikat för en given server/"
465 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
466 msgstr "Tvinga UTF-8 för trasiga mail"
469 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
470 msgstr "Använd UTF-8-kodning för trasiga mail istället för aktuell locale"
473 msgid "Warn on drag 'n' drop"
474 msgstr "Varna vid Dra och Släpp"
477 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
478 msgstr "Visa en bekräftelse-dialog vid dra och släpp av mappar"
481 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
482 msgstr "Utgående meddelanden återgår till ASCII"
486 "If content allows, ASCII will be used to encode outgoing messages, otherwise "
487 "the user-defined encoding is enforced always."
489 "Om innehållet tillåter, kommer ASCII att användas för utgående meddelanden, "
490 "annars kommer den användar-definierade kodningen alltid användas."
493 msgid "Primary paste unselects selection"
494 msgstr "Primär paste avmarkerar aktuellt val"
498 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
501 "Kontrollerar hur inklistring med hjälp av mitten-knappen ändrar vald text "
502 "och insättningspunkt"
505 msgid "Show inline attachments"
506 msgstr "Visa inline-bilagor"
509 msgid "Allows hiding inline attachments already shown in mail structure view."
510 msgstr "Tillåter att gömma inline-bilagor som redan visas i strukturvyn"
513 msgid "Address search in compose window matches any"
514 msgstr "Adresssökning i \"Skriv meddelande\"-fönster matchar vilken som helst"
518 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
519 "only from the start."
521 "Vid komplettering via Tab-tangenten kommer addresstexten att matcha vilken "
522 "del av strängen som helst, eller bara från början."
525 msgid "Folder search in folder selector matches any"
526 msgstr "Mappsökning i mappväljaren matchar vilka som helst"
530 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
533 "Vid komplettering av mappnamn kommer text att matcha vilken del av strängen "
534 "som helst, eller bara från början."
537 msgid "X-Mailer header"
538 msgstr "X-Mailer huvud"
541 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
542 msgstr "Färgen som används för X-Mailer-raden när dess värde är Claws Mail"
545 msgid "Error messages"
546 msgstr "Felmeddelanden"
549 msgid "Colour for error messages in log window."
550 msgstr "Färg för felmeddelanden i loggfönstret"
553 msgid "Server messages"
554 msgstr "Servermeddelanden"
557 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
558 msgstr "Färg för meddelanden från servrar i loggfönstret."
561 msgid "Standard messages"
562 msgstr "Standard-meddelanden"
565 msgid "Colour for messages in log window."
566 msgstr "Färg för meddelanden i loggfönstret"
569 msgid "Client messages"
570 msgstr "Klient-meddelanden"
573 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
574 msgstr "Färg för meddelanden skickade till servrar i loggfönstret"
581 msgid "Colour for warning messages in log window."
582 msgstr "Färg för varningsmeddelanden i loggfönstret"
586 msgstr "Adderade rader"
589 msgid "Colour for added lines in patches."
590 msgstr "Färg på adderade rader i patchar"
593 msgid "Deleted lines"
594 msgstr "Borttagna rader"
597 msgid "Colour for deleted lines in patches."
598 msgstr "Färg på borttagna rader i patchar"
602 msgstr "Rubrik för stycke"
605 msgid "Color for hunk headers in patches."
606 msgstr "Färg på stycke-rubriker i patchar."
613 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
614 msgstr "X-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
621 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
622 msgstr "Y-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
629 msgid "Window's width in pixels."
630 msgstr "Fönstrets bredd i pixels"
637 msgid "Window's height in pixels."
638 msgstr "Fönstrets höjd i pixels"
645 msgid "Changes window maximized status."
646 msgstr "Ändrar fönstrets maximerad-status"
653 msgid "Changes full screen status."
654 msgstr "Ändrar fullskärms-status"
661 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
662 msgstr "resursfilen för Claws Mail hittades inte."
665 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
666 msgstr "det verkar som om Claws Mail kör för närvarande, stäng det först."
669 msgid "Clawsker error"
674 msgstr "Huvudfönster"
677 msgid "Message window"
678 msgstr "Meddelandefönster"
682 msgstr "Skicka-fönster"
685 msgid "Receive window"
686 msgstr "Mottagarfönster"
689 msgid "Folder window"
693 msgid "Folder selection window"
694 msgstr "Fönster för Mappval"
697 msgid "Addressbook main window"
698 msgstr "Huvudfönster för Adressbok"
701 msgid "Edit person window"
702 msgstr "Fönster för att editera person"
705 msgid "Edit group window"
706 msgstr "Fönster för att editera grupp"
709 msgid "Add address window"
710 msgstr "Fönster för att Lägga till adress"
713 msgid "Folder select window"
714 msgstr "Fönster för att välja mapp"
717 msgid "Accounts window"
718 msgstr "Kontofönster"
721 msgid "Edit account window"
722 msgstr "Fönster för att ändra konto"
725 msgid "Filtering window"
726 msgstr "Fönster för Filtrering"
729 msgid "Filtering actions window"
730 msgstr "Fönster för Filtreringsåtgärder"
733 msgid "Filtering debug window"
734 msgstr "Fönster för Debuggning av Filter"
737 msgid "Matcher window"
738 msgstr "Matchningsfönster"
741 msgid "Preferences window"
742 msgstr "Fönster för Egenskaper"
745 msgid "Templates window"
749 msgid "Actions window"
750 msgstr "Aktivitetsfönster"
757 msgid "Plugins window"
758 msgstr "Pluginfönster"
761 msgid "Print preview window"
762 msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
765 msgid "View source window"
766 msgstr "Visa källkod"
770 msgstr "Huvudfönster"
778 msgstr "Skicka/Ta emot"
796 #: ../clawsker:1903 ../clawsker:1910
798 msgstr ", byggt för "
800 #: ../clawsker:1904 ../clawsker:1911
801 msgid ", running with "
802 msgstr ", körandes med "
805 msgid "was not found!"
806 msgstr "hittades inte!"
809 msgid "returned version "
810 msgstr "returnerad version "
817 msgid " clawsker [options]\n"
818 msgstr " clawsker [val]\n"
825 msgid " -h|--help Prints this help screen.\n"
826 msgstr " -h|--help Visa denna hjälp-skärm.\n"
829 msgid " -v|--version Prints version infos.\n"
830 msgstr " -v|--version Skriver ut versions-information.\n"
833 msgid " -b|--verbose More messages on standard output.\n"
835 " -b|--verbose Fler meddelanden på standard output.\n"
839 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
841 " -a|--alternate-config-dir <dir> Använder <dir> som Claws Mail "
842 "konfigurations-folder.\n"
845 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
847 " -c|--clawsrc <file> Använder <file> som fullt resurs-namn.\n"
850 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
851 msgstr "Försök med -h eller --help för syntax.\n"
855 msgid "Error in options: {msg}\n"
856 msgstr "Fel i alternativ: {msg}\n"
860 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
861 msgstr "Fel: {opt} kräver ett prickat numeriskt värdeargument\n"
865 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
866 msgstr "Fel: '{dir}' är inte en folder eller så finns den inte\n"
870 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
871 msgstr "Fel: '{value}' är inte en fil eller så finns den inte\n"