1 # Swedish translation of Clawsker.
2 # Copyright (C) 2011-2017 Ricardo Mones Lastra
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
4 # See COPYING file on the toplevel distribution directory for details
5 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2011-2018
9 "Project-Id-Version: clawsker 1.1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 13:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2018-08-08 13:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
22 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
23 msgstr "Gömda Inställningar för Claws Mail"
30 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
31 msgstr "Clawsker :: Tweaker för Claws Mail"
42 msgid "Clawsker warning"
43 msgstr "Clawskervarning"
46 msgid "There are unapplied modifications."
47 msgstr "Det finns icke applicerade ändringar."
50 msgid "Do you really want to quit?"
51 msgstr "Vill du verkligen avsluta?"
65 #: ../clawsker:75 ../clawsker:2012
73 #: ../clawsker:77 ../clawsker:2008
79 msgstr "Tilläggsmoduler"
83 msgstr "Snabbtangenter"
89 #: ../clawsker:82 ../clawsker:2007
97 #: ../clawsker:84 ../clawsker:93
101 #: ../clawsker:85 ../clawsker:1986
106 msgid "Drag 'n' drop"
107 msgstr "Dra och släpp"
110 msgid "Secure Sockets Layer"
111 msgstr "Secure Sockets Layer"
119 msgstr "Komplettering"
122 msgid "Coloured stripes"
123 msgstr "Färgade rader"
127 msgstr "Rullningslister"
131 msgstr "Meddelandelista"
133 #: ../clawsker:94 ../clawsker:98
134 msgid "Compose window"
135 msgstr "Komponeringsfönster"
138 msgid "NetworkManager"
139 msgstr "Nätverkshanterare"
142 msgid "Viewing patches"
143 msgstr "Patchvisning"
146 msgid "Master passphrase"
147 msgstr "Huvudlösenordsfras"
154 msgid "Use detached address book edit dialogue"
155 msgstr "Använd avkopplad adressbok"
159 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
160 "use a form embedded in the address book's main window."
162 "Använd en separat dialog för att editera en persons data. Annars kommer en "
163 "dialog som är inbäddad i adressbokens huvudfönster användas."
166 msgid "Maximum memory for message cache"
167 msgstr "Maximalt minne för meddelande-cache"
174 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kilobytes."
175 msgstr "Maximal mängd minne att använda av meddelande-cachen, i kilobytes"
178 msgid "Minimun time for cache elements"
179 msgstr "Minst tid för cachade element"
187 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
188 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
190 "Minimal tid i minuter att behålla en cache i minnet. Cachar som är yngre än "
191 "denna tid kommer inte att frias, även om minnesanvändningen är för hög."
194 msgid "Use NetworkManager"
195 msgstr "Använd Nätverkshanteraren"
198 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
199 msgstr "Använd Nätverkshanteraren för att gå offline automatiskt"
202 msgid "Rounds for PBKDF2 function"
203 msgstr "Omgångar för PBKDF2-funktionen"
207 "Specify the number of iterations the key derivation function will be applied "
208 "on master passphrase computation. Does not modify currently stored "
209 "passphrase, only master passphrases computed after changing this value are "
212 "Mata in antal iterationer som nyckelderiveringsfunktionen kommer att "
213 "appliceras på beräkningar av huvudlösenfrasen. Detta modifierar inte "
214 "aktuellt lagrade lösenfraser, endast huvudlösenfrasen som beräknas efter att "
215 "detta värde ändrats påverkas."
218 msgid "Show unread messages with bold font"
219 msgstr "Visa olästa meddelanden med fetstil"
222 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
223 msgstr "Visa olästa meddelanden i Meddelandelistan med fetstil"
226 msgid "Don't use markup"
227 msgstr "Använd inte markup"
230 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
232 "Använd inte fetstil och kursiv text i komponera-dialogens konto-väljare"
235 msgid "Use dotted lines in tree view components"
236 msgstr "Använd streckade linjer i trädvy-komponenter"
240 "Use the old dotted line look in the main window tree views (Folder, Message "
241 "and other lists) instead of the modern lineless look."
243 "Använd det gamla utseendet med sträckade linjer i huvudfönstrets trädvyer "
244 "(Mapp, Meddelande och andra listor) istället för det moderna utseendet utan "
248 msgid "Enable horizontal scrollbar"
249 msgstr "Aktivera horisontell rullningslist"
252 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
253 msgstr "Aktivera den horisontella rullningslisten i meddelande-listan"
256 msgid "Display To column instead From column in Sent folder"
257 msgstr "Visa Till-kolumn istället för Från-kolumn i Skickat-mappen"
261 "Display the recipient's email address in a To column of the Sent folder "
262 "instead of the originator's one in a From column."
264 "Visa mottagarens emailadress i en Till-kolumn i Skickat-mappen istället för "
265 "avsändarens i en Från-kolumn"
268 msgid "Folder List scrollbar behaviour"
269 msgstr "Beteende för mapp-listans rullningslist"
273 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
274 "automatic or hide always."
276 "Specificera beteendet för vertikala rullningslister i Mapp-listan: Visa "
277 "alltid, automatiskt eller göm alltid"
292 msgid "From column displays"
293 msgstr "Från-kolumnen visar"
297 "Selects the data displayed in the From column of the Message List: name, "
300 "Välj vad som visas i från-kolumnen av meddelandelistan: Namn, Adress, eller "
309 msgstr "Endast adress"
312 msgid "Both name and address"
313 msgstr "Både namn och adress"
316 msgid "Coloured lines contrast"
317 msgstr "Kontrast för färgade rader"
321 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
322 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
323 "the alternating colours of the lines."
325 "Specificera vilket värde att använda när rader med alternerande färger "
326 "skapas i trädvy-komponenter. Ju mindre värde, ju mindre skillnad på färgerna "
334 msgid "Display the cursor in the Message View."
335 msgstr "Visa markör i Meddelande-vyn"
338 msgid "Detachable toolbars"
339 msgstr "Löstagbara verktygsfält"
342 msgid "Show handles in the toolbars."
343 msgstr "Visa handtag i verktygsfälten."
346 msgid "Use stripes in all tree view components"
347 msgstr "Använd alternerande färger i alla trädvykomponenter"
350 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
351 msgstr "Aktivera alternerande färger på rader i alla trädvy-komponenter"
354 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
355 msgstr "Använd alternerande färger i Mapplistan och Meddelandelistan"
358 msgid "Enable alternately coloured lines in Message List and Folder List."
360 "Aktivera alternerande färger på rader i Meddelande-listan och Mapp-listan."
363 msgid "2 lines per Message List item in 3-column layout"
364 msgstr "2 rader per Meddelandeobjekt i 3-kolumnslayouten"
368 "Spread Message List information over two lines when using the three column "
371 "Använd två rader för varje objekt i Meddelandelistan när trekolumns-layout "
376 msgstr "Visa marginal"
379 msgid "Shows a small margin in the Compose View."
380 msgstr "Visar en liten marginal i Skriv-dialogen"
383 msgid "Don't display localized date"
384 msgstr "Visa inte lokaliserat datum"
387 msgid "Toggles localization of date format in Message View."
388 msgstr "Skiftar lokalisering av datum i Meddelandevyn."
391 msgid "Zero replacement character"
392 msgstr "Tecken för noll-ersättning"
395 msgid "Replaces '0' with the given character in Folder List."
396 msgstr "Ersätter '0' med given bokstav i Mapplistan."
399 msgid "Editable headers"
400 msgstr "Redigerbara huvuden"
404 "Allows to manually type any value in Compose Window header entries or just "
405 "select from the available choices in the associated dropdown list."
407 "Tillåter att manuellt mata in alla värden i Skriv Meddelande-fönster eller "
408 "att bara välja från tillgängliga val i den relaterade rullgardinsmenyn."
411 msgid "Warn when sending to more than"
412 msgstr "Varna när skickar till mer än"
420 "Show a warning dialogue when sending to more recipients than specified. Use "
421 "0 to disable this check."
423 "Visa en varningsdialog när skickar till flera mottagare än specificerat. "
424 "Använd 0 för att inaktivera denna kontroll."
427 msgid "Select next message on delete"
428 msgstr "Välj nästa meddelande vid borttagning"
432 "When deleting a message, toggles between selecting the next one (newer "
433 "message) or the previous one (older message)."
435 "Växla mellan att välja nästa (nyare meddelande) och föregående (äldre "
436 "meddelande) vid borttagning av ett meddelande."
439 msgid "Drag 'n' drop hover timeout"
440 msgstr "Time-out för Dra och Släpp-hovring"
444 msgstr "millisekunder"
448 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
449 "cursor is held over it during drag and drop."
451 "Fördröjning i millisekunder innan ett mappträd expanderar när musen hålls "
452 "över under en dra och släpp-operation."
455 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
456 msgstr "Konfirmera inte borttagningar (farligt!)"
459 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
460 msgstr "Fråga inte efter bekräftelse innan definitiv radering av email"
463 msgid "Respect format=flowed in messages"
464 msgstr "Respektera format=flowed i meddelanden"
468 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
469 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
472 "Respektera format=flowed på text/plain meddelanden. Detta kommer att göra "
473 "att vissa meddelanden har långa rader, men kommer att fixa URLer som annars "
477 msgid "Allow writable temporary files"
478 msgstr "Tillåt skrivbara temporära filer"
481 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
482 msgstr "Spara temporära filer när bilagor med skriv-bitten satt öppnas."
485 msgid "Don't check SSL certificates"
486 msgstr "Kontrollera inte SSL-certifikat"
489 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
490 msgstr "Stänger av verifiering av SSL-certifikat"
493 msgid "Progress bar update step every"
494 msgstr "Uppdateringssteg för förloppsindikatorn var"
501 msgid "Update stepping in progress bars."
502 msgstr "Uppdateringssteg i förloppsindikatorer"
505 msgid "Maximum age when threading by subject"
506 msgstr "Maximal ålder vid trådning efter ämne"
514 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
515 "subject in addition to standard headers\"."
517 "Antal dagar att inkludera ett meddelande i en tråd när \"Trådar änvänder "
518 "ämne som tillägg till standardhuvud\"."
521 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
522 msgstr "Tillåt icke-säkra SSL-certifikat"
526 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
529 "Tillåter Claws Mail att komma ihåg flera SSL-certifikat för en given server/"
533 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
534 msgstr "Tvinga UTF-8 för trasiga mail"
537 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
538 msgstr "Använd UTF-8-kodning för trasiga mail istället för aktuell locale"
541 msgid "Warn on drag 'n' drop"
542 msgstr "Varna vid Dra och Släpp"
545 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
546 msgstr "Visa en bekräftelse-dialog vid dra och släpp av mappar"
549 msgid "Outgoing messages fallback to ASCII"
550 msgstr "Utgående meddelanden återgår till ASCII"
554 "If allowed by content, ASCII will be used to encode outgoing messages, "
555 "otherwise the user-defined encoding is always enforced."
557 "Om innehållet tillåter, kommer ASCII att användas för att koda utgående "
558 "meddelanden, annars kommer den användar-definierade kodningen alltid "
562 msgid "Primary paste unselects selection"
563 msgstr "Primär paste avmarkerar aktuellt val"
567 "Controls how pasting using middle-click changes the selected text and "
570 "Kontrollerar hur inklistring med hjälp av mitten-knappen ändrar vald text "
571 "och insättningspunkt"
574 msgid "Show inline attachments"
575 msgstr "Visa inline-bilagor"
578 msgid "Allows to hide inline attachments already shown in mail structure view."
580 "Tillåter att gömma inline-bilagor som redan visas i strukturvyn för e-post."
583 msgid "Address search in compose window matches any"
584 msgstr "Adresssökning i \"Skriv meddelande\"-fönster matchar vilken som helst"
588 "On Tab-key completion, address text will match any part of the string or "
589 "only from the start."
591 "Vid Tab-tangentskomplettering kommer addresstexten att matcha vilken del av "
592 "strängen som helst, eller bara från början."
595 msgid "Folder search in folder selector matches any"
596 msgstr "Mappsökning i mappväljaren matchar vilka som helst"
600 "On folder name completion text will match any part of the string or only "
603 "Vid komplettering av mappnamn kommer text att matcha vilken del av strängen "
604 "som helst, eller bara från början."
607 msgid "Rewrite first 'From' using QP encoding"
608 msgstr "Skriv om första 'Från' med QP-kodning"
612 "Workaround some servers which convert first 'From' to '>From' by using "
613 "Quoted-Printable transfer encoding instead of 7bit/8bit encoding."
615 "Workaround för vissa servrar som konverterar första 'Från' till '<Från' "
616 "genom användning av Quoted-Printable transfer-kodning istället för "
617 "7bit/8bitars kodning."
620 msgid "X-Mailer header"
621 msgstr "X-Mailer huvud"
624 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
625 msgstr "Färgen som används för X-Mailer-raden när dess värde är Claws Mail"
628 msgid "Error messages"
629 msgstr "Felmeddelanden"
632 msgid "Colour for error messages in log window."
633 msgstr "Färg för felmeddelanden i loggfönstret"
636 msgid "Server messages"
637 msgstr "Servermeddelanden"
640 msgid "Colour for messages received from servers in log window."
641 msgstr "Färg för meddelanden från servrar i loggfönstret."
644 msgid "Standard messages"
645 msgstr "Standard-meddelanden"
648 msgid "Colour for messages in log window."
649 msgstr "Färg för meddelanden i loggfönstret"
652 msgid "Client messages"
653 msgstr "Klient-meddelanden"
656 msgid "Colour for messages sent to servers in log window."
657 msgstr "Färg för meddelanden skickade till servrar i loggfönstret"
660 msgid "Warning messages"
661 msgstr "Varningsmeddelanden"
664 msgid "Colour for warning messages in log window."
665 msgstr "Färg för varningsmeddelanden i loggfönstret"
668 msgid "Tags background"
669 msgstr "Taggbakgrund"
672 msgid "Background colour for tags in message view."
673 msgstr "Bakgrundsfärg för taggar i meddelandevyn."
680 msgid "Text colour for tags in message view."
681 msgstr "Textfärg för taggar i meddelandefönster."
684 msgid "Default headers background"
685 msgstr "Standardhuvudsbakgrund"
688 msgid "Background colour for default headers in compose window."
689 msgstr "Bakgrundsfärg för standardhuvuden i \"Skriv Meddelande\"-fönster."
692 msgid "Default headers text"
693 msgstr "Text på standardhuvuden"
696 msgid "Text colour for default headers in compose window."
697 msgstr "Textfärg för standardhuvuden i \"Skriv Meddelande\"-fönster."
700 msgid "Active quick search background"
701 msgstr "Aktiv snabbsök bakgrund"
704 msgid "Background colour for active quick search."
705 msgstr "Bakgrundsfärg för aktiv snabbsökning"
708 msgid "Active quick search text"
709 msgstr "Aktiv snabbsök text"
712 msgid "Text colour for active quick search."
713 msgstr "Textfärg för aktiv snabbsökning"
716 msgid "Quick search error background"
717 msgstr "Snabbsök bakgrund vid fel"
720 msgid "Background colour for quick search error."
721 msgstr "Bakgrundsfärg för snabbsöksfel."
724 msgid "Quick search error text"
725 msgstr "Snabbsök text vid fel"
728 msgid "Text colour for quick search error."
729 msgstr "Textfärg för fel vid snabbsök"
733 msgstr "Adderade rader"
736 msgid "Colour for added lines in patches."
737 msgstr "Färg på adderade rader i patchar"
740 msgid "Deleted lines"
741 msgstr "Borttagna rader"
744 msgid "Colour for deleted lines in patches."
745 msgstr "Färg på borttagna rader i patchar"
749 msgstr "Rubrik för stycke"
752 msgid "Colour for hunk headers in patches."
753 msgstr "Färg på styckehuvuduen i patchar."
760 msgid "X coordinate for window's top-left corner."
761 msgstr "X-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
768 msgid "Y coordinate for window's top-left corner."
769 msgstr "Y-koordinat för fönstrets övre vänstra hörn"
776 msgid "Window's width in pixels."
777 msgstr "Fönstrets bredd i pixels"
784 msgid "Window's height in pixels."
785 msgstr "Fönstrets höjd i pixels"
792 msgid "Changes window maximized status."
793 msgstr "Ändrar fönstrets maximerad-status"
800 msgid "Changes full screen status."
801 msgstr "Ändrar fullskärms-status"
804 msgid "Use custom GnuTLS priority"
805 msgstr "Använd anpassad GnuTLS-prioritet"
808 msgid "Enables using user provided GnuTLS priority string."
810 "Aktiverar använding av användartillhandahållen GnuTLS-prioritetssträng."
812 #: ../clawsker:251 ../clawsker:2042
813 msgid "GnuTLS priority"
814 msgstr "GnuTLS-prioritet"
818 "Value to use as GnuTLS priority string if custom priority check is enabled. "
819 "Otherwise this value is ignored."
821 "Värde att använda som GnuTLS-prioritetssträng om anpassad prioritetskontroll "
822 "är aktiverad. Annars ignoreras detta värde."
825 msgid "Autocompletion limit"
826 msgstr "Autokompletteringsgräns"
830 "Limits the number of addresses obtained from keyring through autocompletion. "
831 "Use 0 to get all matches."
833 "Begränsar antalet adresser som fås från nyckelring genom automatisk "
834 "komplettering. Använd 0 för att få alla matchningar."
842 "This is the URL where avatar requests are sent. You can use the one of your "
843 "own libravatar server, if available."
845 "Detta är URLen dit avatarförfrågningar skickas. Du kan använda din egen "
846 "libravatarserver om sådan finns tillgänglig."
853 msgid "Verbosity level of log, accumulative."
854 msgstr "Informationsnivå i logg, ackumulerat."
873 msgid "Clawsker error"
877 msgid "Error: seems Claws Mail is currently running, close it first."
878 msgstr "Fel: det verkar som om Claws Mail kör för närvarande, stäng det först."
881 msgid "Error: resource file for Claws Mail was not found."
882 msgstr "Fel: resursfilen för Claws Mail hittades inte."
886 msgstr "Huvudfönster"
889 msgid "Message window"
890 msgstr "Meddelandefönster"
894 msgstr "Skicka-fönster"
897 msgid "Receive window"
898 msgstr "Mottagarfönster"
901 msgid "Folder window"
905 msgid "Folder selection window"
906 msgstr "Fönster för Mappval"
909 msgid "Addressbook main window"
910 msgstr "Huvudfönster för Adressbok"
913 msgid "Edit person window"
914 msgstr "Fönster för att editera person"
917 msgid "Edit group window"
918 msgstr "Fönster för att editera grupp"
921 msgid "Add address window"
922 msgstr "Fönster för att Lägga till adress"
925 msgid "Folder select window"
926 msgstr "Fönster för att välja mapp"
929 msgid "Accounts window"
930 msgstr "Kontofönster"
933 msgid "Edit account window"
934 msgstr "Fönster för att ändra konto"
937 msgid "Filtering window"
938 msgstr "Fönster för Filtrering"
941 msgid "Filtering actions window"
942 msgstr "Fönster för Filtreringsåtgärder"
945 msgid "Filtering debug window"
946 msgstr "Fönster för Debuggning av Filter"
949 msgid "Matcher window"
950 msgstr "Matchningsfönster"
953 msgid "User Actions prefs window"
954 msgstr "Användarhandlingar inställningsfönster"
957 msgid "User Actions I/O window"
958 msgstr "Användarhandlingar I/O-fönster"
961 msgid "Preferences window"
962 msgstr "Fönster för Egenskaper"
965 msgid "Templates window"
973 msgid "Plugins window"
974 msgstr "Pluginfönster"
977 msgid "Print preview window"
978 msgstr "Förhandsgranskningsfönster"
981 msgid "View source window"
982 msgstr "Visa källkod"
986 msgstr "Huvudfönster"
994 msgstr "Skicka/Ta emot"
1005 msgid "User Actions"
1006 msgstr "Användarhandlingar"
1013 msgid "Attachment remover"
1014 msgstr "Bilageborttagare"
1021 msgid "Sieve manager"
1022 msgstr "Sieve-hanterare"
1038 msgstr "Snabbtangent"
1041 msgid "GLib runtime"
1042 msgstr "GLib körtid"
1049 msgid "GTK2 runtime"
1050 msgstr "GTK2 körtid"
1061 msgid "Configuration"
1062 msgstr "Konfiguration"
1065 msgid "Library versions"
1066 msgstr "Biblioteksversioner"
1069 msgid "Claws Mail versions"
1070 msgstr "Claws Mail-versioner"
1073 #, perl-brace-format
1074 msgid "Perl-GLib version {glibv}, built for {glibb}, running with {glibr}."
1075 msgstr "Perl-GLib-version {glibv}, byggd för {glibb}, kör med {glibr}."
1078 #, perl-brace-format
1079 msgid "Perl-GLib version {glibv}."
1080 msgstr "Perl-GLib-version {glibv}."
1083 #, perl-brace-format
1084 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}, built for {gtkb}, running with {gtkr}."
1085 msgstr "Perl-GTK2-version {gtkv}, byggd för {gtkb}, kör med {gtkr}."
1088 #, perl-brace-format
1089 msgid "Perl-GTK2 version {gtkv}."
1090 msgstr "Perl-GTK2-verison {gtkv}."
1093 msgid "Claws Mail was not found!"
1094 msgstr "Claws Mail hittades inte!"
1097 #, perl-brace-format
1098 msgid "Claws Mail returned version {cmv}."
1099 msgstr "Claws Mail returnerade version {cmv}"
1106 msgid " clawsker [options]"
1107 msgstr " clawsker [val]"
1115 " -a|--alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail configuration."
1117 " -a|--alternate-config-dir <dir> Använder <dir> som Claws Mail "
1118 "konfigurations-folder."
1121 msgid " -b|--verbose More messages on standard output."
1123 " -b|--verbose Fler meddelanden på standard output."
1126 msgid " -c|--clawsrc <file> Uses <file> as full resource name."
1128 " -c|--clawsrc <file> Använder <file> som fullt resurs-namn."
1131 msgid " -h|--help Prints this help screen and exits."
1133 " -h|--help Visa denna hjälp-skärm och avslutar."
1136 msgid " -r|--read-only Disables writing changes to disk."
1138 " -r|--read-only Inaktiverar skrivning av ändringar till "
1143 " -v|--version Prints version information and exits."
1145 " -v|--version Skriver ut versions-information och "
1149 msgid "try -h or --help for syntax.\n"
1150 msgstr "Försök med -h eller --help för syntax.\n"
1153 #, perl-brace-format
1154 msgid "Error in options: {msg}\n"
1155 msgstr "Fel i alternativ: {msg}\n"
1158 #, perl-brace-format
1159 msgid "Error: {opt} requires a dotted numeric value argument\n"
1160 msgstr "Fel: {opt} kräver ett prickat numeriskt värdeargument\n"
1163 #, perl-brace-format
1164 msgid "Error: '{dir}' is not a directory or does not exist\n"
1165 msgstr "Fel: '{dir}' är inte en folder eller så finns den inte\n"
1168 #, perl-brace-format
1169 msgid "Error: '{value}' is not a file or does not exist\n"
1170 msgstr "Fel: '{value}' är inte en fil eller så finns den inte\n"
1172 #: ../clawsker:2485 ../clawsker:2559
1173 #, perl-brace-format
1174 msgid "Error: opening '{file}' for reading"
1175 msgstr "Fel: öppnar '{file}' för läsning"
1178 #, perl-brace-format
1179 msgid "Error: duplicate section '{sect}' in resource file '{file}'\n"
1180 msgstr "Fel: dubbla sektioner '{sect}' i resursfil '{file}'\n"
1182 #: ../clawsker:2513 ../clawsker:2594
1183 #, perl-brace-format
1184 msgid "Error: opening '{file}' for writing"
1185 msgstr "Fel: öppnar '{file}' för skrivning"
1188 #, perl-brace-format
1189 msgid "Unable to create backup file '{name}'\n"
1190 msgstr "Kan inte skapa backupfil '{name}'\n"