1 # translation of Clawsker to Serbian (Cyrillic)
2 # Copyright (C) 2007-2008 Ricardo Mones
3 # This file is distributed under the same license as the Clawsker package.
5 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
8 "Project-Id-Version: Clawsker\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ricardo@mones.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-25 16:43+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 20:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Claws Mail Hidden Preferences"
22 msgstr "Скривене поставке за Claws Mail"
26 msgstr "O Clawsker..."
29 msgid "Clawsker :: A Claws Mail Tweaker"
30 msgstr "Clawsker :: Фино штеловање скривених поставки за Claws Mail"
66 msgstr "Приказ поруке"
74 msgstr "Повуци и пусти"
77 msgid "Secure Sockets Layer"
78 msgstr "Безбедни сокет слој"
85 msgid "Coloured stripes"
86 msgstr "Обојене штрафте"
90 msgstr "Траке за померање"
94 msgstr "Списак порука"
97 msgid "NetworkManager"
98 msgstr "Управљање мрежом"
101 msgid "Use detached address book edit dialogue"
102 msgstr "Користи посебно прозорче за уређивање адресара"
106 "If true use a separate dialogue to edit a person's details. Otherwise will "
107 "use a form embedded in the address book's main window."
109 "Ако је омогућено, користи се посебно прозорче за уређивање личних "
110 "података. У супротном ће се користити формулар уграђен у прозор адресара."
113 msgid "Maximum memory for message cache (Kb)"
114 msgstr "Максимална меморија за кеширање порука (Kb)"
117 msgid "The maximum amount of memory to use to cache messages, in kB."
118 msgstr "Максимална количина меморије за кеширање порука, у килобајтима."
121 msgid "Minimun time for cache elements (minutes)"
122 msgstr "Минимално време чување кеша (минути)"
126 "The minimum time in minutes to keep a cache in memory. Caches more recent "
127 "than this time will not be freed, even if the memory usage is too high."
128 msgstr "Минимално време у минутима за чување кешираних елемената у меморији. Кеш свежији од овог времена неће бити испражњен, чак иако је употреба меморије превелика."
131 msgid "Use NetworkManager"
132 msgstr "Користи управник мреже"
135 msgid "Use NetworkManager to switch offline automatically."
136 msgstr "За аутоматски прелазак на рад ван мреже користи се управник мреже."
139 msgid "Show unread messages with bold font"
140 msgstr "Прикажи непрочитане поруке подебљаним фонтом"
143 msgid "Show unread messages in the Message List using a bold font."
144 msgstr "Непрочитане поруке у списку порука приказују се подебљаним фонтом."
147 msgid "Don't use markup in compose window"
148 msgstr "Без наглашавања у прозору за састављање"
151 msgid "Don't use bold and italic text in Compose dialogue's account selector."
152 msgstr "На дијалогу за састављање порука у изборнику налога не користи се подебљани и курзивни текст."
155 msgid "Use dotted lines in tree views"
156 msgstr "Користи тачкасте линије у стаблима"
160 "Use the old dotted line look in the main window tree views (folder and "
161 "message lists) instead of the modern lineless look."
162 msgstr "Уместо модерног изгледа без линија у списку порука фасцикли и порука, користи се стари начин повезивања фасцикли тачкастим линијама."
165 msgid "Enable horizontal scrollbar"
166 msgstr "Омогући водоравну траку за померање"
169 msgid "Enable the horizontal scrollbar in the Message List."
170 msgstr "Омогућава приказ водоравне траке за померање у списку порука."
173 msgid "Display To header in From field in Sent folder"
174 msgstr "„Прималац“ у пољу „Пошиљалац“ за фасциклу „Послато“"
178 "Display the sender's email address in the To column of the Sent folder "
179 "instead of the recipient's."
181 "У фасцикли за послате поруке уместо адреса е-поште примаоца у пољу "
182 "„Прималац“ приказује се адреса пошиљаоца."
185 msgid "Folder list scrollbar behaviour"
186 msgstr "Приказ траке за померање у списку фасцикли"
190 "Specify the policy of vertical scrollbar of Folder List: show always, "
191 "automatic or hide always."
193 "Одређује приказ усправних трака за померање у списку фасцикли: увек "
194 "видљива, аутоматски или увек скривена."
198 msgstr "увек видљива"
206 msgstr "увек скривена"
209 msgid "Striped lines contrast"
210 msgstr "Контраст штрафти"
214 "Specify the value to use when creating alternately coloured lines in tree "
215 "view components. The smaller the value, the less visible the difference in "
216 "the alternating colours of the lines."
218 "Одређује вредност која ће се користити када се прави алтернативно обојена "
219 "линија у компонентама стабла. Што је вредност нижа, видљива разлика обојених "
223 msgid "Show Cursor in message view"
224 msgstr "Прикажи курсор у приказу поруке"
227 msgid "Display the cursor in the message view."
228 msgstr "У приказу поруке приказује се курсор."
231 msgid "Detachable toolbars"
232 msgstr "Одвојиве тарке алатки"
235 msgid "Show handles in the toolbars."
236 msgstr "У тракама алатки приказују се јастучићи за одвајање."
239 msgid "Use stripes in all tree view components"
240 msgstr "Користи штрафте у свим стаблима"
243 msgid "Enable alternately coloured lines in all tree view components."
244 msgstr "Омогућава наизменично обојене линије у свим стаблима."
247 msgid "Use stripes in Folder List and Message List"
248 msgstr "Користи штрафте у списку фасцикли и порука"
251 msgid "Enable alternately coloured lines in message list and folder list"
252 msgstr "Омогућава наизменично обојене линије у списку порука и списку фасцикли"
255 msgid "Drag 'n' drop hover timeout (ms)"
256 msgstr "Време за акцију „превуци и пусти“ (ms)"
260 "Time in milliseconds that will cause a folder tree to expand when the mouse "
261 "cursor is held over it during drag and drop."
262 msgstr "Време у милисекундама после кога ће се отворити стабло у списку фасцикли када се курсор миша нађе изнад фасцикле за време акције „превуци и пусти“."
265 msgid "Don't confirm deletions (dangerous!)"
266 msgstr "Без потврде брисања (опасно!)"
269 msgid "Don't ask for confirmation before definitive deletion of emails."
271 "Пре перманентног брисања порука, неће бити постављено питање за потврду "
275 msgid "Respect format=flowed in messages"
276 msgstr "Поштуј опцију „format=flowed“ у порукама"
280 "Respect format=flowed on text/plain message parts. This will cause some "
281 "mails to have long lines, but will fix some URLs that would otherwise be "
283 msgstr "Поштовање опције „format=flowed“ у деловима обичних текстуалних порука. Ово ће довести до тога да поједине поруке имају дугачке редове, али ће поправити неке веб адресе које би у супротном биле преломљене."
286 msgid "Allow writable temporary files"
287 msgstr "Омогући уписиве привремене датотеке"
290 msgid "Saves temporary files when opening attachment with write bit set."
291 msgstr "Омогућава дозволу за писање у датотеку при чува привремене датотеке код отварања прилога."
294 msgid "Don't check SSL certificates"
295 msgstr "Без провере SSL сертификата"
298 msgid "Disables the verification of SSL certificates."
299 msgstr "Искључује ветификацију SSL сертификата."
302 msgid "Progress bar update step (items)"
303 msgstr "Период ажурирања линије напретка (ставке)"
306 msgid "Update stepping in progress bars."
307 msgstr "Одређује колико ставки чини један корак напретка за линију напретка."
310 msgid "Maximum age when threading by subject (days)"
311 msgstr "Максимална старост спајања у нити по теми (дана)"
315 "Number of days to include a message in a thread when using \"Thread using "
316 "subject in addition to standard headers\"."
317 msgstr "Број дана који ће се узети у обзир при спајању порука у нити разговора када се користи „Спајање у нит разговора користећи тему као додатак за стандардна заглавља“."
320 msgid "Allow unsafe SSL certificates"
321 msgstr "Дозволи несигурни SSL"
325 "Allows Claws Mail to remember multiple SSL certificates for a given server/"
327 msgstr "Дозвољава да Clas Mail памти вишеструке SSL сертификате за дати сервер/порт."
330 msgid "Force UTF-8 for broken mails"
331 msgstr "Форсирај УТФ-8 за неисправне поруке"
334 msgid "Use UTF-8 encoding for broken mails instead of current locale."
335 msgstr "Уместо активног локалитета користи се УТФ-8 кодни распоред за неисправне поруке."
338 msgid "Warn on drag 'n' drop"
339 msgstr "Упозори на „превуци и пусти“"
342 msgid "Display a confirmation dialogue on drag 'n' drop of folders."
343 msgstr "Приказује дијалог за потврду за акцију „превуци и пусти“ над фасциклама."
346 msgid "X-Mailer header"
347 msgstr "„X-Mailer“ заглавље"
350 msgid "The colour used for the X-Mailer line when its value is Claws Mail."
351 msgstr "Боја за приказ реда X-Mailer када му је вредност Claws Mail."
354 msgid "Error messages"
355 msgstr "Поруке о грешкама"
358 msgid "Colour for error messages in log window."
359 msgstr "Боја порука о грешкама у прозору дневника рада."
362 msgid "Server messages"
363 msgstr "Поруке од сервера"
366 msgid "Colour for input messages in log window."
367 msgstr "Боја долазних порука у прозору дневника рада."
370 msgid "Standard messages"
371 msgstr "Обичне поруке"
374 msgid "Colour for messages in log window."
375 msgstr "Боја обичних порука у прозору дневника рада."
378 msgid "Client messages"
379 msgstr "Поруке клијента"
382 msgid "Colour for output messages in log window."
383 msgstr "Боја излазних порука у прозору дневника рада."
390 msgid "Colour for warning messages in log window."
391 msgstr "Боја за поуке о упозорењима у прозору дневника рада."
398 msgid "resource file for Claws Mail was not found."
399 msgstr "датотека за Claws Mail ресурсе није пронађена."
402 msgid "seems Claws Mail is currently running, close it first."
403 msgstr "изгледа да јe Claws Mail покренут, прво га искључите."
406 msgid "option requires a directory name."
407 msgstr "опција захтева назив директоријума."
410 msgid "option requires a file name."
411 msgstr "опција захтева назив датотеке."
414 msgid "specified name is not a directory or does not exist."
415 msgstr "задати назив није директоријум или он не постоји."
418 msgid "specified name is not a file or does not exist."
419 msgstr "задати назив није датотека или она не постоји."
422 msgid "Error message"
423 msgstr "Порука о грешци"
425 #: ../clawsker:915 ../clawsker:922
427 msgstr ", изгређен за "
429 #: ../clawsker:916 ../clawsker:923
430 msgid ", running with "
431 msgstr ", покренут са "
438 msgid " clawsker [options]\n"
439 msgstr " clawsker [опције]\n"
446 msgid " --help Prints this help screen.\n"
447 msgstr " --help Приказује овај екран помоћи.\n"
450 msgid " --verbose More messages on standard output.\n"
451 msgstr " --verbose Више порука на стардантном излазу.\n"
454 msgid " --alternate-config-dir <dir> Uses <dir> as Claws Mail config dir.\n"
455 msgstr " --alternate-config-dir <дир> КОристи <дир> као конфигурациони директоријум za Claws Mail.\n"
458 msgid " --clawsrc <file> Uses <file> as full resource name.\n"
459 msgstr " --clawsrc <датотека> Користи датотеку <датотека> као назив за ресурсе.\n"
463 msgid "unknown option '{opt}'.\n"
464 msgstr "непозната опција „{opt}“.\n"