1 # translation of Clawsker to Serbian (Latin)
2 # Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
5 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
8 "Project-Id-Version: Clawsker\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 16:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Skrivene postavke za Claws Mail"
26 msgstr "O Clawsker..."
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Fino štelovanje skrivenih postavki za Claws Mail"
66 msgstr "Prikaz poruke"
74 msgstr "Povuci i pusti"
77 msgid "Secure Sockets Layer"
78 msgstr "Bezbedni soket sloj"
85 msgid "Coloured stripes"
86 msgstr "Obojene štrafte"
90 msgstr "Trake za pomeranje"
94 msgstr "Spisak poruka"
97 msgid "NetworkManager"
98 msgstr "Upravljanje mrežom"
101 msgid "Use detached address book edit dialogue"
102 msgstr "Koristi posebno prozorče za uređivanje adresara"
106 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
107 "use a form embedded in the address book's main window."
109 "Ako je omogućeno, koristi se posebno prozorče za uređivanje ličnih "
110 "podataka. U suprotnom će se koristiti formular ugrađen u prozor adresara."
113 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
114 msgstr "Maksimalna memorija za keširanje poruka (Kb)"
117 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
118 msgstr "Maksimalna količina memorije za keširanje poruka, u kilobajtima."
121 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
122 msgstr "Minimalno vreme čuvanje keša (minuti)"
126 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
127 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
128 msgstr "Minimalno vreme u minutima za čuvanje keširanih elemenata u memoriji. Keš svežiji od ovog vremena neće biti ispražnjen, čak iako je upotreba memorije prevelika."
131 msgid "Use NetworkManager"
132 msgstr "Koristi upravnik mreže"
135 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
136 msgstr "Za automatski prelazak na rad van mreže koristi se upravnik mreže."
139 msgid "Show unread messages with bold font"
140 msgstr "Prikaži nepročitane poruke podebljanim fontom"
143 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
144 msgstr "Nepročitane poruke u spisku poruka prikazuju se podebljanim fontom."
147 msgid "Don't use markup in compose window"
148 msgstr "Bez naglašavanja u prozoru za sastavljanje"
151 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
152 msgstr "Na dijalogu za sastavljanje poruka u izborniku naloga ne koristi se podebljani i kurzivni tekst."
155 msgid "Use dotted lines in tree views"
156 msgstr "Koristi tačkaste linije u stablima"
160 "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
161 "message lists) instead of the modern lineless look."
162 msgstr "Umesto modernog izgleda bez linija u spisku poruka fascikli i poruka, koristi se stari način povezivanja fascikli tačkastim linijama."
165 msgid "Enable horizontal scrollbar"
166 msgstr "Omogući vodoravnu traku za pomeranje"
169 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
170 msgstr "Omogućava prikaz vodoravne trake za pomeranje u spisku poruka."
173 msgid "Dislay To header in From field in Sent folder"
174 msgstr "„Primalac“ u polju „Pošiljalac“ za fasciklu „Poslato“"
178 "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
179 "instead of the recipient's."
181 "U fascikli za poslate poruke umesto adresa e-pošte primaoca u polju "
182 "„Primalac“ prikazuje se adresa pošiljaoca."
185 msgid "Folder list scrollbar behaviour"
186 msgstr "Prikaz trake za pomeranje u spisku fascikli"
190 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
191 "automatic or hide always."
193 "Određuje prikaz uspravnih traka za pomeranje u spisku fascikli: uvek "
194 "vidljiva, automatski ili uvek skrivena."
198 msgstr "uvek vidljiva"
206 msgstr "uvek skrivena"
209 msgid "Striped lines contrast"
210 msgstr "Kontrast štrafti"
214 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
215 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
216 "the alternating colours of the lines."
218 "Određuje vrednost koja će se koristiti kada se pravi alternativno obojena "
219 "linija u komponentama stabla. Što je vrednost niža, vidljiva razlika obojenih "
223 msgid "Show Cursor in message view"
224 msgstr "Prikaži kursor u prikazu poruke"
227 msgid "Display the cursor in the message view."
228 msgstr "U prikazu poruke prikazuje se kursor."
231 msgid "Detachable toolbars"
232 msgstr "Odvojive tarke alatki"
235 msgid "Show handles in the toolbars."
236 msgstr "U trakama alatki prikazuju se jastučići za odvajanje."
239 msgid "Use stripes in all tree view components"
240 msgstr "Koristi štrafte u svim stablima"
243 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
244 msgstr "Omogućava naizmenično obojene linije u svim stablima."
247 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
248 msgstr "Koristi štrafte u spisku fascikli i poruka"
251 msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list"
252 msgstr "Omogućava naizmenično obojene linije u spisku poruka i spisku fascikli"
255 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
256 msgstr "Vreme za akciju „prevuci i pusti“ (ms)"
260 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
261 "cursor is held over it during drag and drop."
262 msgstr "Vreme u milisekundama posle koga će se otvoriti stablo u spisku fascikli kada se kursor miša nađe iznad fascikle za vreme akcije „prevuci i pusti“."
265 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
266 msgstr "Bez potvrde brisanja (opasno!)"
269 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
271 "Pre permanentnog brisanja poruka, neće biti postavljeno pitanje za potvrdu "
275 msgid "Respect format=flowed in messages"
276 msgstr "Poštuj opciju „format=flowed“ u porukama"
280 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
281 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
283 msgstr "Poštovanje opcije „format=flowed“ u delovima običnih tekstualnih poruka. Ovo će dovesti do toga da pojedine poruke imaju dugačke redove, ali će popraviti neke veb adrese koje bi u suprotnom bile prelomljene."
286 msgid "Allow writable temporary files"
287 msgstr "Omogući upisive privremene datoteke"
290 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
291 msgstr "Omogućava dozvolu za pisanje u datoteku pri čuva privremene datoteke kod otvaranja priloga."
294 msgid "Don't check SSL certificates"
295 msgstr "Bez provere SSL sertifikata"
298 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
299 msgstr "Isključuje vetifikaciju SSL sertifikata."
302 msgid "Progress bar update step (items)"
303 msgstr "Period ažuriranja linije napretka (stavke)"
306 msgid "Update stepping in progress bars."
307 msgstr "Određuje koliko stavki čini jedan korak napretka za liniju napretka."
310 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
311 msgstr "Maksimalna starost spajanja u niti po temi (dana)"
315 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
316 "subject in addition to standard headers\"."
317 msgstr "Broj dana koji će se uzeti u obzir pri spajanju poruka u niti razgovora kada se koristi „Spajanje u nit razgovora koristeći temu kao dodatak za standardna zaglavlja“."
320 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
321 msgstr "Dozvoli nesigurni SSL"
325 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
327 msgstr "Dozvoljava da Clas Mail pamti višestruke SSL sertifikate za dati server/port."
330 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
331 msgstr "Forsiraj UTF-8 za neispravne poruke"
334 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
335 msgstr "Umesto aktivnog lokaliteta koristi se UTF-8 kodni raspored za neispravne poruke."
338 msgid "Warn on drag 'n' drop"
339 msgstr "Upozori na „prevuci i pusti“"
342 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
343 msgstr "Prikazuje dijalog za potvrdu za akciju „prevuci i pusti“ nad fasciklama."
346 msgid "X-Mailer header"
347 msgstr "„X-Mailer“ zaglavlje"
350 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
351 msgstr "Boja za prikaz reda X-Mailer kada mu je vrednost Claws Mail."
354 msgid "Error messages"
355 msgstr "Poruke o greškama"
358 msgid "Colour for error messages in log window."
359 msgstr "Boja poruka o greškama u prozoru dnevnika rada."
362 msgid "Server messages"
363 msgstr "Poruke od servera"
366 msgid "Colour for input messages in log window."
367 msgstr "Boja dolaznih poruka u prozoru dnevnika rada."
370 msgid "Standard messages"
371 msgstr "Obične poruke"
374 msgid "Colour for messages in log window."
375 msgstr "Boja običnih poruka u prozoru dnevnika rada."
378 msgid "Client messages"
379 msgstr "Poruke klijenta"
382 msgid "Colour for output messages in log window."
383 msgstr "Boja izlaznih poruka u prozoru dnevnika rada."
390 msgid "Colour for warning messages in log window."
391 msgstr "Boja za pouke o upozorenjima u prozoru dnevnika rada."
398 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
399 msgstr "datoteka za Claws Mail resurse nije pronađena."
402 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
403 msgstr "izgleda da je Claws Mail pokrenut, prvo ga isključite."
406 msgid "option requires a directory name."
407 msgstr "opcija zahteva naziv direktorijuma."
410 msgid "option requires a file name."
411 msgstr "opcija zahteva naziv datoteke."
414 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
415 msgstr "zadati naziv nije direktorijum ili on ne postoji."
418 msgid "specified name is not a file or does not exist."
419 msgstr "zadati naziv nije datoteka ili ona ne postoji."
422 msgid "Error message"
423 msgstr "Poruka o grešci"
425 #: ../clawsker:915 ../clawsker:922
427 msgstr ", izgređen za "
429 #: ../clawsker:916 ../clawsker:923
430 msgid ", running with "
431 msgstr ", pokrenut sa "
438 msgid " clawsker [options]\n"
439 msgstr " clawsker [opcije]\n"
446 msgid " --help Prints this help screen.\n"
447 msgstr " --help Prikazuje ovaj ekran pomoći.\n"
450 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
451 msgstr " --verbose Više poruka na stardantnom izlazu.\n"
454 msgid " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
455 msgstr " --alternate-config-dir <dir> KOristi <dir> kao konfiguracioni direktorijum za Claws Mail.\n"
458 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
459 msgstr " --clawsrc <datoteka> Koristi datoteku <datoteka> kao naziv za resurse.\n"
463 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
464 msgstr "nepoznata opcija „{opt}“.\n"